Updated Swedish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-26 20:54+0100\n"
12 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1291
29 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
30 #: glib/gutf8.c:1320
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1298
35 #: glib/giochannel.c:2187
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 #: glib/gutf8.c:1316
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
44
45 # fallback syftar på en sträng
46 #: glib/gconvert.c:799
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
50
51 #: glib/gconvert.c:1633
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder filschemat"
55
56 #: glib/gconvert.c:1643
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
60
61 #: glib/gconvert.c:1660
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
65
66 #: glib/gconvert.c:1672
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
70
71 #: glib/gconvert.c:1688
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
75
76 #: glib/gconvert.c:1759
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
80
81 #: glib/gconvert.c:1769
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
94
95 #: glib/gfileutils.c:348
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:424
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:485
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
115 "misslyckades: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:511
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:718
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
126
127 #: glib/gfileutils.c:730
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:751
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
136
137 #: glib/giochannel.c:1119
138 #, c-format
139 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
140 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
141
142 #: glib/giochannel.c:1123
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1468
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
150
151 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
154
155 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
158
159 #: glib/giochannel.c:1658
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
162
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
166
167 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "Uttagsfel"
170
171 #: glib/giowin32.c:1298
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
174
175 #: glib/gmarkup.c:222
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:306
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Fel på rad %d: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:385
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
190 "&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:395
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
200 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
201 "skriva om det som &amp;."
202
203 #: glib/gmarkup.c:431
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
207
208 #: glib/gmarkup.c:475
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
212
213 #: glib/gmarkup.c:485
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
219 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:531
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
228 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
229
230 #: glib/gmarkup.c:556
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
234
235 #: glib/gmarkup.c:573
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
238
239 #: glib/gmarkup.c:583
240 msgid ""
241 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
242 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "as &amp;"
244 msgstr ""
245 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
246 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:609
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
251
252 #: glib/gmarkup.c:615
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
255
256 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
259
260 #: glib/gmarkup.c:955
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
263
264 #: glib/gmarkup.c:994
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "element name"
269 msgstr ""
270 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
271 "inleda ett elementnamn"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1057
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "'%s'"
278 msgstr ""
279 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
280 "starttaggen för elementet \"%s\""
281
282 #: glib/gmarkup.c:1144
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
288 "till elementet \"%s\""
289
290 #: glib/gmarkup.c:1185
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
298 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
299 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1268
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
308 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
309 "tilldelades"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1408
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
316 msgstr ""
317 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
318 "inleda ett elementnamn"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1446
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
325 msgstr ""
326 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
327 "tillåtna tecknet är \">\""
328
329 #: glib/gmarkup.c:1457
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1466
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
337 msgstr ""
338 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
339 "s\""
340
341 #: glib/gmarkup.c:1613
342 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
343 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1627
346 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
347 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
348
349 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "element opened"
354 msgstr ""
355 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
356 "senast öppnade elementet"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1643
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "the tag <%s/>"
363 msgstr ""
364 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
365 "taggen <%s/>"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1649
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
369 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1654
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
373 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1659
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
378
379 #: glib/gmarkup.c:1665
380 msgid ""
381 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
382 "name; no attribute value"
383 msgstr ""
384 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
385 "attributnamn. Inget attributvärde"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1672
388 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
389 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1687
392 #, c-format
393 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
396
397 #: glib/gmarkup.c:1693
398 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
399 msgstr ""
400 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
401
402 #: glib/gshell.c:71
403 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
404 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
405
406 #: glib/gshell.c:161
407 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
409
410 #: glib/gshell.c:529
411 #, c-format
412 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
413 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
414
415 #: glib/gshell.c:536
416 #, c-format
417 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
418 msgstr ""
419 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
420 "\"%s\")."
421
422 #: glib/gshell.c:548
423 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
424 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:206
427 msgid "Failed to read data from child process"
428 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:334
431 msgid ""
432 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
433 "process"
434 msgstr ""
435 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
436 "barnprocess"
437
438 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
439 #, c-format
440 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
441 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:781
444 msgid "Failed to execute helper program"
445 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
448 #, c-format
449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
450 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:823
453 #, c-format
454 msgid "Failed to execute child process (%s)"
455 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
458 #, c-format
459 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
460 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:166
463 #, c-format
464 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
465 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:298
468 #, c-format
469 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
470 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
471
472 #: glib/gspawn.c:381
473 #, c-format
474 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
475 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:1025
478 #, c-format
479 msgid "Failed to fork (%s)"
480 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
481
482 #: glib/gspawn.c:1175
483 #, c-format
484 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
485 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
486
487 #: glib/gspawn.c:1185
488 #, c-format
489 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
490 msgstr ""
491 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1194
494 #, c-format
495 msgid "Failed to fork child process (%s)"
496 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1202
499 #, c-format
500 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
501 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
502
503 #: glib/gspawn.c:1224
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
506 msgstr ""
507 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
508 "(%s)"
509
510 #: glib/gutf8.c:950
511 msgid "Character out of range for UTF-8"
512 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
513
514 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
515 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
516 msgid "Invalid sequence in conversion input"
517 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
518
519 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
520 msgid "Character out of range for UTF-16"
521 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
522
523 #~ msgid ""
524 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
525 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
526
527 #~ msgid "The URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
528 #~ msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt inbäddade tecken"