Update translations for the rpmps -> rpmprob split
[platform/upstream/rpm.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for rpm.
2 # Copyright © 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009.
5 #
6 # $Revision: 1.92.1.2 $
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rpm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 16:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: build.c:43
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
23
24 #: build.c:67
25 #, c-format
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
28
29 #: build.c:129
30 #, c-format
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
33
34 #: build.c:142
35 #, c-format
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
38
39 #: build.c:154
40 #, c-format
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
43
44 #: build.c:231
45 #, c-format
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
48
49 #: build.c:235
50 #, c-format
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
53
54 #: build.c:242
55 #, c-format
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
58
59 #: build.c:320
60 #, c-format
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
63
64 #: build.c:335
65 #, c-format
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "Bygger för målet %s\n"
68
69 #: rpm2cpio.c:62
70 #, c-format
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
73
74 #: rpm2cpio.c:67
75 #, c-format
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
78
79 #: rpm2cpio.c:81
80 #, c-format
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
83
84 #: rpmqv.c:81
85 #, fuzzy
86 msgid "Query/Verify package selection options:"
87 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
88
89 #: rpmqv.c:84
90 msgid "Query options (with -q or --query):"
91 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
92
93 #: rpmqv.c:87
94 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
95 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
96
97 #: rpmqv.c:93
98 msgid "Signature options:"
99 msgstr "Signaturflaggor:"
100
101 #: rpmqv.c:99
102 msgid "Database options:"
103 msgstr "Databasflaggor:"
104
105 #: rpmqv.c:105
106 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
107 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
108
109 #: rpmqv.c:111
110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
111 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
112
113 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:248
114 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
115 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
116
117 #: rpmqv.c:134 lib/poptI.c:31
118 #, c-format
119 msgid "%s: %s\n"
120 msgstr "%s: %s\n"
121
122 #: rpmqv.c:140 lib/poptALL.c:65
123 #, c-format
124 msgid "RPM version %s\n"
125 msgstr "RPM version %s\n"
126
127 #: rpmqv.c:145
128 #, c-format
129 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
130 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
131
132 #: rpmqv.c:146
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
136 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
137
138 #: rpmqv.c:278
139 #, c-format
140 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
141 msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
142
143 #: rpmqv.c:316 rpmqv.c:322 rpmqv.c:328 rpmqv.c:365
144 msgid "only one major mode may be specified"
145 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
146
147 #: rpmqv.c:344
148 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
149 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
150
151 #: rpmqv.c:348
152 msgid "unexpected query flags"
153 msgstr "oväntade frågeflaggor"
154
155 #: rpmqv.c:351
156 msgid "unexpected query format"
157 msgstr "oväntat frågeformat"
158
159 #: rpmqv.c:354
160 msgid "unexpected query source"
161 msgstr "oväntad frågekälla"
162
163 #: rpmqv.c:397
164 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
165 msgstr ""
166 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
167
168 #: rpmqv.c:399
169 msgid "files may only be relocated during package installation"
170 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
171
172 #: rpmqv.c:402
173 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
174 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
175
176 #: rpmqv.c:405
177 msgid ""
178 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
179 msgstr ""
180 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
181
182 #: rpmqv.c:408
183 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
184 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
185
186 #: rpmqv.c:411
187 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
188 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
189
190 #: rpmqv.c:414
191 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
192 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
193
194 #: rpmqv.c:418
195 msgid "--percent may only be specified during package installation"
196 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
197
198 #: rpmqv.c:422
199 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
200 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
201
202 #: rpmqv.c:426
203 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
204 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
205
206 #: rpmqv.c:430
207 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
208 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
209
210 #: rpmqv.c:434
211 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
212 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
213
214 #: rpmqv.c:438
215 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
216 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
217
218 #: rpmqv.c:442
219 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
220 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
221
222 #: rpmqv.c:447
223 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
224 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
225
226 #: rpmqv.c:451
227 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
228 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
229
230 #: rpmqv.c:455
231 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
232 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
233
234 #: rpmqv.c:460
235 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
236 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
237
238 #: rpmqv.c:465
239 msgid ""
240 "script disabling options may only be specified during package installation "
241 "and erasure"
242 msgstr ""
243 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
244 "raderas"
245
246 #: rpmqv.c:470
247 msgid ""
248 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
249 "and erasure"
250 msgstr ""
251 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
252 "raderas"
253
254 #: rpmqv.c:474
255 msgid ""
256 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
257 "recompilation, installation,erasure, and verification"
258 msgstr ""
259 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
260 "installeras, raderas eller verifieras"
261
262 #: rpmqv.c:479
263 msgid ""
264 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
265 "building"
266 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
267
268 #: rpmqv.c:484
269 msgid ""
270 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
271 "and database rebuilds"
272 msgstr ""
273 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
274 "databasen byggs om"
275
276 #: rpmqv.c:495
277 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
278 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
279
280 #: rpmqv.c:521
281 #, c-format
282 msgid "no files to sign\n"
283 msgstr "inga filer att signera\n"
284
285 #: rpmqv.c:526
286 #, c-format
287 msgid "cannot access file %s\n"
288 msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
289
290 #: rpmqv.c:546
291 msgid "Enter pass phrase: "
292 msgstr "Ange lösenfras: "
293
294 #: rpmqv.c:548
295 #, c-format
296 msgid "Pass phrase check failed\n"
297 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
298
299 #: rpmqv.c:552
300 #, c-format
301 msgid "Pass phrase is good.\n"
302 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
303
304 #: rpmqv.c:557
305 #, c-format
306 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
307 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
308
309 #: rpmqv.c:564
310 msgid "--sign may only be used during package building"
311 msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
312
313 #: rpmqv.c:574
314 #, c-format
315 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
316 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
317
318 #: rpmqv.c:584
319 #, c-format
320 msgid "exec failed\n"
321 msgstr "exec misslyckades\n"
322
323 #: rpmqv.c:620
324 msgid "no packages files given for rebuild"
325 msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
326
327 #: rpmqv.c:686
328 msgid "no spec files given for build"
329 msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
330
331 #: rpmqv.c:688
332 msgid "no tar files given for build"
333 msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
334
335 #: rpmqv.c:709
336 msgid "no packages given for erase"
337 msgstr "inga paket angivna att radera"
338
339 #: rpmqv.c:743
340 msgid "no packages given for install"
341 msgstr "inga paket angivna för installation"
342
343 #: rpmqv.c:755
344 msgid "no arguments given for query"
345 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
346
347 #: rpmqv.c:769
348 msgid "no arguments given for verify"
349 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
350
351 #: rpmqv.c:784
352 msgid "no arguments given"
353 msgstr "inga argument angivna"
354
355 #: build/build.c:134 build/pack.c:446
356 msgid "Unable to open temp file.\n"
357 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
358
359 #: build/build.c:184
360 #, c-format
361 msgid "Executing(%s): %s\n"
362 msgstr "Kör(%s): %s\n"
363
364 #: build/build.c:190
365 #, c-format
366 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
367 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
368
369 #: build/build.c:199
370 #, c-format
371 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
372 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
373
374 #: build/build.c:288
375 msgid ""
376 "\n"
377 "\n"
378 "RPM build errors:\n"
379 msgstr ""
380 "\n"
381 "\n"
382 "RPM-byggfel:\n"
383
384 #: build/expression.c:212
385 msgid "syntax error while parsing ==\n"
386 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
387
388 #: build/expression.c:242
389 msgid "syntax error while parsing &&\n"
390 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
391
392 #: build/expression.c:251
393 msgid "syntax error while parsing ||\n"
394 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
395
396 #: build/expression.c:301
397 msgid "parse error in expression\n"
398 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
399
400 #: build/expression.c:333
401 msgid "unmatched (\n"
402 msgstr "ensam (\n"
403
404 #: build/expression.c:365
405 msgid "- only on numbers\n"
406 msgstr "- endast i tal\n"
407
408 #: build/expression.c:381
409 msgid "! only on numbers\n"
410 msgstr "! endast på tal\n"
411
412 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
413 #: build/expression.c:621
414 msgid "types must match\n"
415 msgstr "typer måste passa ihop\n"
416
417 #: build/expression.c:436
418 msgid "* / not suported for strings\n"
419 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
420
421 #: build/expression.c:487
422 msgid "- not suported for strings\n"
423 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
424
425 #: build/expression.c:634
426 msgid "&& and || not suported for strings\n"
427 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
428
429 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
430 msgid "syntax error in expression\n"
431 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
432
433 #: build/files.c:241
434 #, c-format
435 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
436 msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
437
438 #: build/files.c:304 build/files.c:497 build/files.c:694
439 #, c-format
440 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
441 msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
442
443 #: build/files.c:314 build/files.c:630 build/files.c:704 build/files.c:796
444 #, c-format
445 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
446 msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
447
448 #: build/files.c:350 build/files.c:653
449 #, c-format
450 msgid "Invalid %s token: %s\n"
451 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
452
453 #: build/files.c:459
454 #, c-format
455 msgid "Missing %s in %s %s\n"
456 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
457
458 #: build/files.c:512
459 #, c-format
460 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
461 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
462
463 #: build/files.c:548
464 #, c-format
465 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
466 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
467
468 #: build/files.c:557
469 #, c-format
470 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
471 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
472
473 #: build/files.c:570
474 #, c-format
475 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
476 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
477
478 #: build/files.c:729
479 #, c-format
480 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
481 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
482
483 #: build/files.c:739
484 #, c-format
485 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
486 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
487
488 #: build/files.c:811
489 #, c-format
490 msgid "Invalid capability: %s\n"
491 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
492
493 #: build/files.c:822
494 msgid "File capability support not built in\n"
495 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
496
497 #: build/files.c:877
498 #, c-format
499 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
500 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
501
502 #: build/files.c:906
503 #, c-format
504 msgid "Two files on one line: %s\n"
505 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
506
507 #: build/files.c:919
508 #, c-format
509 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
510 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
511
512 #: build/files.c:930
513 #, c-format
514 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
515 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
516
517 #: build/files.c:1071
518 #, c-format
519 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
520 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
521
522 #: build/files.c:1097
523 #, c-format
524 msgid "File listed twice: %s\n"
525 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
526
527 #: build/files.c:1220
528 #, c-format
529 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
530 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
531
532 #: build/files.c:1391
533 #, c-format
534 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: build/files.c:1399
538 #, c-format
539 msgid "File not found: %s\n"
540 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
541
542 #: build/files.c:1502
543 #, c-format
544 msgid "File %s too large for payload\n"
545 msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
546
547 #: build/files.c:1596
548 #, c-format
549 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
550 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
551
552 #: build/files.c:1602
553 #, c-format
554 msgid "%s: public key read failed.\n"
555 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
556
557 #: build/files.c:1606 lib/rpmchecksig.c:432
558 #, c-format
559 msgid "%s: not an armored public key.\n"
560 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
561
562 #: build/files.c:1614
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "%s: policy file read failed.\n"
565 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
566
567 #: build/files.c:1622
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "%s: failed to encode\n"
570 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
571
572 #: build/files.c:1661
573 #, c-format
574 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
575 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
576
577 #: build/files.c:1683
578 #, c-format
579 msgid "Glob not permitted: %s\n"
580 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
581
582 #: build/files.c:1695 lib/rpminstall.c:427
583 #, c-format
584 msgid "File not found by glob: %s\n"
585 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
586
587 #: build/files.c:1746
588 #, c-format
589 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
590 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
591
592 #: build/files.c:1754
593 #, c-format
594 msgid "line: %s\n"
595 msgstr "rad: %s\n"
596
597 #: build/files.c:2119
598 #, c-format
599 msgid "Bad file: %s: %s\n"
600 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
601
602 #: build/files.c:2141 build/parsePrep.c:31
603 #, c-format
604 msgid "Bad owner/group: %s\n"
605 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
606
607 #: build/files.c:2182
608 #, c-format
609 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
610 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
611
612 #: build/files.c:2197
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
616 "%s"
617 msgstr ""
618 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
619 "%s"
620
621 #: build/files.c:2224
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid "Processing files: %s\n"
624 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
625
626 #: build/files.c:2235
627 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
628 msgstr ""
629
630 #: build/names.c:49
631 msgid "getUname: too many uid's\n"
632 msgstr "getUname: för många uid\n"
633
634 #: build/names.c:71
635 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
636 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
637
638 #: build/names.c:96
639 msgid "getUidS: too many uid's\n"
640 msgstr "getUidS: för många uid\n"
641
642 #: build/names.c:121
643 msgid "getGname: too many gid's\n"
644 msgstr "getGname: för många gid\n"
645
646 #: build/names.c:143
647 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
648 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
649
650 #: build/names.c:168
651 msgid "getGidS: too many gid's\n"
652 msgstr "getGidS: för många gid\n"
653
654 #: build/names.c:202
655 #, c-format
656 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
657 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
658
659 #: build/pack.c:75
660 #, c-format
661 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
662 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
663
664 #: build/pack.c:78
665 #, c-format
666 msgid "create archive failed: %s\n"
667 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
668
669 #: build/pack.c:99
670 #, c-format
671 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
672 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
673
674 #: build/pack.c:106
675 #, c-format
676 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
677 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
678
679 #: build/pack.c:131
680 #, c-format
681 msgid "%s: line: %s\n"
682 msgstr "%s: rad: %s\n"
683
684 #: build/pack.c:193
685 #, c-format
686 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
687 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
688
689 #: build/pack.c:200
690 #, c-format
691 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
692 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
693
694 #: build/pack.c:207
695 #, c-format
696 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
697 msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n"
698
699 #: build/pack.c:214
700 #, c-format
701 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
702 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
703
704 #: build/pack.c:221
705 #, c-format
706 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
707 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
708
709 #: build/pack.c:228
710 #, c-format
711 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
712 msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n"
713
714 #: build/pack.c:236
715 #, c-format
716 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
717 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
718
719 #: build/pack.c:262
720 #, c-format
721 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
722 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
723
724 #: build/pack.c:288
725 #, c-format
726 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
727 msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
728
729 #: build/pack.c:297
730 #, c-format
731 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
732 msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
733
734 #: build/pack.c:327
735 #, c-format
736 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
737 msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
738
739 #: build/pack.c:332
740 #, c-format
741 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
742 msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
743
744 #: build/pack.c:410
745 #, c-format
746 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
747 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
748
749 #: build/pack.c:433
750 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
751 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
752
753 #: build/pack.c:453
754 msgid "Unable to write temp header\n"
755 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
756
757 #: build/pack.c:463
758 msgid "Bad CSA data\n"
759 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
760
761 #: build/pack.c:498
762 #, c-format
763 msgid "Generating signature: %d\n"
764 msgstr "Genererar signatur: %d\n"
765
766 #: build/pack.c:535
767 msgid "Unable to reload signature header.\n"
768 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
769
770 #: build/pack.c:543
771 #, c-format
772 msgid "Could not open %s: %s\n"
773 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
774
775 #: build/pack.c:555
776 #, c-format
777 msgid "Unable to write package: %s\n"
778 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
779
780 #: build/pack.c:571
781 #, c-format
782 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
783 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
784
785 #: build/pack.c:582
786 #, c-format
787 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
788 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
789
790 #: build/pack.c:596
791 #, c-format
792 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
793 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
794
795 #: build/pack.c:608
796 #, c-format
797 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
798 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
799
800 #: build/pack.c:615
801 #, c-format
802 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
803 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
804
805 #: build/pack.c:652
806 #, c-format
807 msgid "Wrote: %s\n"
808 msgstr "Skrev: %s\n"
809
810 #: build/pack.c:703
811 #, c-format
812 msgid "Executing \"%s\":\n"
813 msgstr "Kör \"%s\":\n"
814
815 #: build/pack.c:706
816 #, c-format
817 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
818 msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n"
819
820 #: build/pack.c:710
821 #, c-format
822 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
823 msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n"
824
825 #: build/pack.c:762
826 #, c-format
827 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
828 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:779
831 #, c-format
832 msgid "cannot create %s: %s\n"
833 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
834
835 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
836 #, c-format
837 msgid "line %d: second %s\n"
838 msgstr "rad %d: andra %s\n"
839
840 #: build/parseChangelog.c:131
841 #, c-format
842 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
843 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
844
845 #: build/parseChangelog.c:139
846 #, c-format
847 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
848 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
849
850 #: build/parseChangelog.c:154
851 #, c-format
852 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
853 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
854
855 #: build/parseChangelog.c:159
856 #, c-format
857 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
858 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
859
860 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
861 #, c-format
862 msgid "missing name in %%changelog\n"
863 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
864
865 #: build/parseChangelog.c:185
866 #, c-format
867 msgid "no description in %%changelog\n"
868 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
869
870 #: build/parseDescription.c:35
871 #, c-format
872 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
873 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
874
875 #: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:43 build/parseScript.c:231
876 #, c-format
877 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
878 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
879
880 #: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:54 build/parseScript.c:242
881 #, c-format
882 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
883 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
884
885 #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:250
886 #, c-format
887 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
888 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
889
890 #: build/parseDescription.c:77
891 #, c-format
892 msgid "line %d: Second description\n"
893 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
894
895 #: build/parseFiles.c:30
896 #, c-format
897 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
898 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
899
900 #: build/parsePreamble.c:224
901 #, c-format
902 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
903 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
904
905 #: build/parsePreamble.c:229
906 #, c-format
907 msgid "Architecture is not included: %s\n"
908 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
909
910 #: build/parsePreamble.c:234
911 #, c-format
912 msgid "OS is excluded: %s\n"
913 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
914
915 #: build/parsePreamble.c:239
916 #, c-format
917 msgid "OS is not included: %s\n"
918 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
919
920 #: build/parsePreamble.c:265
921 #, c-format
922 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
923 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
924
925 #: build/parsePreamble.c:292
926 #, c-format
927 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
928 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
929
930 #: build/parsePreamble.c:346
931 #, c-format
932 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
933 msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
934
935 #: build/parsePreamble.c:374
936 #, c-format
937 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
938 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
939
940 #: build/parsePreamble.c:392
941 #, c-format
942 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
943 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
944
945 #: build/parsePreamble.c:405
946 #, c-format
947 msgid "Unknown icon type: %s\n"
948 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
949
950 #: build/parsePreamble.c:442
951 #, c-format
952 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
953 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
954
955 #: build/parsePreamble.c:464
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
958 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
959
960 #: build/parsePreamble.c:467
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
963 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
964
965 #: build/parsePreamble.c:473
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
968 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
969
970 #: build/parsePreamble.c:498
971 #, c-format
972 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
973 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
974
975 #: build/parsePreamble.c:506
976 #, c-format
977 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
978 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
979
980 #: build/parsePreamble.c:562
981 #, c-format
982 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
983 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
984
985 #: build/parsePreamble.c:575
986 #, c-format
987 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
988 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
989
990 #: build/parsePreamble.c:588
991 #, c-format
992 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
993 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
994
995 #: build/parsePreamble.c:628 build/parsePreamble.c:639
996 #, c-format
997 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
998 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
999
1000 #: build/parsePreamble.c:665
1001 #, c-format
1002 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1003 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1004
1005 #: build/parsePreamble.c:675
1006 #, c-format
1007 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1008 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:687
1011 #, c-format
1012 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1013 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1014
1015 #: build/parsePreamble.c:768
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1018 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1019
1020 #: build/parsePreamble.c:829
1021 #, c-format
1022 msgid "Bad package specification: %s\n"
1023 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1024
1025 #: build/parsePreamble.c:835
1026 #, c-format
1027 msgid "Package already exists: %s\n"
1028 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1029
1030 #: build/parsePreamble.c:866
1031 #, c-format
1032 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1033 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1034
1035 #: build/parsePreamble.c:898
1036 #, c-format
1037 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1038 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1039
1040 #: build/parsePreamble.c:902
1041 #, c-format
1042 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1043 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n"
1044
1045 #: build/parsePrep.c:26
1046 #, c-format
1047 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1048 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1049
1050 #: build/parsePrep.c:71
1051 #, c-format
1052 msgid "No patch number %u\n"
1053 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1054
1055 #: build/parsePrep.c:73
1056 #, c-format
1057 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1058 msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n"
1059
1060 #: build/parsePrep.c:149
1061 #, c-format
1062 msgid "No source number %u\n"
1063 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1064
1065 #: build/parsePrep.c:151
1066 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1067 msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n"
1068
1069 #: build/parsePrep.c:173
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1072 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePrep.c:271
1075 #, c-format
1076 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1077 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePrep.c:282
1080 #, c-format
1081 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1082 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePrep.c:297
1085 #, c-format
1086 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1087 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePrep.c:456
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: %s: %s\n"
1092 msgstr "%s: %s: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePrep.c:469
1095 #, c-format
1096 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1097 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePrep.c:498
1100 #, c-format
1101 msgid "line %d: second %%prep\n"
1102 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1103
1104 #: build/parseReqs.c:109
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1108 msgstr ""
1109 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1110
1111 #: build/parseReqs.c:136
1112 #, c-format
1113 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1114 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1115
1116 #: build/parseReqs.c:166
1117 #, c-format
1118 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1119 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1120
1121 #: build/parseReqs.c:178
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1124 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1125
1126 #: build/parseScript.c:191
1127 #, c-format
1128 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1129 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1130
1131 #: build/parseScript.c:201 build/parseScript.c:264
1132 #, c-format
1133 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1134 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1135
1136 #: build/parseScript.c:213
1137 #, c-format
1138 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1139 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
1140
1141 #: build/parseScript.c:219
1142 #, c-format
1143 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1144 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1145
1146 #: build/parseScript.c:257
1147 #, c-format
1148 msgid "line %d: Second %s\n"
1149 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1150
1151 #: build/parseScript.c:303
1152 #, c-format
1153 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1154 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1155
1156 #: build/parseSpec.c:175
1157 #, c-format
1158 msgid "line %d: %s\n"
1159 msgstr "rad %d: %s\n"
1160
1161 #: build/parseSpec.c:219
1162 #, c-format
1163 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1164 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1165
1166 #: build/parseSpec.c:231
1167 #, c-format
1168 msgid "Unclosed %%if\n"
1169 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1170
1171 #: build/parseSpec.c:320
1172 #, c-format
1173 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1174 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1175
1176 #: build/parseSpec.c:329
1177 #, c-format
1178 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1179 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1180
1181 #: build/parseSpec.c:341
1182 #, c-format
1183 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1184 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1185
1186 #: build/parseSpec.c:355 build/parseSpec.c:364
1187 #, c-format
1188 msgid "malformed %%include statement\n"
1189 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1190
1191 #: build/parseSpec.c:534
1192 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1193 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1194
1195 #: build/parseSpec.c:574
1196 #, c-format
1197 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1198 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1199
1200 #: build/poptBT.c:93
1201 #, c-format
1202 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1203 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
1204
1205 #: build/poptBT.c:133
1206 #, c-format
1207 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1208 msgstr ""
1209 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
1210
1211 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1212 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1213 msgid "<specfile>"
1214 msgstr "<specfil>"
1215
1216 #: build/poptBT.c:136
1217 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1218 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
1219
1220 #: build/poptBT.c:139
1221 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1222 msgstr ""
1223 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
1224
1225 #: build/poptBT.c:142
1226 #, c-format
1227 msgid "verify %files section from <specfile>"
1228 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
1229
1230 #: build/poptBT.c:145
1231 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1232 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
1233
1234 #: build/poptBT.c:148
1235 msgid "build binary package only from <specfile>"
1236 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
1237
1238 #: build/poptBT.c:151
1239 msgid "build source package only from <specfile>"
1240 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
1241
1242 #: build/poptBT.c:155
1243 #, c-format
1244 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1245 msgstr ""
1246 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
1247 "arkiv>"
1248
1249 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1250 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1251 msgid "<tarball>"
1252 msgstr "<tar-arkiv>"
1253
1254 #: build/poptBT.c:158
1255 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1256 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
1257
1258 #: build/poptBT.c:161
1259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1260 msgstr ""
1261 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
1262
1263 #: build/poptBT.c:164
1264 #, c-format
1265 msgid "verify %files section from <tarball>"
1266 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
1267
1268 #: build/poptBT.c:167
1269 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1270 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
1271
1272 #: build/poptBT.c:170
1273 msgid "build binary package only from <tarball>"
1274 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
1275
1276 #: build/poptBT.c:173
1277 msgid "build source package only from <tarball>"
1278 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
1279
1280 #: build/poptBT.c:177
1281 msgid "build binary package from <source package>"
1282 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
1283
1284 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1285 msgid "<source package>"
1286 msgstr "<källpaket>"
1287
1288 #: build/poptBT.c:180
1289 msgid ""
1290 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1291 msgstr ""
1292 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
1293
1294 #: build/poptBT.c:184
1295 msgid "override build root"
1296 msgstr "åsidosätt byggrot"
1297
1298 #: build/poptBT.c:186
1299 msgid "remove build tree when done"
1300 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
1301
1302 #: build/poptBT.c:188
1303 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1304 msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
1305
1306 #: build/poptBT.c:190
1307 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1308 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
1309
1310 #: build/poptBT.c:192
1311 msgid "debug file state machine"
1312 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
1313
1314 #: build/poptBT.c:194
1315 msgid "do not execute any stages of the build"
1316 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
1317
1318 #: build/poptBT.c:196
1319 msgid "do not verify build dependencies"
1320 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
1321
1322 #: build/poptBT.c:198
1323 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1324 msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
1325
1326 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:180 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:293
1327 #: lib/poptQV.c:331
1328 msgid "don't verify package digest(s)"
1329 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1330
1331 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:182 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:295
1332 #: lib/poptQV.c:334
1333 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1334 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1335
1336 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:184 lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:297
1337 #: lib/poptQV.c:336
1338 msgid "don't verify package signature(s)"
1339 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1340
1341 #: build/poptBT.c:209
1342 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1343 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
1344
1345 #: build/poptBT.c:211
1346 msgid "remove sources when done"
1347 msgstr "ta bort källkod efteråt"
1348
1349 #: build/poptBT.c:213
1350 msgid "remove specfile when done"
1351 msgstr "ta bort specfil efteråt"
1352
1353 #: build/poptBT.c:215
1354 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1355 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
1356
1357 #: build/poptBT.c:217
1358 msgid "generate PGP/GPG signature"
1359 msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
1360
1361 #: build/poptBT.c:219
1362 msgid "override target platform"
1363 msgstr "åsidosätt målplattform"
1364
1365 #: build/rpmfc.c:75
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1368 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1369
1370 #: build/rpmfc.c:160
1371 #, c-format
1372 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1373 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1374
1375 #: build/rpmfc.c:175
1376 #, c-format
1377 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1378 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s: %s\n"
1379
1380 #: build/rpmfc.c:186
1381 #, c-format
1382 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1383 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1384
1385 #: build/rpmfc.c:191
1386 #, c-format
1387 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1388 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1389
1390 #: build/rpmfc.c:277
1391 #, c-format
1392 msgid "%s failed\n"
1393 msgstr "%s misslyckades\n"
1394
1395 #: build/rpmfc.c:281
1396 #, c-format
1397 msgid "failed to write all data to %s\n"
1398 msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n"
1399
1400 #: build/rpmfc.c:748
1401 #, c-format
1402 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1403 msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
1404
1405 #: build/rpmfc.c:834
1406 #, fuzzy
1407 msgid "No file attributes configured\n"
1408 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
1409
1410 #: build/rpmfc.c:851
1411 #, c-format
1412 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1413 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1414
1415 #: build/rpmfc.c:858
1416 #, c-format
1417 msgid "magic_load failed: %s\n"
1418 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1419
1420 #: build/rpmfc.c:899
1421 #, c-format
1422 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1423 msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n"
1424
1425 #: build/rpmfc.c:1099
1426 #, c-format
1427 msgid "Finding  %s: %s\n"
1428 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1429
1430 #: build/rpmfc.c:1104 build/rpmfc.c:1113
1431 #, c-format
1432 msgid "Failed to find %s:\n"
1433 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1434
1435 #: build/spec.c:227
1436 #, c-format
1437 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1438 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1439
1440 #: build/spec.c:233
1441 #, c-format
1442 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1443 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1444
1445 #: build/spec.c:296
1446 #, c-format
1447 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1448 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1449
1450 #: build/spec.c:310
1451 #, c-format
1452 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1453 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1454
1455 #: build/spec.c:565
1456 #, c-format
1457 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1458 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1459
1460 #: lib/cpio.c:195
1461 #, c-format
1462 msgid "(error 0x%x)"
1463 msgstr "(fel 0x%x)"
1464
1465 #: lib/cpio.c:199
1466 msgid "Bad magic"
1467 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1468
1469 #: lib/cpio.c:200
1470 msgid "Bad/unreadable  header"
1471 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1472
1473 #: lib/cpio.c:223
1474 msgid "Header size too big"
1475 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1476
1477 #: lib/cpio.c:224
1478 msgid "Unknown file type"
1479 msgstr "Okänd filtyp"
1480
1481 #: lib/cpio.c:225
1482 msgid "Missing hard link(s)"
1483 msgstr "Saknade hårda länkar"
1484
1485 #: lib/cpio.c:226
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Digest mismatch"
1488 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1489
1490 #: lib/cpio.c:227
1491 msgid "Internal error"
1492 msgstr "Internt fel"
1493
1494 #: lib/cpio.c:228
1495 msgid "Archive file not in header"
1496 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1497
1498 #: lib/cpio.c:239
1499 msgid " failed - "
1500 msgstr " misslyckades - "
1501
1502 #: lib/depends.c:260
1503 #, c-format
1504 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1505 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1506
1507 #: lib/depends.c:261
1508 #, c-format
1509 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1510 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1511
1512 #: lib/depends.c:382
1513 msgid "(rpmlib provides)"
1514 msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
1515
1516 #: lib/depends.c:396
1517 msgid "(cached)"
1518 msgstr "(cachad)"
1519
1520 #: lib/depends.c:406
1521 msgid "(db files)"
1522 msgstr "(db-filer)"
1523
1524 #: lib/depends.c:416
1525 msgid "(db provides)"
1526 msgstr "(db tillhandahåller)"
1527
1528 #: lib/formats.c:76 lib/formats.c:117 lib/formats.c:207 lib/formats.c:234
1529 #: lib/formats.c:282 lib/formats.c:305 lib/formats.c:585 lib/formats.c:624
1530 #: lib/formats.c:665
1531 msgid "(not a number)"
1532 msgstr "(inte ett tal)"
1533
1534 # Detta är ett direktiv till strftime().  Och %c skall vara anpassat
1535 # till lokalen.
1536 #: lib/formats.c:143
1537 #, c-format
1538 msgid "%c"
1539 msgstr "%c"
1540
1541 #: lib/formats.c:154
1542 msgid "%a %b %d %Y"
1543 msgstr "%a %d %b %Y"
1544
1545 #: lib/formats.c:360
1546 msgid "(not base64)"
1547 msgstr "(inte base64)"
1548
1549 #: lib/formats.c:372
1550 msgid "(invalid type)"
1551 msgstr "(felaktig typ)"
1552
1553 #: lib/formats.c:396 lib/formats.c:482
1554 msgid "(not a blob)"
1555 msgstr "(inte en klick)"
1556
1557 #: lib/formats.c:435
1558 msgid "(invalid xml type)"
1559 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1560
1561 #: lib/formats.c:505
1562 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1563 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1564
1565 #: lib/formats.c:630
1566 #, fuzzy
1567 msgid "normal"
1568 msgstr "normal        "
1569
1570 #: lib/formats.c:633
1571 #, fuzzy
1572 msgid "replaced"
1573 msgstr "ersatt        "
1574
1575 #: lib/formats.c:636
1576 #, fuzzy
1577 msgid "not installed"
1578 msgstr "oinstallerat  "
1579
1580 #: lib/formats.c:639
1581 #, fuzzy
1582 msgid "net shared"
1583 msgstr "nätdelad      "
1584
1585 #: lib/formats.c:642
1586 #, fuzzy
1587 msgid "wrong color"
1588 msgstr "fel färg      "
1589
1590 #: lib/formats.c:646
1591 #, fuzzy
1592 msgid "missing"
1593 msgstr "saknas    %c %s"
1594
1595 #: lib/formats.c:649
1596 #, fuzzy
1597 msgid "(unknown)"
1598 msgstr "(okänd %3d)   "
1599
1600 #: lib/formats.c:699
1601 #, fuzzy
1602 msgid "(not a string)"
1603 msgstr "(inte ett tal)"
1604
1605 #: lib/fsm.c:736
1606 #, c-format
1607 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1608 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1609
1610 #: lib/fsm.c:743
1611 #, c-format
1612 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1613 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1614
1615 #: lib/fsm.c:1500
1616 #, c-format
1617 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1618 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1619
1620 #: lib/fsm.c:1618 lib/fsm.c:1746
1621 #, c-format
1622 msgid "%s saved as %s\n"
1623 msgstr "%s sparades som %s\n"
1624
1625 #: lib/fsm.c:1773
1626 #, c-format
1627 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1628 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1629
1630 #: lib/fsm.c:1779
1631 #, c-format
1632 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1633 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1634
1635 #: lib/fsm.c:1793
1636 #, c-format
1637 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1638 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1639
1640 #: lib/fsm.c:1815
1641 #, c-format
1642 msgid "%s created as %s\n"
1643 msgstr "%s skapades som %s\n"
1644
1645 #: lib/order.c:112
1646 #, c-format
1647 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1648 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1649
1650 #: lib/package.c:192
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1653 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
1654
1655 #: lib/package.c:226
1656 #, c-format
1657 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1658 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1659
1660 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:174
1661 #, c-format
1662 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1663 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1664
1665 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:188
1666 #, c-format
1667 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1668 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1669
1670 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:212
1671 #, c-format
1672 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1673 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1674
1675 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:222
1676 #, c-format
1677 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1678 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1679
1680 #: lib/package.c:310
1681 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1682 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1683
1684 #: lib/package.c:322
1685 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1686 msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
1687
1688 #: lib/package.c:332
1689 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1690 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1691
1692 #: lib/package.c:473
1693 #, c-format
1694 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1695 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1696
1697 #: lib/package.c:477
1698 msgid "hdr magic: BAD\n"
1699 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1700
1701 #: lib/package.c:482
1702 #, c-format
1703 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1704 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1705
1706 #: lib/package.c:488
1707 #, c-format
1708 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1709 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1710
1711 #: lib/package.c:498
1712 #, c-format
1713 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1714 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
1715
1716 #: lib/package.c:510
1717 msgid "hdr load: BAD\n"
1718 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1719
1720 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:646
1721 #, c-format
1722 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1723 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1724
1725 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:190 lib/rpmchecksig.c:653
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: No signature available\n"
1728 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1729
1730 #: lib/package.c:631
1731 #, c-format
1732 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1733 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1734
1735 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:91 lib/rpmchecksig.c:486
1736 #, c-format
1737 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1738 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1739
1740 #: lib/package.c:790
1741 #, c-format
1742 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1743 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1744
1745 #: lib/package.c:794
1746 #, c-format
1747 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1748 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1749
1750 #: lib/poptALL.c:167
1751 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1752 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1753
1754 #: lib/poptALL.c:168 lib/poptALL.c:171
1755 msgid "'MACRO EXPR'"
1756 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1757
1758 #: lib/poptALL.c:170
1759 msgid "define MACRO with value EXPR"
1760 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1761
1762 #: lib/poptALL.c:173
1763 msgid "print macro expansion of EXPR"
1764 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1765
1766 #: lib/poptALL.c:174
1767 msgid "'EXPR'"
1768 msgstr "'UTTR'"
1769
1770 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:191 lib/poptALL.c:195
1771 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1772 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1773
1774 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:192 lib/poptALL.c:196
1775 msgid "<FILE:...>"
1776 msgstr "<FIL:...>"
1777
1778 #: lib/poptALL.c:187
1779 msgid "send stdout to CMD"
1780 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:188
1783 msgid "CMD"
1784 msgstr "KMD"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:199
1787 msgid "use ROOT as top level directory"
1788 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:200
1791 msgid "ROOT"
1792 msgstr "ROT"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:203
1795 msgid "display known query tags"
1796 msgstr "visa kända frågetaggar"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:205
1799 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1800 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:207
1803 msgid "provide less detailed output"
1804 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:209
1807 msgid "provide more detailed output"
1808 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:211
1811 msgid "print the version of rpm being used"
1812 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:217
1815 msgid "debug payload file state machine"
1816 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:225
1819 msgid "debug rpmio I/O"
1820 msgstr "felsök rpmio I/O"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:293
1823 #, c-format
1824 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1825 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1826
1827 #: lib/poptI.c:54
1828 msgid "exclude paths must begin with a /"
1829 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1830
1831 #: lib/poptI.c:66
1832 msgid "relocations must begin with a /"
1833 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1834
1835 #: lib/poptI.c:69
1836 msgid "relocations must contain a ="
1837 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1838
1839 #: lib/poptI.c:72
1840 msgid "relocations must have a / following the ="
1841 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1842
1843 #: lib/poptI.c:127
1844 msgid "add suggested packages to transaction"
1845 msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
1846
1847 #: lib/poptI.c:131
1848 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1849 msgstr ""
1850 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1851
1852 #: lib/poptI.c:135
1853 msgid ""
1854 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1855 "<package> specified multiple packages)"
1856 msgstr ""
1857 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1858 "anger flera paket)"
1859
1860 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:220
1861 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1862 msgstr "kör inte paketskript"
1863
1864 #: lib/poptI.c:145
1865 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1866 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1867
1868 #: lib/poptI.c:149
1869 msgid "print dependency loops as warning"
1870 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1871
1872 #: lib/poptI.c:153
1873 msgid "erase (uninstall) package"
1874 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1875
1876 #: lib/poptI.c:153
1877 msgid "<package>+"
1878 msgstr "<paket>+"
1879
1880 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1881 msgid "do not install configuration files"
1882 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1883
1884 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1885 msgid "do not install documentation"
1886 msgstr "installera inte dokumentation"
1887
1888 #: lib/poptI.c:161
1889 msgid "skip files with leading component <path> "
1890 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1891
1892 #: lib/poptI.c:162
1893 msgid "<path>"
1894 msgstr "<sökväg>"
1895
1896 #: lib/poptI.c:166
1897 msgid "detect file conflicts between packages"
1898 msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket"
1899
1900 #: lib/poptI.c:168
1901 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1902 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1903
1904 #: lib/poptI.c:172
1905 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1906 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1907
1908 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:281
1909 msgid "<packagefile>+"
1910 msgstr "<paketfil>+"
1911
1912 #: lib/poptI.c:175
1913 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1914 msgstr ""
1915 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1916
1917 #: lib/poptI.c:178
1918 msgid "don't verify package architecture"
1919 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1920
1921 #: lib/poptI.c:181
1922 msgid "don't verify package operating system"
1923 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1924
1925 #: lib/poptI.c:184
1926 msgid "don't check disk space before installing"
1927 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1928
1929 #: lib/poptI.c:186
1930 msgid "install documentation"
1931 msgstr "installera dokumentation"
1932
1933 #: lib/poptI.c:189
1934 msgid "install package(s)"
1935 msgstr "installera paket"
1936
1937 #: lib/poptI.c:192
1938 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1939 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1940
1941 #: lib/poptI.c:198
1942 msgid "do not verify package dependencies"
1943 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1944
1945 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:251 lib/poptQV.c:253
1946 #, fuzzy
1947 msgid "don't verify digest of files"
1948 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1949
1950 #: lib/poptI.c:206
1951 #, fuzzy
1952 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1953 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1954
1955 #: lib/poptI.c:208
1956 msgid "don't install file security contexts"
1957 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
1958
1959 #: lib/poptI.c:212
1960 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1961 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1962
1963 #: lib/poptI.c:217
1964 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1965 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1966
1967 #: lib/poptI.c:224
1968 #, c-format
1969 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1970 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
1971
1972 #: lib/poptI.c:227
1973 #, c-format
1974 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1975 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
1976
1977 #: lib/poptI.c:230
1978 #, c-format
1979 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1980 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
1981
1982 #: lib/poptI.c:233
1983 #, c-format
1984 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1985 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
1986
1987 #: lib/poptI.c:243
1988 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1989 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
1990
1991 #: lib/poptI.c:246
1992 #, c-format
1993 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1994 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
1995
1996 #: lib/poptI.c:249
1997 #, c-format
1998 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1999 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2000
2001 #: lib/poptI.c:252
2002 #, c-format
2003 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2004 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2005
2006 #: lib/poptI.c:255
2007 #, c-format
2008 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2009 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2010
2011 #: lib/poptI.c:259
2012 msgid ""
2013 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2014 "automatically)"
2015 msgstr ""
2016 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2017 "detta automatiskt)"
2018
2019 #: lib/poptI.c:263
2020 msgid "print percentages as package installs"
2021 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2022
2023 #: lib/poptI.c:265
2024 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2025 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2026
2027 #: lib/poptI.c:266
2028 msgid "<dir>"
2029 msgstr "<kat>"
2030
2031 #: lib/poptI.c:268
2032 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2033 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2034
2035 #: lib/poptI.c:269
2036 msgid "<old>=<new>"
2037 msgstr "<gammal>=<ny>"
2038
2039 #: lib/poptI.c:272
2040 msgid "ignore file conflicts between packages"
2041 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2042
2043 #: lib/poptI.c:275
2044 msgid "reinstall if the package is already present"
2045 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2046
2047 #: lib/poptI.c:277
2048 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2049 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2050
2051 #: lib/poptI.c:280
2052 msgid "upgrade package(s)"
2053 msgstr "uppgradera paket"
2054
2055 #: lib/poptQV.c:87
2056 msgid "query/verify all packages"
2057 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2058
2059 #: lib/poptQV.c:89
2060 msgid "rpm checksig mode"
2061 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2062
2063 #: lib/poptQV.c:91
2064 msgid "query/verify package(s) owning file"
2065 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2066
2067 #: lib/poptQV.c:93
2068 msgid "query/verify package(s) in group"
2069 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2070
2071 #: lib/poptQV.c:95
2072 msgid "query/verify a package file"
2073 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2074
2075 #: lib/poptQV.c:98
2076 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2077 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2078
2079 #: lib/poptQV.c:100
2080 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2081 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2082
2083 #: lib/poptQV.c:102
2084 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2085 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
2086
2087 #: lib/poptQV.c:105
2088 msgid "rpm query mode"
2089 msgstr "rpm frågeläge"
2090
2091 #: lib/poptQV.c:107
2092 msgid "query/verify a header instance"
2093 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2094
2095 #: lib/poptQV.c:109
2096 msgid "query a spec file"
2097 msgstr "fråga en specfil"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:109
2100 msgid "<spec>"
2101 msgstr "<spec>"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:111
2104 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2105 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:113
2108 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2109 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:115
2112 msgid "rpm verify mode"
2113 msgstr "rpm verifieringsläge"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:117
2116 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2117 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:119
2120 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2121 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:122
2124 msgid "do not glob arguments"
2125 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:124
2128 msgid "do not process non-package files as manifests"
2129 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:218
2132 msgid "list all configuration files"
2133 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:220
2136 msgid "list all documentation files"
2137 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:222
2140 msgid "dump basic file information"
2141 msgstr "visa filinformation"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:226
2144 msgid "list files in package"
2145 msgstr "lista filer i paketet"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:231
2148 #, c-format
2149 msgid "skip %%ghost files"
2150 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2151
2152 #: lib/poptQV.c:236
2153 msgid "use the following query format"
2154 msgstr "använd följande frågeformat"
2155
2156 #: lib/poptQV.c:238
2157 msgid "display the states of the listed files"
2158 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2159
2160 #: lib/poptQV.c:256
2161 msgid "don't verify size of files"
2162 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2163
2164 #: lib/poptQV.c:259
2165 msgid "don't verify symlink path of files"
2166 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2167
2168 #: lib/poptQV.c:262
2169 msgid "don't verify owner of files"
2170 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:265
2173 msgid "don't verify group of files"
2174 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2175
2176 #: lib/poptQV.c:268
2177 msgid "don't verify modification time of files"
2178 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2181 msgid "don't verify mode of files"
2182 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:277
2185 msgid "don't verify capabilities of files"
2186 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:280
2189 msgid "don't verify file security contexts"
2190 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:282
2193 msgid "don't verify files in package"
2194 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:284 tools/rpmgraph.c:244
2197 msgid "don't verify package dependencies"
2198 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:287 lib/poptQV.c:290
2201 msgid "don't execute verify script(s)"
2202 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:302
2205 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2206 msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:305
2209 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2210 msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:318
2213 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2214 msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:320
2217 msgid "verify package signature(s)"
2218 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:322
2221 msgid "delete package signatures"
2222 msgstr "tag bort paketsignaturer"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:324
2225 msgid "import an armored public key"
2226 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:326
2229 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2230 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:328
2233 msgid "generate signature"
2234 msgstr "generera signatur"
2235
2236 #: lib/psm.c:217
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2239 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2240
2241 #: lib/psm.c:259
2242 msgid "source package expected, binary found\n"
2243 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2244
2245 #: lib/psm.c:312
2246 msgid "source package contains no .spec file\n"
2247 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2248
2249 #: lib/psm.c:858
2250 #, c-format
2251 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2252 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2253
2254 #: lib/psm.c:859
2255 msgid " on file "
2256 msgstr " vid fil "
2257
2258 #: lib/psm.c:989
2259 #, c-format
2260 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2261 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2262
2263 #: lib/psm.c:992
2264 #, c-format
2265 msgid "%s failed: %s\n"
2266 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2267
2268 #: lib/psm.c:1037 lib/transaction.c:1284 lib/verify.c:464
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2271 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2272
2273 #: lib/query.c:115
2274 #, c-format
2275 msgid "incorrect format: %s\n"
2276 msgstr "fel format: %s\n"
2277
2278 #: lib/query.c:127
2279 msgid "(contains no files)\n"
2280 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2281
2282 #: lib/query.c:160
2283 msgid "normal        "
2284 msgstr "normal        "
2285
2286 #: lib/query.c:163
2287 msgid "replaced      "
2288 msgstr "ersatt        "
2289
2290 #: lib/query.c:166
2291 msgid "not installed "
2292 msgstr "oinstallerat  "
2293
2294 #: lib/query.c:169
2295 msgid "net shared    "
2296 msgstr "nätdelad      "
2297
2298 #: lib/query.c:172
2299 msgid "wrong color   "
2300 msgstr "fel färg      "
2301
2302 #: lib/query.c:175
2303 msgid "(no state)    "
2304 msgstr "(ej tillstnd) "
2305
2306 #: lib/query.c:178
2307 #, c-format
2308 msgid "(unknown %3d) "
2309 msgstr "(okänd %3d)   "
2310
2311 #: lib/query.c:198
2312 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2313 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2314
2315 #: lib/query.c:229
2316 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2317 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2318
2319 #: lib/query.c:331
2320 #, c-format
2321 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2322 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2323
2324 #: lib/query.c:340
2325 #, c-format
2326 msgid "no package triggers %s\n"
2327 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2328
2329 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2330 #, c-format
2331 msgid "malformed %s: %s\n"
2332 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2333
2334 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2335 #, c-format
2336 msgid "no package matches %s: %s\n"
2337 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2338
2339 #: lib/query.c:435
2340 #, c-format
2341 msgid "no package requires %s\n"
2342 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2343
2344 #: lib/query.c:446
2345 #, c-format
2346 msgid "no package provides %s\n"
2347 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2348
2349 #: lib/query.c:478
2350 #, c-format
2351 msgid "file %s: %s\n"
2352 msgstr "fil %s: %s\n"
2353
2354 #: lib/query.c:481
2355 #, c-format
2356 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2357 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2358
2359 #: lib/query.c:494
2360 #, c-format
2361 msgid "invalid package number: %s\n"
2362 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2363
2364 #: lib/query.c:502
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "record %u could not be read\n"
2367 msgstr "post %lu kunde inte läsas\n"
2368
2369 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:673
2370 #, c-format
2371 msgid "package %s is not installed\n"
2372 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2373
2374 #: lib/query.c:552
2375 #, c-format
2376 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2377 msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
2378
2379 #: lib/rpmal.c:302
2380 msgid "(added files)"
2381 msgstr "(lade till filer)"
2382
2383 #: lib/rpmal.c:357
2384 msgid "(added provide)"
2385 msgstr "(lade till tillhandahållande)"
2386
2387 #: lib/rpmchecksig.c:51 lib/rpmchecksig.c:823
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: open failed: %s\n"
2390 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2391
2392 #: lib/rpmchecksig.c:85
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2395 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2396
2397 #: lib/rpmchecksig.c:95
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2400 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
2401
2402 #: lib/rpmchecksig.c:200 lib/rpmchecksig.c:325
2403 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2404 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
2405
2406 #: lib/rpmchecksig.c:305
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2409 msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
2410
2411 #: lib/rpmchecksig.c:333
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2414 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:339
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2419 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2420
2421 #: lib/rpmchecksig.c:427
2422 #, c-format
2423 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2424 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2425
2426 #: lib/rpmchecksig.c:439
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: import failed.\n"
2429 msgstr "%s: import misslyckades.\n"
2430
2431 #: lib/rpmchecksig.c:465
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: headerRead failed\n"
2434 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
2435
2436 #: lib/rpmchecksig.c:474
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2439 msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas.  Trasigt paket?\n"
2440
2441 #: lib/rpmchecksig.c:508
2442 #, c-format
2443 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2444 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
2445
2446 #: lib/rpmchecksig.c:756
2447 msgid "NOT OK"
2448 msgstr "EJ OK"
2449
2450 #: lib/rpmchecksig.c:756
2451 msgid "OK"
2452 msgstr "OK"
2453
2454 #: lib/rpmchecksig.c:758
2455 msgid " (MISSING KEYS:"
2456 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2457
2458 #: lib/rpmchecksig.c:760
2459 msgid ") "
2460 msgstr ") "
2461
2462 #: lib/rpmchecksig.c:761
2463 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2464 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2465
2466 #: lib/rpmchecksig.c:763
2467 msgid ")"
2468 msgstr ")"
2469
2470 #: lib/rpmds.c:424
2471 msgid "NO "
2472 msgstr "NEJ "
2473
2474 #: lib/rpmds.c:424
2475 msgid "YES"
2476 msgstr "JA"
2477
2478 #: lib/rpmds.c:877
2479 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2480 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2481
2482 #: lib/rpmds.c:880
2483 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2484 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2485
2486 #: lib/rpmds.c:884
2487 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2488 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2489
2490 #: lib/rpmds.c:889
2491 #, fuzzy
2492 msgid "package payload can be compressed using xz."
2493 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2494
2495 #: lib/rpmds.c:892
2496 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2497 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2498
2499 #: lib/rpmds.c:896
2500 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2501 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2502
2503 #: lib/rpmds.c:899
2504 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2505 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2506
2507 #: lib/rpmds.c:902
2508 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2509 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2510
2511 #: lib/rpmds.c:905
2512 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2513 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2514
2515 #: lib/rpmds.c:908
2516 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2517 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2518
2519 #: lib/rpmds.c:911
2520 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2521 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2522
2523 #: lib/rpmds.c:915
2524 msgid "internal support for lua scripts."
2525 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2526
2527 #: lib/rpmds.c:919
2528 #, fuzzy
2529 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2530 msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket"
2531
2532 #: lib/rpmds.c:923
2533 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2534 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2535
2536 #: lib/rpmds.c:927
2537 #, fuzzy
2538 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2539 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2540
2541 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298
2542 #: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2543 #, c-format
2544 msgid "open of %s failed: %s\n"
2545 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2546
2547 #: lib/rpmgi.c:136
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2550 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2551
2552 #: lib/rpminstall.c:174
2553 msgid "Preparing..."
2554 msgstr "Förbereder..."
2555
2556 #: lib/rpminstall.c:176
2557 msgid "Preparing packages for installation..."
2558 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2559
2560 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194
2561 msgid "Failed dependencies:\n"
2562 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:311
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2567 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:735 tools/rpmgraph.c:139
2570 #, c-format
2571 msgid "%s cannot be installed\n"
2572 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:465
2575 #, c-format
2576 msgid "Retrieving %s\n"
2577 msgstr "Hämtar %s\n"
2578
2579 #: lib/rpminstall.c:477
2580 #, c-format
2581 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2582 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2583
2584 #: lib/rpminstall.c:544
2585 #, c-format
2586 msgid "package %s is not relocatable\n"
2587 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2588
2589 #: lib/rpminstall.c:571
2590 #, c-format
2591 msgid "error reading from file %s\n"
2592 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2593
2594 #: lib/rpminstall.c:577
2595 #, c-format
2596 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2597 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2598
2599 #: lib/rpminstall.c:680
2600 #, c-format
2601 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2602 msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n"
2603
2604 #: lib/rpminstall.c:719
2605 #, c-format
2606 msgid "cannot open %s: %s\n"
2607 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2608
2609 #: lib/rpminstall.c:725
2610 #, c-format
2611 msgid "Installing %s\n"
2612 msgstr "Installerar %s\n"
2613
2614 #: lib/rpmlead.c:103
2615 msgid "not an rpm package"
2616 msgstr "inte ett rpm-paket"
2617
2618 #: lib/rpmlead.c:107
2619 msgid "illegal signature type"
2620 msgstr "ogiltig signaturtyp"
2621
2622 #: lib/rpmlead.c:111
2623 msgid "unsupported RPM package version"
2624 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2625
2626 #: lib/rpmlead.c:124
2627 #, c-format
2628 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2629 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2630
2631 #: lib/rpmlead.c:128
2632 #, fuzzy
2633 msgid "not an rpm package\n"
2634 msgstr "inte ett rpm-paket"
2635
2636 #: lib/rpmlock.c:124 lib/rpmlock.c:132
2637 #, c-format
2638 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2639 msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n"
2640
2641 #: lib/rpmlock.c:129
2642 #, c-format
2643 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2644 msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n"
2645
2646 #: lib/rpmprob.c:117
2647 msgid "different"
2648 msgstr "annan"
2649
2650 #: lib/rpmprob.c:123
2651 #, c-format
2652 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2653 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2654
2655 #: lib/rpmprob.c:128
2656 #, c-format
2657 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2658 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2659
2660 #: lib/rpmprob.c:132
2661 #, c-format
2662 msgid "package %s is already installed"
2663 msgstr "paket %s är redan installerat"
2664
2665 #: lib/rpmprob.c:136
2666 #, c-format
2667 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2668 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2669
2670 #: lib/rpmprob.c:141
2671 #, c-format
2672 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2673 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2674
2675 #: lib/rpmprob.c:146
2676 #, c-format
2677 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2678 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2679
2680 #: lib/rpmprob.c:151
2681 #, c-format
2682 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2683 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:156
2686 #, c-format
2687 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2688 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:166
2691 #, c-format
2692 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2693 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
2694
2695 #: lib/rpmprob.c:170
2696 #, c-format
2697 msgid "%s is needed by %s%s"
2698 msgstr "%s behövs av %s%s"
2699
2700 #: lib/rpmprob.c:172 lib/rpmprob.c:177 lib/rpmprob.c:182
2701 msgid "(installed) "
2702 msgstr "(installerat) "
2703
2704 #: lib/rpmprob.c:175
2705 #, c-format
2706 msgid "%s conflicts with %s%s"
2707 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2708
2709 #: lib/rpmprob.c:180
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2712 msgstr "%s behövs av %s%s"
2713
2714 #: lib/rpmprob.c:186
2715 #, c-format
2716 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2717 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2718
2719 #: lib/rpmrc.c:186
2720 #, c-format
2721 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2722 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2723
2724 #: lib/rpmrc.c:189
2725 #, c-format
2726 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2727 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2728
2729 #: lib/rpmrc.c:334
2730 #, c-format
2731 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2732 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2733
2734 #: lib/rpmrc.c:339
2735 #, c-format
2736 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2737 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2738
2739 #: lib/rpmrc.c:346
2740 #, c-format
2741 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2742 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2743
2744 #: lib/rpmrc.c:377
2745 #, c-format
2746 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2747 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2748
2749 #: lib/rpmrc.c:382
2750 #, c-format
2751 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2752 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2753
2754 #: lib/rpmrc.c:486
2755 #, c-format
2756 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2757 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2758
2759 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2760 #, c-format
2761 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2762 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2763
2764 #: lib/rpmrc.c:519
2765 #, c-format
2766 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2767 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
2768
2769 #: lib/rpmrc.c:535
2770 #, c-format
2771 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2772 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2773
2774 #: lib/rpmrc.c:602
2775 #, c-format
2776 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2777 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
2778
2779 #: lib/rpmrc.c:1372
2780 #, c-format
2781 msgid "Unknown system: %s\n"
2782 msgstr "Okänt system: %s\n"
2783
2784 #: lib/rpmrc.c:1373
2785 #, c-format
2786 msgid "Please contact %s\n"
2787 msgstr "Var god kontakta %s\n"
2788
2789 #: lib/rpmrc.c:1593
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2792 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
2793
2794 #: lib/rpmtd.c:257
2795 msgid "Unknown format"
2796 msgstr "Okänt format"
2797
2798 #: lib/rpmte.c:757
2799 #, fuzzy
2800 msgid "install"
2801 msgstr "(installerat) "
2802
2803 #: lib/rpmte.c:758
2804 msgid "erase"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: lib/rpmts.c:89
2808 #, c-format
2809 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2810 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2811
2812 #: lib/rpmts.c:174
2813 #, c-format
2814 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2815 msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
2816
2817 #: lib/rpmts.c:192
2818 #, c-format
2819 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2820 msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
2821
2822 #: lib/rpmts.c:200
2823 #, c-format
2824 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2825 msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
2826
2827 #: lib/rpmts.c:271
2828 #, c-format
2829 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2830 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
2831
2832 #: lib/signature.c:135
2833 #, c-format
2834 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2835 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2836
2837 #: lib/signature.c:140
2838 msgid "sigh magic: BAD\n"
2839 msgstr "sighmagi: FEL\n"
2840
2841 #: lib/signature.c:146
2842 #, c-format
2843 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2844 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
2845
2846 #: lib/signature.c:152
2847 #, c-format
2848 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2849 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
2850
2851 #: lib/signature.c:167
2852 #, c-format
2853 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2854 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2855
2856 #: lib/signature.c:233
2857 #, c-format
2858 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2859 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
2860
2861 #: lib/signature.c:243
2862 msgid "sigh load: BAD\n"
2863 msgstr "sighlast: FEL\n"
2864
2865 #: lib/signature.c:256
2866 #, c-format
2867 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2868 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
2869
2870 #: lib/signature.c:272
2871 #, c-format
2872 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2873 msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
2874
2875 #: lib/signature.c:355
2876 #, c-format
2877 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2878 msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
2879
2880 #: lib/signature.c:375 lib/signature.c:661
2881 #, c-format
2882 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2883 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
2884
2885 #: lib/signature.c:392
2886 #, c-format
2887 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2888 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
2889
2890 #: lib/signature.c:398
2891 msgid "gpg failed to write signature\n"
2892 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
2893
2894 #: lib/signature.c:416
2895 msgid "unable to read the signature\n"
2896 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
2897
2898 #: lib/signature.c:500
2899 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2900 msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas.  Trasigt paket?\n"
2901
2902 #: lib/signature.c:666 lib/signature.c:706
2903 #, c-format
2904 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2905 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
2906
2907 #: lib/signature.c:700
2908 #, c-format
2909 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2910 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
2911
2912 #: lib/signature.c:741
2913 msgid "MD5 digest:"
2914 msgstr "MD5-summa:"
2915
2916 #: lib/signature.c:780
2917 msgid "Header SHA1 digest:"
2918 msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
2919
2920 #: lib/signature.c:835
2921 msgid "Header "
2922 msgstr "Huvud "
2923
2924 #: lib/signature.c:848
2925 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2926 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
2927
2928 #: lib/signature.c:869
2929 #, c-format
2930 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2931 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
2932
2933 #: lib/transaction.c:1366
2934 msgid "skipped"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: lib/transaction.c:1366
2938 #, fuzzy
2939 msgid "failed"
2940 msgstr "%s misslyckades\n"
2941
2942 #: lib/verify.c:318
2943 #, c-format
2944 msgid "missing   %c %s"
2945 msgstr "saknas    %c %s"
2946
2947 #: lib/verify.c:409
2948 #, c-format
2949 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2950 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
2951
2952 #: lib/headerfmt.c:344
2953 msgid "missing { after %"
2954 msgstr "{ saknas efter %"
2955
2956 #: lib/headerfmt.c:366
2957 msgid "missing } after %{"
2958 msgstr "} saknas efter %{"
2959
2960 #: lib/headerfmt.c:377
2961 msgid "empty tag format"
2962 msgstr "tomt taggformat"
2963
2964 #: lib/headerfmt.c:388
2965 msgid "empty tag name"
2966 msgstr "tomt taggnamn"
2967
2968 #: lib/headerfmt.c:395
2969 msgid "unknown tag"
2970 msgstr "okänd tagg"
2971
2972 #: lib/headerfmt.c:415
2973 msgid "] expected at end of array"
2974 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
2975
2976 #: lib/headerfmt.c:427
2977 msgid "unexpected ]"
2978 msgstr "oväntad ]"
2979
2980 #: lib/headerfmt.c:437
2981 msgid "unexpected }"
2982 msgstr "oväntad }"
2983
2984 #: lib/headerfmt.c:493
2985 msgid "? expected in expression"
2986 msgstr "? förväntades i uttryck"
2987
2988 #: lib/headerfmt.c:500
2989 msgid "{ expected after ? in expression"
2990 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
2991
2992 #: lib/headerfmt.c:512 lib/headerfmt.c:552
2993 msgid "} expected in expression"
2994 msgstr "} förväntades i uttryck"
2995
2996 #: lib/headerfmt.c:520
2997 msgid ": expected following ? subexpression"
2998 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
2999
3000 #: lib/headerfmt.c:538
3001 msgid "{ expected after : in expression"
3002 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3003
3004 #: lib/headerfmt.c:560
3005 msgid "| expected at end of expression"
3006 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3007
3008 #: lib/headerfmt.c:733
3009 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3010 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3011
3012 #: lib/poptDB.c:18
3013 msgid "initialize database"
3014 msgstr "initiera databas"
3015
3016 #: lib/poptDB.c:20
3017 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3018 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3019
3020 #: lib/poptDB.c:23
3021 msgid "verify database files"
3022 msgstr "verifiera databasfiler"
3023
3024 #: lib/rpmdb.c:154
3025 #, c-format
3026 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3027 msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3028
3029 #: lib/rpmdb.c:212
3030 #, c-format
3031 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3032 msgstr "dbiOpen: dbapi %d är inte tillgängligt\n"
3033
3034 #: lib/rpmdb.c:222
3035 #, c-format
3036 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3037 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3038
3039 #: lib/rpmdb.c:818
3040 msgid "no dbpath has been set\n"
3041 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3042
3043 #: lib/rpmdb.c:1039 lib/rpmdb.c:1168 lib/rpmdb.c:1213 lib/rpmdb.c:2071
3044 #: lib/rpmdb.c:2177 lib/rpmdb.c:2782
3045 #, c-format
3046 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3047 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3048
3049 #: lib/rpmdb.c:1397
3050 msgid "miFreeHeader: skipping"
3051 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3052
3053 #: lib/rpmdb.c:1407
3054 #, c-format
3055 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3056 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3057
3058 #: lib/rpmdb.c:1506
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3061 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
3062
3063 #: lib/rpmdb.c:1687
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3066 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
3067
3068 #: lib/rpmdb.c:1968
3069 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3070 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3071
3072 #: lib/rpmdb.c:1995
3073 #, c-format
3074 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3075 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3076
3077 #: lib/rpmdb.c:2395
3078 #, c-format
3079 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3080 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3081
3082 #: lib/rpmdb.c:2437
3083 #, c-format
3084 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3085 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d  för %s skulle tas bort\n"
3086
3087 #: lib/rpmdb.c:2486
3088 #, c-format
3089 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3090 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3091
3092 #: lib/rpmdb.c:2505
3093 #, c-format
3094 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3095 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3096
3097 #: lib/rpmdb.c:2515
3098 #, c-format
3099 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3100 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3101
3102 #: lib/rpmdb.c:2643
3103 #, c-format
3104 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3105 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3106
3107 #: lib/rpmdb.c:2687
3108 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3109 msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
3110
3111 #: lib/rpmdb.c:2798
3112 #, c-format
3113 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3114 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:2993
3117 msgid "no dbpath has been set"
3118 msgstr "ingen dbpath har satts"
3119
3120 #: lib/rpmdb.c:3018
3121 #, c-format
3122 msgid "temporary database %s already exists\n"
3123 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3124
3125 #: lib/rpmdb.c:3026
3126 #, c-format
3127 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3128 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
3129
3130 #: lib/rpmdb.c:3073
3131 #, c-format
3132 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3133 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3134
3135 #: lib/rpmdb.c:3087
3136 #, c-format
3137 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3138 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3139
3140 #: lib/rpmdb.c:3102
3141 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3142 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3143
3144 #: lib/rpmdb.c:3110
3145 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3146 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3147
3148 #: lib/rpmdb.c:3112
3149 #, c-format
3150 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3151 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3152
3153 #: lib/rpmdb.c:3124
3154 #, c-format
3155 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3156 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3157
3158 #: lib/backend/db3.c:29
3159 #, c-format
3160 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3161 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3162
3163 #: lib/backend/db3.c:32
3164 #, c-format
3165 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3166 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3167
3168 #: lib/backend/db3.c:839
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3171 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3172
3173 #: lib/backend/db3.c:841
3174 msgid "shared"
3175 msgstr "delat"
3176
3177 #: lib/backend/db3.c:841
3178 msgid "exclusive"
3179 msgstr "uteslutande"
3180
3181 #: lib/backend/dbconfig.c:287
3182 #, c-format
3183 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3184 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3185
3186 #: lib/backend/dbconfig.c:324
3187 #, c-format
3188 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3189 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3190
3191 #: lib/backend/dbconfig.c:333
3192 #, c-format
3193 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3194 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3195
3196 #: lib/backend/dbconfig.c:342
3197 #, c-format
3198 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3199 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3200
3201 #: python/rpmts-py.c:165
3202 #, c-format
3203 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3204 msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n"
3205
3206 #: rpmio/macro.c:189
3207 #, c-format
3208 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3209 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3210
3211 #: rpmio/macro.c:328
3212 #, c-format
3213 msgid "%3d>%*s(empty)"
3214 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3215
3216 #: rpmio/macro.c:369
3217 #, c-format
3218 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3219 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3220
3221 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3222 #, c-format
3223 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3224 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3225
3226 #: rpmio/macro.c:622
3227 #, c-format
3228 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3229 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3230
3231 #: rpmio/macro.c:628
3232 #, c-format
3233 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3234 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3235
3236 #: rpmio/macro.c:633
3237 #, c-format
3238 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3239 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3240
3241 #: rpmio/macro.c:638
3242 #, c-format
3243 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3244 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3245
3246 #: rpmio/macro.c:673
3247 #, c-format
3248 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3249 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3250
3251 #: rpmio/macro.c:762
3252 #, c-format
3253 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3254 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3255
3256 #: rpmio/macro.c:844
3257 #, c-format
3258 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3259 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3260
3261 #: rpmio/macro.c:1049
3262 #, c-format
3263 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3264 msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3265
3266 #: rpmio/macro.c:1118 rpmio/macro.c:1135
3267 #, c-format
3268 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3269 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3270
3271 #: rpmio/macro.c:1176
3272 #, c-format
3273 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3274 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3275
3276 #: rpmio/macro.c:1392
3277 msgid "Target buffer overflow\n"
3278 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3279
3280 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3281 #, c-format
3282 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3283 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3284
3285 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3286 #, c-format
3287 msgid "File %s: %s\n"
3288 msgstr "Fil %s: %s\n"
3289
3290 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3291 #, c-format
3292 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3293 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3294
3295 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3296 msgid "failed to create directory"
3297 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
3298
3299 #: rpmio/rpmlua.c:461
3300 #, c-format
3301 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3302 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3303
3304 #: rpmio/rpmlua.c:477
3305 #, c-format
3306 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3307 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3308
3309 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3310 #, c-format
3311 msgid "lua script failed: %s\n"
3312 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3313
3314 #: rpmio/rpmlua.c:496
3315 #, c-format
3316 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3317 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3318
3319 #: rpmio/rpmlua.c:662
3320 #, c-format
3321 msgid "lua hook failed: %s\n"
3322 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3323
3324 #: rpmio/rpmlog.c:37
3325 msgid "(no error)"
3326 msgstr "(inget fel)"
3327
3328 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3329 msgid "fatal error: "
3330 msgstr "ödesdigert fel: "
3331
3332 #: rpmio/rpmlog.c:151
3333 msgid "error: "
3334 msgstr "fel: "
3335
3336 #: rpmio/rpmlog.c:152
3337 msgid "warning: "
3338 msgstr "varning: "
3339
3340 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3341 #, c-format
3342 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3343 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3344
3345 #: rpmio/rpmpgp.c:1333
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3348 msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3349
3350 #: rpmio/rpmpgp.c:1341
3351 #, fuzzy
3352 msgid "(none)"
3353 msgstr "(inget fel)"
3354
3355 #: rpmio/rpmpgp.c:1612
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3358 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3359
3360 #: rpmio/url.c:216
3361 msgid "url port must be a number\n"
3362 msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
3363
3364 #: tools/rpmgraph.c:169
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3367 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3368
3369 #: tools/rpmgraph.c:246
3370 msgid "don't verify header+payload signature"
3371 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3372
3373 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3374 #~ msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):"
3375
3376 #~ msgid "follow command line symlinks"
3377 #~ msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
3378
3379 #~ msgid "logical walk"
3380 #~ msgstr "genomlöp logiskt"
3381
3382 #~ msgid "don't change directories"
3383 #~ msgstr "byt inte katalog"
3384
3385 #~ msgid "don't get stat info"
3386 #~ msgstr "hämta inte statusinfo"
3387
3388 #~ msgid "physical walk"
3389 #~ msgstr "genomlöp fysiskt"
3390
3391 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3392 #~ msgstr "returnera punkt och punkt-punkt"
3393
3394 #~ msgid "don't cross devices"
3395 #~ msgstr "gå inte mellan enheter"
3396
3397 #~ msgid "return whiteout information"
3398 #~ msgstr "returnera uttsuddningsinformation"
3399
3400 #~ msgid "debug package state machine"
3401 #~ msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
3402
3403 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3404 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering"
3405
3406 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3407 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST"
3408
3409 #~ msgid "create transaction set"
3410 #~ msgstr "skapa transaktionsmängd"
3411
3412 #~ msgid "do not order transaction set"
3413 #~ msgstr "ordna inte transaktionsmängd"
3414
3415 #~ msgid "do not read headers"
3416 #~ msgstr "läs inte huvuden"
3417
3418 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3419 #~ msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
3420
3421 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3422 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på aktuellt beroendenamn.\n"
3423
3424 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3425 #~ msgstr "Kunde inte få aktuell beroende-epok-version-utgåva.\n"
3426
3427 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3428 #~ msgstr "Filantal från filinformation stämmer inte med filbehållare.\n"
3429
3430 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3431 #~ msgstr "Behållare inte av datatypen strängvektor.\n"
3432
3433 #~ msgid "use threads for package state machine"
3434 #~ msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin"
3435
3436 #~ msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3437 #~ msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
3438
3439 #~ msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3440 #~ msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
3441
3442 #~ msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3443 #~ msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
3444
3445 #~ msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3446 #~ msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
3447
3448 #~ msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3449 #~ msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
3450
3451 #~ msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3452 #~ msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
3453
3454 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3455 #~ msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
3456
3457 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3458 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
3459
3460 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3461 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
3462
3463 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3464 #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
3465
3466 #~ msgid "failed to open %s: %s\n"
3467 #~ msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3468
3469 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3470 #~ msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
3471
3472 #~ msgid "use threads for file state machine"
3473 #~ msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin"
3474
3475 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3476 #~ msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3477
3478 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3479 #~ msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n"
3480
3481 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3482 #~ msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n"
3483
3484 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3485 #~ msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n"
3486
3487 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3488 #~ msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n"
3489
3490 #~ msgid "Unknown system error"
3491 #~ msgstr "Okänt systemfel"
3492
3493 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3494 #~ msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3495
3496 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3497 #~ msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
3498
3499 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3500 #~ msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3504 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
3507 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3508
3509 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3510 #~ msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
3511
3512 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3513 #~ msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
3514
3515 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3516 #~ msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
3517
3518 #~ msgid "LOOP:\n"
3519 #~ msgstr "LOOP:\n"
3520
3521 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3522 #~ msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
3523
3524 #~ msgid "Header+Payload size:"
3525 #~ msgstr "Huvud+laststorlek:"
3526
3527 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3528 #~ msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):"
3529
3530 #~ msgid "pgp not found: "
3531 #~ msgstr "pgp hittades inte: "
3532
3533 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3534 #~ msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n"
3535
3536 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3537 #~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
3538
3539 #~ msgid "pgp failed\n"
3540 #~ msgstr "pgp misslyckades\n"
3541
3542 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3543 #~ msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
3544
3545 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3546 #~ msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
3547
3548 #~ msgid "Unknown"
3549 #~ msgstr "Okänd"
3550
3551 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3552 #~ msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n"
3553
3554 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3555 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3556
3557 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3558 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n"
3559
3560 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3561 #~ msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"