Swedish translation updated.
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../glib/gconvert.c:408
21 #: ../glib/gconvert.c:486
22 #: ../glib/giochannel.c:1150
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
26
27 #: ../glib/gconvert.c:412
28 #: ../glib/gconvert.c:490
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
32
33 #: ../glib/gconvert.c:606
34 #: ../glib/gconvert.c:995
35 #: ../glib/giochannel.c:1322
36 #: ../glib/giochannel.c:1364
37 #: ../glib/giochannel.c:2206
38 #: ../glib/gutf8.c:943
39 #: ../glib/gutf8.c:1392
40 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
41 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
42
43 #: ../glib/gconvert.c:612
44 #: ../glib/gconvert.c:922
45 #: ../glib/giochannel.c:1329
46 #: ../glib/giochannel.c:2218
47 #, c-format
48 msgid "Error during conversion: %s"
49 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:647
52 #: ../glib/gutf8.c:939
53 #: ../glib/gutf8.c:1143
54 #: ../glib/gutf8.c:1284
55 #: ../glib/gutf8.c:1388
56 msgid "Partial character sequence at end of input"
57 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
58
59 # fallback syftar på en sträng
60 #: ../glib/gconvert.c:897
61 #, c-format
62 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
63 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
64
65 #: ../glib/gconvert.c:1706
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
68 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
69
70 #: ../glib/gconvert.c:1716
71 #, c-format
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
74
75 #: ../glib/gconvert.c:1733
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' is invalid"
78 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
79
80 #: ../glib/gconvert.c:1745
81 #, c-format
82 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
83 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
84
85 #: ../glib/gconvert.c:1761
86 #, c-format
87 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
88 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:1855
91 #, c-format
92 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
93 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:1865
96 msgid "Invalid hostname"
97 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
98
99 #: ../glib/gdir.c:121
100 #: ../glib/gdir.c:141
101 #, c-format
102 msgid "Error opening directory '%s': %s"
103 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:576
106 #: ../glib/gfileutils.c:649
107 #, c-format
108 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
109 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:591
112 #, c-format
113 msgid "Error reading file '%s': %s"
114 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:673
117 #, c-format
118 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
119 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
120
121 #: ../glib/gfileutils.c:724
122 #: ../glib/gfileutils.c:811
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': %s"
125 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:741
128 #: ../glib/gmappedfile.c:133
129 #, c-format
130 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
131 msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
132
133 #: ../glib/gfileutils.c:775
134 #, c-format
135 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
136 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:909
139 #, c-format
140 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
141 msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:950
144 #: ../glib/gfileutils.c:1415
145 #, c-format
146 msgid "Failed to create file '%s': %s"
147 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:964
150 #, c-format
151 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
152 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:989
155 #, c-format
156 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
157 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1008
160 #, c-format
161 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
162 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1126
165 #, c-format
166 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
167 msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1376
170 #, c-format
171 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
172 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:1390
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
177 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
178
179 #: ../glib/gfileutils.c:1865
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
182 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
183
184 #: ../glib/gfileutils.c:1886
185 msgid "Symbolic links not supported"
186 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
187
188 #: ../glib/giochannel.c:1154
189 #, c-format
190 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
191 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
192
193 #: ../glib/giochannel.c:1499
194 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
195 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1546
198 #: ../glib/giochannel.c:1803
199 #: ../glib/giochannel.c:1889
200 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
201 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
202
203 #: ../glib/giochannel.c:1626
204 #: ../glib/giochannel.c:1703
205 msgid "Channel terminates in a partial character"
206 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
207
208 #: ../glib/giochannel.c:1689
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
210 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
211
212 #: ../glib/gmappedfile.c:116
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
215 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
216
217 #: ../glib/gmappedfile.c:193
218 #, c-format
219 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
220 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
221
222 #: ../glib/gmarkup.c:232
223 #, c-format
224 msgid "Error on line %d char %d: %s"
225 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
226
227 #: ../glib/gmarkup.c:330
228 #, c-format
229 msgid "Error on line %d: %s"
230 msgstr "Fel på rad %d: %s"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:434
233 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
234 msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
235
236 #: ../glib/gmarkup.c:444
237 #, c-format
238 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
239 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du skriva om det som &amp;."
240
241 #: ../glib/gmarkup.c:478
242 #, c-format
243 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
244 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
245
246 #: ../glib/gmarkup.c:515
247 #, c-format
248 msgid "Entity name '%s' is not known"
249 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
250
251 #: ../glib/gmarkup.c:526
252 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
253 msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
254
255 #: ../glib/gmarkup.c:579
256 #, c-format
257 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
258 msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
259
260 #: ../glib/gmarkup.c:604
261 #, c-format
262 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
263 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
264
265 #: ../glib/gmarkup.c:619
266 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
267 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
268
269 #: ../glib/gmarkup.c:629
270 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:715
274 msgid "Unfinished entity reference"
275 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
276
277 #: ../glib/gmarkup.c:721
278 msgid "Unfinished character reference"
279 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:964
282 #: ../glib/gmarkup.c:992
283 #: ../glib/gmarkup.c:1023
284 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
285 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
286
287 #: ../glib/gmarkup.c:1059
288 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
289 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:1099
292 #, c-format
293 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
294 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
295
296 #: ../glib/gmarkup.c:1163
297 #, c-format
298 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
299 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\""
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:1252
302 #, c-format
303 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
304 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:1294
307 #, c-format
308 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
309 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:1383
312 #, c-format
313 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
314 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1528
317 #, c-format
318 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
319 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:1568
322 #, c-format
323 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
324 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:1579
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1588
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:1735
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:1749
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1757
345 #: ../glib/gmarkup.c:1801
346 #, c-format
347 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
348 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:1765
351 #, c-format
352 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
353 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
354
355 #: ../glib/gmarkup.c:1771
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:1776
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1781
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1787
368 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
369 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
370
371 #: ../glib/gmarkup.c:1794
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
373 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
374
375 #: ../glib/gmarkup.c:1809
376 #, c-format
377 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
378 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1815
381 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
382 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
383
384 #: ../glib/gshell.c:73
385 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
386 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
387
388 #: ../glib/gshell.c:163
389 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
390 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
391
392 #: ../glib/gshell.c:541
393 #, c-format
394 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
395 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
396
397 #: ../glib/gshell.c:548
398 #, c-format
399 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
400 msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
401
402 #: ../glib/gshell.c:560
403 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
404 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
405
406 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
407 msgid "Failed to read data from child process"
408 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
409
410 #: ../glib/gspawn-win32.c:291
411 #: ../glib/gspawn.c:1364
412 #, c-format
413 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
414 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
415
416 #: ../glib/gspawn-win32.c:329
417 #: ../glib/gspawn.c:1028
418 #, c-format
419 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
420 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
421
422 #: ../glib/gspawn-win32.c:355
423 #: ../glib/gspawn.c:1233
424 #, c-format
425 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
426 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
427
428 #: ../glib/gspawn-win32.c:361
429 #: ../glib/gspawn-win32.c:581
430 #, c-format
431 msgid "Failed to execute child process (%s)"
432 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
433
434 #: ../glib/gspawn-win32.c:471
435 #: ../glib/gspawn-win32.c:527
436 #, c-format
437 msgid "Invalid program name: %s"
438 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
439
440 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
441 #: ../glib/gspawn-win32.c:537
442 #: ../glib/gspawn-win32.c:780
443 #: ../glib/gspawn-win32.c:835
444 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
445 #, c-format
446 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
447 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
448
449 #: ../glib/gspawn-win32.c:492
450 #: ../glib/gspawn-win32.c:548
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:794
452 #: ../glib/gspawn-win32.c:848
453 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
454 #, c-format
455 msgid "Invalid string in environment: %s"
456 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
457
458 #: ../glib/gspawn-win32.c:776
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:831
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
461 #, c-format
462 msgid "Invalid working directory: %s"
463 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
464
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
466 #, c-format
467 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
468 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
469
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
471 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
472 msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
473
474 #: ../glib/gspawn.c:168
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
478
479 #: ../glib/gspawn.c:300
480 #, c-format
481 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
482 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
483
484 #: ../glib/gspawn.c:383
485 #, c-format
486 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
487 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
488
489 #: ../glib/gspawn.c:1093
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork (%s)"
492 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
493
494 #: ../glib/gspawn.c:1243
495 #, c-format
496 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
497 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
498
499 #: ../glib/gspawn.c:1253
500 #, c-format
501 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
502 msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
503
504 #: ../glib/gspawn.c:1262
505 #, c-format
506 msgid "Failed to fork child process (%s)"
507 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
508
509 #: ../glib/gspawn.c:1270
510 #, c-format
511 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
512 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
513
514 #: ../glib/gspawn.c:1292
515 #, c-format
516 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
517 msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
518
519 #: ../glib/gutf8.c:1017
520 msgid "Character out of range for UTF-8"
521 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
522
523 #: ../glib/gutf8.c:1111
524 #: ../glib/gutf8.c:1120
525 #: ../glib/gutf8.c:1252
526 #: ../glib/gutf8.c:1261
527 #: ../glib/gutf8.c:1402
528 #: ../glib/gutf8.c:1498
529 msgid "Invalid sequence in conversion input"
530 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
531
532 #: ../glib/gutf8.c:1413
533 #: ../glib/gutf8.c:1509
534 msgid "Character out of range for UTF-16"
535 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
536
537 #: ../glib/goption.c:468
538 msgid "Usage:"
539 msgstr "Användning:"
540
541 #: ../glib/goption.c:468
542 msgid "[OPTION...]"
543 msgstr "[FLAGGA...]"
544
545 #: ../glib/goption.c:556
546 msgid "Help Options:"
547 msgstr "Hjälpflaggor:"
548
549 #: ../glib/goption.c:557
550 msgid "Show help options"
551 msgstr "Visa hjälpflaggor"
552
553 #: ../glib/goption.c:562
554 msgid "Show all help options"
555 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
556
557 #: ../glib/goption.c:612
558 msgid "Application Options:"
559 msgstr "Programflaggor:"
560
561 #: ../glib/goption.c:653
562 #, c-format
563 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
564 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
565
566 #: ../glib/goption.c:663
567 #, c-format
568 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
569 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
570
571 #: ../glib/goption.c:926
572 #, c-format
573 msgid "Error parsing option %s"
574 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
575
576 #: ../glib/goption.c:959
577 #: ../glib/goption.c:1070
578 #, c-format
579 msgid "Missing argument for %s"
580 msgstr "Argument saknas för %s"
581
582 #: ../glib/goption.c:1474
583 #, c-format
584 msgid "Unknown option %s"
585 msgstr "Okänd flagga %s"
586
587 #: ../glib/gkeyfile.c:339
588 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
589 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
590
591 #: ../glib/gkeyfile.c:374
592 msgid "Not a regular file"
593 msgstr "Inte en vanlig fil"
594
595 #: ../glib/gkeyfile.c:382
596 msgid "File is empty"
597 msgstr "Filen är tom"
598
599 #: ../glib/gkeyfile.c:697
600 #, c-format
601 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
602 msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
603
604 #: ../glib/gkeyfile.c:765
605 msgid "Key file does not start with a group"
606 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
607
608 #: ../glib/gkeyfile.c:808
609 #, c-format
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
611 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
612
613 #: ../glib/gkeyfile.c:1017
614 #: ../glib/gkeyfile.c:1176
615 #: ../glib/gkeyfile.c:2177
616 #: ../glib/gkeyfile.c:2242
617 #: ../glib/gkeyfile.c:2361
618 #: ../glib/gkeyfile.c:2497
619 #: ../glib/gkeyfile.c:2649
620 #: ../glib/gkeyfile.c:2823
621 #: ../glib/gkeyfile.c:2880
622 #, c-format
623 msgid "Key file does not have group '%s'"
624 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
625
626 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
627 #, c-format
628 msgid "Key file does not have key '%s'"
629 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
630
631 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
632 #: ../glib/gkeyfile.c:1398
633 #, c-format
634 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
635 msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
636
637 #: ../glib/gkeyfile.c:1307
638 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
639 #: ../glib/gkeyfile.c:1788
640 #, c-format
641 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
642 msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
643
644 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
645 #, c-format
646 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
647 msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
648
649 #: ../glib/gkeyfile.c:2192
650 #: ../glib/gkeyfile.c:2376
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2891
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
654 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
655
656 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
657 msgid "Key file contains escape character at end of line"
658 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
663 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
664
665 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
666 #, c-format
667 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
668 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
669
670 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
671 #, c-format
672 msgid "Integer value '%s' out of range"
673 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
676 #, c-format
677 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
678 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
679
680 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
681 msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
682
683 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
684 msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
685
686 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
687 msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
688
689 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
690 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
691
692 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
693 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
694
695 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
696 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
697
698 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
699 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
700
701 msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
702 msgstr "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
703
704 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
705 msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
706
707 msgid "Incorrect message size"
708 msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
709
710 msgid "Socket error"
711 msgstr "Uttagsfel"
712
713 msgid "Channel set flags unsupported"
714 msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
715
716 msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
717 msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"
718