1 # Swedish messages for rpm.
2 # Copyright © 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009.
6 # $Revision: 1.92.1.2 $
10 "Project-Id-Version: rpm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 16:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Failed build dependencies:\n"
22 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
26 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
27 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
31 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
32 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
36 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
37 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
41 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
42 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
46 msgid "failed to stat %s: %m\n"
47 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
51 msgid "File %s is not a regular file.\n"
52 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
56 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
57 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
61 msgid "Building target platforms: %s\n"
62 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
66 msgid "Building for target %s\n"
67 msgstr "Bygger för målet %s\n"
71 msgid "argument is not an RPM package\n"
72 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
76 msgid "error reading header from package\n"
77 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
81 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
82 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
86 msgid "Query/Verify package selection options:"
87 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
90 msgid "Query options (with -q or --query):"
91 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
94 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
95 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
98 msgid "Signature options:"
99 msgstr "Signaturflaggor:"
102 msgid "Database options:"
103 msgstr "Databasflaggor:"
106 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
107 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
110 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
111 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
113 #: rpmqv.c:118 tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:248
114 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
115 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
117 #: rpmqv.c:134 lib/poptI.c:31
122 #: rpmqv.c:140 lib/poptALL.c:65
124 msgid "RPM version %s\n"
125 msgstr "RPM version %s\n"
129 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
130 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
135 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
136 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
140 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
141 msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
143 #: rpmqv.c:316 rpmqv.c:322 rpmqv.c:328 rpmqv.c:365
144 msgid "only one major mode may be specified"
145 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
148 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
149 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
152 msgid "unexpected query flags"
153 msgstr "oväntade frågeflaggor"
156 msgid "unexpected query format"
157 msgstr "oväntat frågeformat"
160 msgid "unexpected query source"
161 msgstr "oväntad frågekälla"
164 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
166 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
169 msgid "files may only be relocated during package installation"
170 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
173 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
174 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
178 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
180 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
183 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
184 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
187 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
188 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
191 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
192 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
195 msgid "--percent may only be specified during package installation"
196 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
199 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
200 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
203 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
204 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
207 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
208 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
211 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
212 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
215 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
216 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
219 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
220 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
223 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
224 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
227 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
228 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
231 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
232 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
235 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
236 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
240 "script disabling options may only be specified during package installation "
243 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
248 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
251 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
256 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
257 "recompilation, installation,erasure, and verification"
259 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
260 "installeras, raderas eller verifieras"
264 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
266 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
270 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
271 "and database rebuilds"
273 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
277 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
278 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
282 msgid "no files to sign\n"
283 msgstr "inga filer att signera\n"
287 msgid "cannot access file %s\n"
288 msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
291 msgid "Enter pass phrase: "
292 msgstr "Ange lösenfras: "
296 msgid "Pass phrase check failed\n"
297 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
301 msgid "Pass phrase is good.\n"
302 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
306 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
307 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
310 msgid "--sign may only be used during package building"
311 msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
315 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
316 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
320 msgid "exec failed\n"
321 msgstr "exec misslyckades\n"
324 msgid "no packages files given for rebuild"
325 msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
328 msgid "no spec files given for build"
329 msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
332 msgid "no tar files given for build"
333 msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
336 msgid "no packages given for erase"
337 msgstr "inga paket angivna att radera"
340 msgid "no packages given for install"
341 msgstr "inga paket angivna för installation"
344 msgid "no arguments given for query"
345 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
348 msgid "no arguments given for verify"
349 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
352 msgid "no arguments given"
353 msgstr "inga argument angivna"
355 #: build/build.c:134 build/pack.c:446
356 msgid "Unable to open temp file.\n"
357 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
361 msgid "Executing(%s): %s\n"
362 msgstr "Kör(%s): %s\n"
366 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
367 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
371 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
372 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
378 "RPM build errors:\n"
384 #: build/expression.c:212
385 msgid "syntax error while parsing ==\n"
386 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
388 #: build/expression.c:242
389 msgid "syntax error while parsing &&\n"
390 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
392 #: build/expression.c:251
393 msgid "syntax error while parsing ||\n"
394 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
396 #: build/expression.c:301
397 msgid "parse error in expression\n"
398 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
400 #: build/expression.c:333
401 msgid "unmatched (\n"
404 #: build/expression.c:365
405 msgid "- only on numbers\n"
406 msgstr "- endast i tal\n"
408 #: build/expression.c:381
409 msgid "! only on numbers\n"
410 msgstr "! endast på tal\n"
412 #: build/expression.c:423 build/expression.c:471 build/expression.c:529
413 #: build/expression.c:621
414 msgid "types must match\n"
415 msgstr "typer måste passa ihop\n"
417 #: build/expression.c:436
418 msgid "* / not suported for strings\n"
419 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
421 #: build/expression.c:487
422 msgid "- not suported for strings\n"
423 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
425 #: build/expression.c:634
426 msgid "&& and || not suported for strings\n"
427 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
429 #: build/expression.c:667 build/expression.c:714
430 msgid "syntax error in expression\n"
431 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
435 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
436 msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
438 #: build/files.c:304 build/files.c:497 build/files.c:694
440 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
441 msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
443 #: build/files.c:314 build/files.c:630 build/files.c:704 build/files.c:796
445 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
446 msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
448 #: build/files.c:350 build/files.c:653
450 msgid "Invalid %s token: %s\n"
451 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
455 msgid "Missing %s in %s %s\n"
456 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
460 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
461 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
465 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
466 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
470 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
471 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
475 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
476 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
480 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
481 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
485 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
486 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
490 msgid "Invalid capability: %s\n"
491 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
494 msgid "File capability support not built in\n"
495 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
499 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
500 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
504 msgid "Two files on one line: %s\n"
505 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
509 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
510 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
514 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
515 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
517 #: build/files.c:1071
519 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
520 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
522 #: build/files.c:1097
524 msgid "File listed twice: %s\n"
525 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
527 #: build/files.c:1220
529 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
530 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
532 #: build/files.c:1391
534 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
537 #: build/files.c:1399
539 msgid "File not found: %s\n"
540 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
542 #: build/files.c:1502
544 msgid "File %s too large for payload\n"
545 msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
547 #: build/files.c:1596
549 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
550 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
552 #: build/files.c:1602
554 msgid "%s: public key read failed.\n"
555 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
557 #: build/files.c:1606 lib/rpmchecksig.c:432
559 msgid "%s: not an armored public key.\n"
560 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
562 #: build/files.c:1614
564 msgid "%s: policy file read failed.\n"
565 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
567 #: build/files.c:1622
569 msgid "%s: failed to encode\n"
570 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
572 #: build/files.c:1661
574 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
575 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
577 #: build/files.c:1683
579 msgid "Glob not permitted: %s\n"
580 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
582 #: build/files.c:1695 lib/rpminstall.c:427
584 msgid "File not found by glob: %s\n"
585 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
587 #: build/files.c:1746
589 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
590 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
592 #: build/files.c:1754
597 #: build/files.c:2119
599 msgid "Bad file: %s: %s\n"
600 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
602 #: build/files.c:2141 build/parsePrep.c:31
604 msgid "Bad owner/group: %s\n"
605 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
607 #: build/files.c:2182
609 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
610 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
612 #: build/files.c:2197
615 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
618 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
621 #: build/files.c:2224
623 msgid "Processing files: %s\n"
624 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
626 #: build/files.c:2235
627 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
631 msgid "getUname: too many uid's\n"
632 msgstr "getUname: för många uid\n"
635 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
636 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
639 msgid "getUidS: too many uid's\n"
640 msgstr "getUidS: för många uid\n"
643 msgid "getGname: too many gid's\n"
644 msgstr "getGname: för många gid\n"
647 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
648 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
651 msgid "getGidS: too many gid's\n"
652 msgstr "getGidS: för många gid\n"
656 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
657 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
661 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
662 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
666 msgid "create archive failed: %s\n"
667 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
671 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
672 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
676 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
677 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
681 msgid "%s: line: %s\n"
682 msgstr "%s: rad: %s\n"
686 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
687 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
691 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
692 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
696 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
697 msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n"
701 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
702 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
706 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
707 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
711 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
712 msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n"
716 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
717 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
721 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
722 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
726 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
727 msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
731 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
732 msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
736 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
737 msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
741 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
742 msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
746 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
747 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
750 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
751 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
754 msgid "Unable to write temp header\n"
755 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
758 msgid "Bad CSA data\n"
759 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
763 msgid "Generating signature: %d\n"
764 msgstr "Genererar signatur: %d\n"
767 msgid "Unable to reload signature header.\n"
768 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
772 msgid "Could not open %s: %s\n"
773 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
777 msgid "Unable to write package: %s\n"
778 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
782 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
783 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
787 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
788 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
792 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
793 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
797 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
798 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
802 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
803 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
812 msgid "Executing \"%s\":\n"
813 msgstr "Kör \"%s\":\n"
817 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
818 msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n"
822 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
823 msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n"
827 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
828 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
832 msgid "cannot create %s: %s\n"
833 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
835 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
837 msgid "line %d: second %s\n"
838 msgstr "rad %d: andra %s\n"
840 #: build/parseChangelog.c:131
842 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
843 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
845 #: build/parseChangelog.c:139
847 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
848 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
850 #: build/parseChangelog.c:154
852 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
853 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
855 #: build/parseChangelog.c:159
857 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
858 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
860 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
862 msgid "missing name in %%changelog\n"
863 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
865 #: build/parseChangelog.c:185
867 msgid "no description in %%changelog\n"
868 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
870 #: build/parseDescription.c:35
872 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
873 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
875 #: build/parseDescription.c:48 build/parseFiles.c:43 build/parseScript.c:231
877 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
878 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
880 #: build/parseDescription.c:59 build/parseFiles.c:54 build/parseScript.c:242
882 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
883 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
885 #: build/parseDescription.c:67 build/parseFiles.c:62 build/parseScript.c:250
887 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
888 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
890 #: build/parseDescription.c:77
892 msgid "line %d: Second description\n"
893 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
895 #: build/parseFiles.c:30
897 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
898 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
900 #: build/parsePreamble.c:224
902 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
903 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
905 #: build/parsePreamble.c:229
907 msgid "Architecture is not included: %s\n"
908 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
910 #: build/parsePreamble.c:234
912 msgid "OS is excluded: %s\n"
913 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
915 #: build/parsePreamble.c:239
917 msgid "OS is not included: %s\n"
918 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
920 #: build/parsePreamble.c:265
922 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
923 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
925 #: build/parsePreamble.c:292
927 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
928 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
930 #: build/parsePreamble.c:346
932 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
933 msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
935 #: build/parsePreamble.c:374
937 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
938 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
940 #: build/parsePreamble.c:392
942 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
943 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
945 #: build/parsePreamble.c:405
947 msgid "Unknown icon type: %s\n"
948 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
950 #: build/parsePreamble.c:442
952 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
953 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
955 #: build/parsePreamble.c:464
957 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
958 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
960 #: build/parsePreamble.c:467
962 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
963 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
965 #: build/parsePreamble.c:473
967 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
968 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
970 #: build/parsePreamble.c:498
972 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
973 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
975 #: build/parsePreamble.c:506
977 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
978 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
980 #: build/parsePreamble.c:562
982 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
983 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
985 #: build/parsePreamble.c:575
987 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
988 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
990 #: build/parsePreamble.c:588
992 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
993 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
995 #: build/parsePreamble.c:628 build/parsePreamble.c:639
997 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
998 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1000 #: build/parsePreamble.c:665
1002 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1003 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1005 #: build/parsePreamble.c:675
1007 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1008 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1010 #: build/parsePreamble.c:687
1012 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1013 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1015 #: build/parsePreamble.c:768
1017 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1018 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1020 #: build/parsePreamble.c:829
1022 msgid "Bad package specification: %s\n"
1023 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1025 #: build/parsePreamble.c:835
1027 msgid "Package already exists: %s\n"
1028 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1030 #: build/parsePreamble.c:866
1032 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1033 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1035 #: build/parsePreamble.c:898
1037 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1038 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:902
1042 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1043 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n"
1045 #: build/parsePrep.c:26
1047 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1048 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1050 #: build/parsePrep.c:71
1052 msgid "No patch number %u\n"
1053 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1055 #: build/parsePrep.c:73
1057 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1058 msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n"
1060 #: build/parsePrep.c:149
1062 msgid "No source number %u\n"
1063 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1065 #: build/parsePrep.c:151
1066 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1067 msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n"
1069 #: build/parsePrep.c:173
1071 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1072 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
1074 #: build/parsePrep.c:271
1076 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1077 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1079 #: build/parsePrep.c:282
1081 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1082 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1084 #: build/parsePrep.c:297
1086 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1087 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1089 #: build/parsePrep.c:456
1091 msgid "%s: %s: %s\n"
1092 msgstr "%s: %s: %s\n"
1094 #: build/parsePrep.c:469
1096 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1097 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1099 #: build/parsePrep.c:498
1101 msgid "line %d: second %%prep\n"
1102 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1104 #: build/parseReqs.c:109
1107 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1109 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1111 #: build/parseReqs.c:136
1113 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1114 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1116 #: build/parseReqs.c:166
1118 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1119 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1121 #: build/parseReqs.c:178
1123 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1124 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1126 #: build/parseScript.c:191
1128 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1129 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1131 #: build/parseScript.c:201 build/parseScript.c:264
1133 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1134 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1136 #: build/parseScript.c:213
1138 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1139 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
1141 #: build/parseScript.c:219
1143 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1144 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1146 #: build/parseScript.c:257
1148 msgid "line %d: Second %s\n"
1149 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1151 #: build/parseScript.c:303
1153 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1154 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1156 #: build/parseSpec.c:175
1158 msgid "line %d: %s\n"
1159 msgstr "rad %d: %s\n"
1161 #: build/parseSpec.c:219
1163 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1164 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1166 #: build/parseSpec.c:231
1168 msgid "Unclosed %%if\n"
1169 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1171 #: build/parseSpec.c:320
1173 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1174 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1176 #: build/parseSpec.c:329
1178 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1179 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1181 #: build/parseSpec.c:341
1183 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1184 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1186 #: build/parseSpec.c:355 build/parseSpec.c:364
1188 msgid "malformed %%include statement\n"
1189 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1191 #: build/parseSpec.c:534
1192 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1193 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1195 #: build/parseSpec.c:574
1197 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1198 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1200 #: build/poptBT.c:93
1202 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1203 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
1205 #: build/poptBT.c:133
1207 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1209 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
1211 #: build/poptBT.c:134 build/poptBT.c:137 build/poptBT.c:140 build/poptBT.c:143
1212 #: build/poptBT.c:146 build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152
1216 #: build/poptBT.c:136
1217 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1218 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
1220 #: build/poptBT.c:139
1221 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1223 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
1225 #: build/poptBT.c:142
1227 msgid "verify %files section from <specfile>"
1228 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
1230 #: build/poptBT.c:145
1231 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1232 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
1234 #: build/poptBT.c:148
1235 msgid "build binary package only from <specfile>"
1236 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
1238 #: build/poptBT.c:151
1239 msgid "build source package only from <specfile>"
1240 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
1242 #: build/poptBT.c:155
1244 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1246 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
1249 #: build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162 build/poptBT.c:165
1250 #: build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
1252 msgstr "<tar-arkiv>"
1254 #: build/poptBT.c:158
1255 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1256 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
1258 #: build/poptBT.c:161
1259 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1261 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
1263 #: build/poptBT.c:164
1265 msgid "verify %files section from <tarball>"
1266 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
1268 #: build/poptBT.c:167
1269 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1270 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
1272 #: build/poptBT.c:170
1273 msgid "build binary package only from <tarball>"
1274 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
1276 #: build/poptBT.c:173
1277 msgid "build source package only from <tarball>"
1278 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
1280 #: build/poptBT.c:177
1281 msgid "build binary package from <source package>"
1282 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
1284 #: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181
1285 msgid "<source package>"
1286 msgstr "<källpaket>"
1288 #: build/poptBT.c:180
1290 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1292 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
1294 #: build/poptBT.c:184
1295 msgid "override build root"
1296 msgstr "åsidosätt byggrot"
1298 #: build/poptBT.c:186
1299 msgid "remove build tree when done"
1300 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
1302 #: build/poptBT.c:188
1303 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1304 msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
1306 #: build/poptBT.c:190
1307 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1308 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
1310 #: build/poptBT.c:192
1311 msgid "debug file state machine"
1312 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
1314 #: build/poptBT.c:194
1315 msgid "do not execute any stages of the build"
1316 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
1318 #: build/poptBT.c:196
1319 msgid "do not verify build dependencies"
1320 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
1322 #: build/poptBT.c:198
1323 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1324 msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
1326 #: build/poptBT.c:202 lib/poptALL.c:180 lib/poptI.c:236 lib/poptQV.c:293
1328 msgid "don't verify package digest(s)"
1329 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1331 #: build/poptBT.c:204 lib/poptALL.c:182 lib/poptI.c:238 lib/poptQV.c:295
1333 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1334 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1336 #: build/poptBT.c:206 lib/poptALL.c:184 lib/poptI.c:240 lib/poptQV.c:297
1338 msgid "don't verify package signature(s)"
1339 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1341 #: build/poptBT.c:209
1342 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1343 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
1345 #: build/poptBT.c:211
1346 msgid "remove sources when done"
1347 msgstr "ta bort källkod efteråt"
1349 #: build/poptBT.c:213
1350 msgid "remove specfile when done"
1351 msgstr "ta bort specfil efteråt"
1353 #: build/poptBT.c:215
1354 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1355 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
1357 #: build/poptBT.c:217
1358 msgid "generate PGP/GPG signature"
1359 msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
1361 #: build/poptBT.c:219
1362 msgid "override target platform"
1363 msgstr "åsidosätt målplattform"
1367 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1368 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1370 #: build/rpmfc.c:160
1372 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1373 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1375 #: build/rpmfc.c:175
1377 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1378 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s: %s\n"
1380 #: build/rpmfc.c:186
1382 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1383 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1385 #: build/rpmfc.c:191
1387 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1388 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1390 #: build/rpmfc.c:277
1393 msgstr "%s misslyckades\n"
1395 #: build/rpmfc.c:281
1397 msgid "failed to write all data to %s\n"
1398 msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n"
1400 #: build/rpmfc.c:748
1402 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1403 msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
1405 #: build/rpmfc.c:834
1407 msgid "No file attributes configured\n"
1408 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
1410 #: build/rpmfc.c:851
1412 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1413 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1415 #: build/rpmfc.c:858
1417 msgid "magic_load failed: %s\n"
1418 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1420 #: build/rpmfc.c:899
1422 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1423 msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n"
1425 #: build/rpmfc.c:1099
1427 msgid "Finding %s: %s\n"
1428 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1430 #: build/rpmfc.c:1104 build/rpmfc.c:1113
1432 msgid "Failed to find %s:\n"
1433 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1437 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1438 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1442 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1443 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1447 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1448 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1452 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1453 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1457 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1458 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1462 msgid "(error 0x%x)"
1467 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1470 msgid "Bad/unreadable header"
1471 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1474 msgid "Header size too big"
1475 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1478 msgid "Unknown file type"
1479 msgstr "Okänd filtyp"
1482 msgid "Missing hard link(s)"
1483 msgstr "Saknade hårda länkar"
1487 msgid "Digest mismatch"
1488 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1491 msgid "Internal error"
1492 msgstr "Internt fel"
1495 msgid "Archive file not in header"
1496 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1500 msgstr " misslyckades - "
1502 #: lib/depends.c:260
1504 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1505 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1507 #: lib/depends.c:261
1509 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1510 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1512 #: lib/depends.c:382
1513 msgid "(rpmlib provides)"
1514 msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
1516 #: lib/depends.c:396
1520 #: lib/depends.c:406
1524 #: lib/depends.c:416
1525 msgid "(db provides)"
1526 msgstr "(db tillhandahåller)"
1528 #: lib/formats.c:76 lib/formats.c:117 lib/formats.c:207 lib/formats.c:234
1529 #: lib/formats.c:282 lib/formats.c:305 lib/formats.c:585 lib/formats.c:624
1530 #: lib/formats.c:665
1531 msgid "(not a number)"
1532 msgstr "(inte ett tal)"
1534 # Detta är ett direktiv till strftime(). Och %c skall vara anpassat
1536 #: lib/formats.c:143
1541 #: lib/formats.c:154
1543 msgstr "%a %d %b %Y"
1545 #: lib/formats.c:360
1546 msgid "(not base64)"
1547 msgstr "(inte base64)"
1549 #: lib/formats.c:372
1550 msgid "(invalid type)"
1551 msgstr "(felaktig typ)"
1553 #: lib/formats.c:396 lib/formats.c:482
1554 msgid "(not a blob)"
1555 msgstr "(inte en klick)"
1557 #: lib/formats.c:435
1558 msgid "(invalid xml type)"
1559 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1561 #: lib/formats.c:505
1562 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1563 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1565 #: lib/formats.c:630
1570 #: lib/formats.c:633
1575 #: lib/formats.c:636
1577 msgid "not installed"
1578 msgstr "oinstallerat "
1580 #: lib/formats.c:639
1585 #: lib/formats.c:642
1590 #: lib/formats.c:646
1593 msgstr "saknas %c %s"
1595 #: lib/formats.c:649
1598 msgstr "(okänd %3d) "
1600 #: lib/formats.c:699
1602 msgid "(not a string)"
1603 msgstr "(inte ett tal)"
1607 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1608 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1612 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1613 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1617 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1618 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1620 #: lib/fsm.c:1618 lib/fsm.c:1746
1622 msgid "%s saved as %s\n"
1623 msgstr "%s sparades som %s\n"
1627 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1628 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1632 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1633 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1637 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1638 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1642 msgid "%s created as %s\n"
1643 msgstr "%s skapades som %s\n"
1647 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1648 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1650 #: lib/package.c:192
1652 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1653 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
1655 #: lib/package.c:226
1657 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1658 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1660 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:174
1662 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1663 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1665 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:188
1667 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1668 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1670 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:212
1672 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1673 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1675 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:222
1677 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1678 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1680 #: lib/package.c:310
1681 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1682 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1684 #: lib/package.c:322
1685 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1686 msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
1688 #: lib/package.c:332
1689 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1690 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1692 #: lib/package.c:473
1694 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1695 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1697 #: lib/package.c:477
1698 msgid "hdr magic: BAD\n"
1699 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1701 #: lib/package.c:482
1703 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1704 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1706 #: lib/package.c:488
1708 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1709 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1711 #: lib/package.c:498
1713 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1714 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
1716 #: lib/package.c:510
1717 msgid "hdr load: BAD\n"
1718 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1720 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:183 lib/rpmchecksig.c:646
1722 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1723 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1725 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:190 lib/rpmchecksig.c:653
1727 msgid "%s: No signature available\n"
1728 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1730 #: lib/package.c:631
1732 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1733 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1735 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:91 lib/rpmchecksig.c:486
1737 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1738 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1740 #: lib/package.c:790
1742 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1743 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1745 #: lib/package.c:794
1747 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1748 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1750 #: lib/poptALL.c:167
1751 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1752 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1754 #: lib/poptALL.c:168 lib/poptALL.c:171
1755 msgid "'MACRO EXPR'"
1756 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1758 #: lib/poptALL.c:170
1759 msgid "define MACRO with value EXPR"
1760 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1762 #: lib/poptALL.c:173
1763 msgid "print macro expansion of EXPR"
1764 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1766 #: lib/poptALL.c:174
1770 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:191 lib/poptALL.c:195
1771 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1772 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1774 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:192 lib/poptALL.c:196
1778 #: lib/poptALL.c:187
1779 msgid "send stdout to CMD"
1780 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1782 #: lib/poptALL.c:188
1786 #: lib/poptALL.c:199
1787 msgid "use ROOT as top level directory"
1788 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1790 #: lib/poptALL.c:200
1794 #: lib/poptALL.c:203
1795 msgid "display known query tags"
1796 msgstr "visa kända frågetaggar"
1798 #: lib/poptALL.c:205
1799 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1800 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1802 #: lib/poptALL.c:207
1803 msgid "provide less detailed output"
1804 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1806 #: lib/poptALL.c:209
1807 msgid "provide more detailed output"
1808 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1810 #: lib/poptALL.c:211
1811 msgid "print the version of rpm being used"
1812 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1814 #: lib/poptALL.c:217
1815 msgid "debug payload file state machine"
1816 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1818 #: lib/poptALL.c:225
1819 msgid "debug rpmio I/O"
1820 msgstr "felsök rpmio I/O"
1822 #: lib/poptALL.c:293
1824 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1825 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1828 msgid "exclude paths must begin with a /"
1829 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1832 msgid "relocations must begin with a /"
1833 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1836 msgid "relocations must contain a ="
1837 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1840 msgid "relocations must have a / following the ="
1841 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1844 msgid "add suggested packages to transaction"
1845 msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
1848 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1850 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1854 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1855 "<package> specified multiple packages)"
1857 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1858 "anger flera paket)"
1860 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:220
1861 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1862 msgstr "kör inte paketskript"
1865 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1866 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1869 msgid "print dependency loops as warning"
1870 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1873 msgid "erase (uninstall) package"
1874 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1880 #: lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:196
1881 msgid "do not install configuration files"
1882 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1884 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:201
1885 msgid "do not install documentation"
1886 msgstr "installera inte dokumentation"
1889 msgid "skip files with leading component <path> "
1890 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1897 msgid "detect file conflicts between packages"
1898 msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket"
1901 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1902 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1905 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1906 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1908 #: lib/poptI.c:173 lib/poptI.c:189 lib/poptI.c:281
1909 msgid "<packagefile>+"
1910 msgstr "<paketfil>+"
1913 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1915 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1918 msgid "don't verify package architecture"
1919 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1922 msgid "don't verify package operating system"
1923 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1926 msgid "don't check disk space before installing"
1927 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1930 msgid "install documentation"
1931 msgstr "installera dokumentation"
1934 msgid "install package(s)"
1935 msgstr "installera paket"
1938 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1939 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1942 msgid "do not verify package dependencies"
1943 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1945 #: lib/poptI.c:204 lib/poptQV.c:251 lib/poptQV.c:253
1947 msgid "don't verify digest of files"
1948 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1952 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1953 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1956 msgid "don't install file security contexts"
1957 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
1960 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1961 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1964 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1965 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1969 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1970 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
1974 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1975 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
1979 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1980 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
1984 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1985 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
1988 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1989 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
1993 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1994 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
1998 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1999 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2003 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2004 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2008 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2009 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2013 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2016 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2017 "detta automatiskt)"
2020 msgid "print percentages as package installs"
2021 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2024 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2025 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2032 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2033 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2037 msgstr "<gammal>=<ny>"
2040 msgid "ignore file conflicts between packages"
2041 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2044 msgid "reinstall if the package is already present"
2045 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2048 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2049 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2052 msgid "upgrade package(s)"
2053 msgstr "uppgradera paket"
2056 msgid "query/verify all packages"
2057 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2060 msgid "rpm checksig mode"
2061 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2064 msgid "query/verify package(s) owning file"
2065 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2068 msgid "query/verify package(s) in group"
2069 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2072 msgid "query/verify a package file"
2073 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2076 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2077 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2080 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2081 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2084 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2085 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
2088 msgid "rpm query mode"
2089 msgstr "rpm frågeläge"
2092 msgid "query/verify a header instance"
2093 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2096 msgid "query a spec file"
2097 msgstr "fråga en specfil"
2104 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2105 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2108 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2109 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2112 msgid "rpm verify mode"
2113 msgstr "rpm verifieringsläge"
2116 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2117 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2120 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2121 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2124 msgid "do not glob arguments"
2125 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2128 msgid "do not process non-package files as manifests"
2129 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2132 msgid "list all configuration files"
2133 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2136 msgid "list all documentation files"
2137 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2140 msgid "dump basic file information"
2141 msgstr "visa filinformation"
2144 msgid "list files in package"
2145 msgstr "lista filer i paketet"
2149 msgid "skip %%ghost files"
2150 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2153 msgid "use the following query format"
2154 msgstr "använd följande frågeformat"
2157 msgid "display the states of the listed files"
2158 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2161 msgid "don't verify size of files"
2162 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2165 msgid "don't verify symlink path of files"
2166 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2169 msgid "don't verify owner of files"
2170 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2173 msgid "don't verify group of files"
2174 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2177 msgid "don't verify modification time of files"
2178 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2180 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2181 msgid "don't verify mode of files"
2182 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2185 msgid "don't verify capabilities of files"
2186 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2189 msgid "don't verify file security contexts"
2190 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2193 msgid "don't verify files in package"
2194 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2196 #: lib/poptQV.c:284 tools/rpmgraph.c:244
2197 msgid "don't verify package dependencies"
2198 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2200 #: lib/poptQV.c:287 lib/poptQV.c:290
2201 msgid "don't execute verify script(s)"
2202 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2205 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2206 msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
2209 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2210 msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
2213 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2214 msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
2217 msgid "verify package signature(s)"
2218 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2221 msgid "delete package signatures"
2222 msgstr "tag bort paketsignaturer"
2225 msgid "import an armored public key"
2226 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2229 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2230 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
2233 msgid "generate signature"
2234 msgstr "generera signatur"
2238 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2239 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2242 msgid "source package expected, binary found\n"
2243 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2246 msgid "source package contains no .spec file\n"
2247 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2251 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2252 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2260 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2261 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2265 msgid "%s failed: %s\n"
2266 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2268 #: lib/psm.c:1037 lib/transaction.c:1284 lib/verify.c:464
2270 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2271 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2275 msgid "incorrect format: %s\n"
2276 msgstr "fel format: %s\n"
2279 msgid "(contains no files)\n"
2280 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2291 msgid "not installed "
2292 msgstr "oinstallerat "
2299 msgid "wrong color "
2304 msgstr "(ej tillstnd) "
2308 msgid "(unknown %3d) "
2309 msgstr "(okänd %3d) "
2312 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2313 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2316 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2317 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2321 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2322 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2326 msgid "no package triggers %s\n"
2327 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2329 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2331 msgid "malformed %s: %s\n"
2332 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2334 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2336 msgid "no package matches %s: %s\n"
2337 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2341 msgid "no package requires %s\n"
2342 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2346 msgid "no package provides %s\n"
2347 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2351 msgid "file %s: %s\n"
2352 msgstr "fil %s: %s\n"
2356 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2357 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2361 msgid "invalid package number: %s\n"
2362 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2366 msgid "record %u could not be read\n"
2367 msgstr "post %lu kunde inte läsas\n"
2369 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:673
2371 msgid "package %s is not installed\n"
2372 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2376 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2377 msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
2380 msgid "(added files)"
2381 msgstr "(lade till filer)"
2384 msgid "(added provide)"
2385 msgstr "(lade till tillhandahållande)"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:51 lib/rpmchecksig.c:823
2389 msgid "%s: open failed: %s\n"
2390 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2392 #: lib/rpmchecksig.c:85
2394 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2395 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2397 #: lib/rpmchecksig.c:95
2399 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2400 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
2402 #: lib/rpmchecksig.c:200 lib/rpmchecksig.c:325
2403 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2404 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
2406 #: lib/rpmchecksig.c:305
2408 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2409 msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
2411 #: lib/rpmchecksig.c:333
2413 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2414 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2416 #: lib/rpmchecksig.c:339
2418 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2419 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2421 #: lib/rpmchecksig.c:427
2423 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2424 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2426 #: lib/rpmchecksig.c:439
2428 msgid "%s: import failed.\n"
2429 msgstr "%s: import misslyckades.\n"
2431 #: lib/rpmchecksig.c:465
2433 msgid "%s: headerRead failed\n"
2434 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
2436 #: lib/rpmchecksig.c:474
2438 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2439 msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
2441 #: lib/rpmchecksig.c:508
2443 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2444 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
2446 #: lib/rpmchecksig.c:756
2450 #: lib/rpmchecksig.c:756
2454 #: lib/rpmchecksig.c:758
2455 msgid " (MISSING KEYS:"
2456 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2458 #: lib/rpmchecksig.c:760
2462 #: lib/rpmchecksig.c:761
2463 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2464 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2466 #: lib/rpmchecksig.c:763
2479 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2480 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2483 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2484 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2487 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2488 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2492 msgid "package payload can be compressed using xz."
2493 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2496 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2497 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2500 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2501 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2504 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2505 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2508 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2509 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2512 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2513 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2516 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2517 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2520 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2521 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2524 msgid "internal support for lua scripts."
2525 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2529 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2530 msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket"
2533 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2534 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2538 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2539 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2541 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:298
2542 #: lib/rpminstall.c:329 tools/rpmgraph.c:119 tools/rpmgraph.c:156
2544 msgid "open of %s failed: %s\n"
2545 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2549 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2550 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2552 #: lib/rpminstall.c:174
2553 msgid "Preparing..."
2554 msgstr "Förbereder..."
2556 #: lib/rpminstall.c:176
2557 msgid "Preparing packages for installation..."
2558 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2560 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:194
2561 msgid "Failed dependencies:\n"
2562 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:311
2566 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2567 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:351 lib/rpminstall.c:735 tools/rpmgraph.c:139
2571 msgid "%s cannot be installed\n"
2572 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:465
2576 msgid "Retrieving %s\n"
2577 msgstr "Hämtar %s\n"
2579 #: lib/rpminstall.c:477
2581 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2582 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2584 #: lib/rpminstall.c:544
2586 msgid "package %s is not relocatable\n"
2587 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2589 #: lib/rpminstall.c:571
2591 msgid "error reading from file %s\n"
2592 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2594 #: lib/rpminstall.c:577
2596 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2597 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2599 #: lib/rpminstall.c:680
2601 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2602 msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n"
2604 #: lib/rpminstall.c:719
2606 msgid "cannot open %s: %s\n"
2607 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2609 #: lib/rpminstall.c:725
2611 msgid "Installing %s\n"
2612 msgstr "Installerar %s\n"
2614 #: lib/rpmlead.c:103
2615 msgid "not an rpm package"
2616 msgstr "inte ett rpm-paket"
2618 #: lib/rpmlead.c:107
2619 msgid "illegal signature type"
2620 msgstr "ogiltig signaturtyp"
2622 #: lib/rpmlead.c:111
2623 msgid "unsupported RPM package version"
2624 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2626 #: lib/rpmlead.c:124
2628 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2629 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2631 #: lib/rpmlead.c:128
2633 msgid "not an rpm package\n"
2634 msgstr "inte ett rpm-paket"
2636 #: lib/rpmlock.c:124 lib/rpmlock.c:132
2638 msgid "can't create transaction lock on %s (%s)\n"
2639 msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n"
2641 #: lib/rpmlock.c:129
2643 msgid "waiting for transaction lock on %s\n"
2644 msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n"
2646 #: lib/rpmprob.c:117
2650 #: lib/rpmprob.c:123
2652 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2653 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2655 #: lib/rpmprob.c:128
2657 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2658 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2660 #: lib/rpmprob.c:132
2662 msgid "package %s is already installed"
2663 msgstr "paket %s är redan installerat"
2665 #: lib/rpmprob.c:136
2667 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2668 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2670 #: lib/rpmprob.c:141
2672 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2673 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2675 #: lib/rpmprob.c:146
2677 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2678 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2680 #: lib/rpmprob.c:151
2682 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2683 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2685 #: lib/rpmprob.c:156
2687 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2688 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
2690 #: lib/rpmprob.c:166
2692 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2693 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
2695 #: lib/rpmprob.c:170
2697 msgid "%s is needed by %s%s"
2698 msgstr "%s behövs av %s%s"
2700 #: lib/rpmprob.c:172 lib/rpmprob.c:177 lib/rpmprob.c:182
2701 msgid "(installed) "
2702 msgstr "(installerat) "
2704 #: lib/rpmprob.c:175
2706 msgid "%s conflicts with %s%s"
2707 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2709 #: lib/rpmprob.c:180
2711 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2712 msgstr "%s behövs av %s%s"
2714 #: lib/rpmprob.c:186
2716 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2717 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2721 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2722 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2726 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2727 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2731 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2732 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2736 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2737 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2741 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2742 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2746 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2747 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2751 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2752 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2756 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2757 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2759 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2761 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2762 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2766 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2767 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
2771 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2772 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2776 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2777 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
2781 msgid "Unknown system: %s\n"
2782 msgstr "Okänt system: %s\n"
2786 msgid "Please contact %s\n"
2787 msgstr "Var god kontakta %s\n"
2791 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2792 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
2795 msgid "Unknown format"
2796 msgstr "Okänt format"
2801 msgstr "(installerat) "
2809 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2810 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2814 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2815 msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
2819 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2820 msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
2824 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2825 msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
2829 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2830 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
2832 #: lib/signature.c:135
2834 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2835 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2837 #: lib/signature.c:140
2838 msgid "sigh magic: BAD\n"
2839 msgstr "sighmagi: FEL\n"
2841 #: lib/signature.c:146
2843 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2844 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
2846 #: lib/signature.c:152
2848 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2849 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
2851 #: lib/signature.c:167
2853 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2854 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2856 #: lib/signature.c:233
2858 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2859 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
2861 #: lib/signature.c:243
2862 msgid "sigh load: BAD\n"
2863 msgstr "sighlast: FEL\n"
2865 #: lib/signature.c:256
2867 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2868 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
2870 #: lib/signature.c:272
2872 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2873 msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
2875 #: lib/signature.c:355
2877 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2878 msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
2880 #: lib/signature.c:375 lib/signature.c:661
2882 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2883 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
2885 #: lib/signature.c:392
2887 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2888 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
2890 #: lib/signature.c:398
2891 msgid "gpg failed to write signature\n"
2892 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
2894 #: lib/signature.c:416
2895 msgid "unable to read the signature\n"
2896 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
2898 #: lib/signature.c:500
2899 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2900 msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
2902 #: lib/signature.c:666 lib/signature.c:706
2904 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2905 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
2907 #: lib/signature.c:700
2909 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2910 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
2912 #: lib/signature.c:741
2916 #: lib/signature.c:780
2917 msgid "Header SHA1 digest:"
2918 msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
2920 #: lib/signature.c:835
2924 #: lib/signature.c:848
2925 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2926 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
2928 #: lib/signature.c:869
2930 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2931 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
2933 #: lib/transaction.c:1366
2937 #: lib/transaction.c:1366
2940 msgstr "%s misslyckades\n"
2944 msgid "missing %c %s"
2945 msgstr "saknas %c %s"
2949 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2950 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
2952 #: lib/headerfmt.c:344
2953 msgid "missing { after %"
2954 msgstr "{ saknas efter %"
2956 #: lib/headerfmt.c:366
2957 msgid "missing } after %{"
2958 msgstr "} saknas efter %{"
2960 #: lib/headerfmt.c:377
2961 msgid "empty tag format"
2962 msgstr "tomt taggformat"
2964 #: lib/headerfmt.c:388
2965 msgid "empty tag name"
2966 msgstr "tomt taggnamn"
2968 #: lib/headerfmt.c:395
2972 #: lib/headerfmt.c:415
2973 msgid "] expected at end of array"
2974 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
2976 #: lib/headerfmt.c:427
2977 msgid "unexpected ]"
2980 #: lib/headerfmt.c:437
2981 msgid "unexpected }"
2984 #: lib/headerfmt.c:493
2985 msgid "? expected in expression"
2986 msgstr "? förväntades i uttryck"
2988 #: lib/headerfmt.c:500
2989 msgid "{ expected after ? in expression"
2990 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
2992 #: lib/headerfmt.c:512 lib/headerfmt.c:552
2993 msgid "} expected in expression"
2994 msgstr "} förväntades i uttryck"
2996 #: lib/headerfmt.c:520
2997 msgid ": expected following ? subexpression"
2998 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3000 #: lib/headerfmt.c:538
3001 msgid "{ expected after : in expression"
3002 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3004 #: lib/headerfmt.c:560
3005 msgid "| expected at end of expression"
3006 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3008 #: lib/headerfmt.c:733
3009 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3010 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3013 msgid "initialize database"
3014 msgstr "initiera databas"
3017 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3018 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3021 msgid "verify database files"
3022 msgstr "verifiera databasfiler"
3026 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3027 msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3031 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3032 msgstr "dbiOpen: dbapi %d är inte tillgängligt\n"
3036 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3037 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3040 msgid "no dbpath has been set\n"
3041 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3043 #: lib/rpmdb.c:1039 lib/rpmdb.c:1168 lib/rpmdb.c:1213 lib/rpmdb.c:2071
3044 #: lib/rpmdb.c:2177 lib/rpmdb.c:2782
3046 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3047 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3050 msgid "miFreeHeader: skipping"
3051 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3055 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3056 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3060 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3061 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
3065 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3066 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
3069 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3070 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3074 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3075 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3079 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3080 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3084 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3085 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
3089 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3090 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3094 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3095 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3099 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3100 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3104 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3105 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3108 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3109 msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
3113 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3114 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3117 msgid "no dbpath has been set"
3118 msgstr "ingen dbpath har satts"
3122 msgid "temporary database %s already exists\n"
3123 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3127 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3128 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
3132 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3133 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3137 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3138 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3141 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3142 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3145 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3146 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3150 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3151 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3155 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3156 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3158 #: lib/backend/db3.c:29
3160 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3161 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3163 #: lib/backend/db3.c:32
3165 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3166 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3168 #: lib/backend/db3.c:839
3170 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3171 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3173 #: lib/backend/db3.c:841
3177 #: lib/backend/db3.c:841
3179 msgstr "uteslutande"
3181 #: lib/backend/dbconfig.c:287
3183 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3184 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3186 #: lib/backend/dbconfig.c:324
3188 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3189 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3191 #: lib/backend/dbconfig.c:333
3193 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3194 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3196 #: lib/backend/dbconfig.c:342
3198 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3199 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3201 #: python/rpmts-py.c:165
3203 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3204 msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n"
3206 #: rpmio/macro.c:189
3208 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3209 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3211 #: rpmio/macro.c:328
3213 msgid "%3d>%*s(empty)"
3214 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3216 #: rpmio/macro.c:369
3218 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3219 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3221 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3223 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3224 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3226 #: rpmio/macro.c:622
3228 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3229 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3231 #: rpmio/macro.c:628
3233 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3234 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3236 #: rpmio/macro.c:633
3238 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3239 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3241 #: rpmio/macro.c:638
3243 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3244 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3246 #: rpmio/macro.c:673
3248 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3249 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3251 #: rpmio/macro.c:762
3253 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3254 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3256 #: rpmio/macro.c:844
3258 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3259 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3261 #: rpmio/macro.c:1049
3263 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3264 msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3266 #: rpmio/macro.c:1118 rpmio/macro.c:1135
3268 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3269 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3271 #: rpmio/macro.c:1176
3273 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3274 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3276 #: rpmio/macro.c:1392
3277 msgid "Target buffer overflow\n"
3278 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3280 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3282 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3283 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3285 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3287 msgid "File %s: %s\n"
3288 msgstr "Fil %s: %s\n"
3290 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3292 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3293 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3295 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3296 msgid "failed to create directory"
3297 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
3299 #: rpmio/rpmlua.c:461
3301 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3302 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3304 #: rpmio/rpmlua.c:477
3306 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3307 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3309 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3311 msgid "lua script failed: %s\n"
3312 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3314 #: rpmio/rpmlua.c:496
3316 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3317 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3319 #: rpmio/rpmlua.c:662
3321 msgid "lua hook failed: %s\n"
3322 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3324 #: rpmio/rpmlog.c:37
3326 msgstr "(inget fel)"
3328 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3329 msgid "fatal error: "
3330 msgstr "ödesdigert fel: "
3332 #: rpmio/rpmlog.c:151
3336 #: rpmio/rpmlog.c:152
3340 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3342 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3343 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3345 #: rpmio/rpmpgp.c:1333
3347 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3348 msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3350 #: rpmio/rpmpgp.c:1341
3353 msgstr "(inget fel)"
3355 #: rpmio/rpmpgp.c:1612
3357 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3358 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3361 msgid "url port must be a number\n"
3362 msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
3364 #: tools/rpmgraph.c:169
3366 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3367 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3369 #: tools/rpmgraph.c:246
3370 msgid "don't verify header+payload signature"
3371 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3373 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3374 #~ msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):"
3376 #~ msgid "follow command line symlinks"
3377 #~ msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
3379 #~ msgid "logical walk"
3380 #~ msgstr "genomlöp logiskt"
3382 #~ msgid "don't change directories"
3383 #~ msgstr "byt inte katalog"
3385 #~ msgid "don't get stat info"
3386 #~ msgstr "hämta inte statusinfo"
3388 #~ msgid "physical walk"
3389 #~ msgstr "genomlöp fysiskt"
3391 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3392 #~ msgstr "returnera punkt och punkt-punkt"
3394 #~ msgid "don't cross devices"
3395 #~ msgstr "gå inte mellan enheter"
3397 #~ msgid "return whiteout information"
3398 #~ msgstr "returnera uttsuddningsinformation"
3400 #~ msgid "debug package state machine"
3401 #~ msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
3403 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3404 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering"
3406 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3407 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST"
3409 #~ msgid "create transaction set"
3410 #~ msgstr "skapa transaktionsmängd"
3412 #~ msgid "do not order transaction set"
3413 #~ msgstr "ordna inte transaktionsmängd"
3415 #~ msgid "do not read headers"
3416 #~ msgstr "läs inte huvuden"
3418 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3419 #~ msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
3421 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3422 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på aktuellt beroendenamn.\n"
3424 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3425 #~ msgstr "Kunde inte få aktuell beroende-epok-version-utgåva.\n"
3427 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3428 #~ msgstr "Filantal från filinformation stämmer inte med filbehållare.\n"
3430 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3431 #~ msgstr "Behållare inte av datatypen strängvektor.\n"
3433 #~ msgid "use threads for package state machine"
3434 #~ msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin"
3436 #~ msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3437 #~ msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
3439 #~ msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3440 #~ msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
3442 #~ msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3443 #~ msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
3445 #~ msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3446 #~ msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
3448 #~ msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3449 #~ msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
3451 #~ msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3452 #~ msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
3454 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3455 #~ msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
3457 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3458 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
3460 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3461 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
3463 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3464 #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
3466 #~ msgid "failed to open %s: %s\n"
3467 #~ msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3469 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3470 #~ msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
3472 #~ msgid "use threads for file state machine"
3473 #~ msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin"
3475 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3476 #~ msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3478 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3479 #~ msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n"
3481 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3482 #~ msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n"
3484 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3485 #~ msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n"
3487 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3488 #~ msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n"
3490 #~ msgid "Unknown system error"
3491 #~ msgstr "Okänt systemfel"
3493 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3494 #~ msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3496 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3497 #~ msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
3499 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3500 #~ msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
3503 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3504 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3506 #~ "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
3507 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3509 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3510 #~ msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
3512 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3513 #~ msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
3515 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3516 #~ msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
3521 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3522 #~ msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
3524 #~ msgid "Header+Payload size:"
3525 #~ msgstr "Huvud+laststorlek:"
3527 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3528 #~ msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):"
3530 #~ msgid "pgp not found: "
3531 #~ msgstr "pgp hittades inte: "
3533 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3534 #~ msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n"
3536 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3537 #~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
3539 #~ msgid "pgp failed\n"
3540 #~ msgstr "pgp misslyckades\n"
3542 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3543 #~ msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
3545 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3546 #~ msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
3551 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3552 #~ msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n"
3554 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3555 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3557 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3558 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n"
3560 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3561 #~ msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"