1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 13:17+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../glib/gconvert.c:408
21 #: ../glib/gconvert.c:486
22 #: ../glib/giochannel.c:1150
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
27 #: ../glib/gconvert.c:412
28 #: ../glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
33 #: ../glib/gconvert.c:606
34 #: ../glib/gconvert.c:995
35 #: ../glib/giochannel.c:1322
36 #: ../glib/giochannel.c:1364
37 #: ../glib/giochannel.c:2206
38 #: ../glib/gutf8.c:943
39 #: ../glib/gutf8.c:1392
40 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
41 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
43 #: ../glib/gconvert.c:612
44 #: ../glib/gconvert.c:922
45 #: ../glib/giochannel.c:1329
46 #: ../glib/giochannel.c:2218
48 msgid "Error during conversion: %s"
49 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
51 #: ../glib/gconvert.c:647
52 #: ../glib/gutf8.c:939
53 #: ../glib/gutf8.c:1143
54 #: ../glib/gutf8.c:1284
55 #: ../glib/gutf8.c:1388
56 msgid "Partial character sequence at end of input"
57 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
59 # fallback syftar på en sträng
60 #: ../glib/gconvert.c:897
62 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
63 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
65 #: ../glib/gconvert.c:1706
67 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
68 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
70 #: ../glib/gconvert.c:1716
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
75 #: ../glib/gconvert.c:1733
77 msgid "The URI '%s' is invalid"
78 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
80 #: ../glib/gconvert.c:1745
82 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
83 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
85 #: ../glib/gconvert.c:1761
87 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
88 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
90 #: ../glib/gconvert.c:1855
92 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
93 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
95 #: ../glib/gconvert.c:1865
96 msgid "Invalid hostname"
97 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
100 #: ../glib/gdir.c:141
102 msgid "Error opening directory '%s': %s"
103 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:576
106 #: ../glib/gfileutils.c:649
108 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
109 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
111 #: ../glib/gfileutils.c:591
113 msgid "Error reading file '%s': %s"
114 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:673
118 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
119 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
121 #: ../glib/gfileutils.c:724
122 #: ../glib/gfileutils.c:811
124 msgid "Failed to open file '%s': %s"
125 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:741
128 #: ../glib/gmappedfile.c:133
130 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
131 msgstr "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() misslyckades: %s"
133 #: ../glib/gfileutils.c:775
135 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
136 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
138 #: ../glib/gfileutils.c:909
140 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
141 msgstr "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() misslyckades: %s"
143 #: ../glib/gfileutils.c:950
144 #: ../glib/gfileutils.c:1415
146 msgid "Failed to create file '%s': %s"
147 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
149 #: ../glib/gfileutils.c:964
151 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
152 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() misslyckades: %s"
154 #: ../glib/gfileutils.c:989
156 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
157 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1008
161 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
162 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1126
166 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
167 msgstr "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1376
171 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
172 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
174 #: ../glib/gfileutils.c:1390
176 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
177 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1865
181 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
182 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1886
185 msgid "Symbolic links not supported"
186 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
188 #: ../glib/giochannel.c:1154
190 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
191 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
193 #: ../glib/giochannel.c:1499
194 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
195 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
197 #: ../glib/giochannel.c:1546
198 #: ../glib/giochannel.c:1803
199 #: ../glib/giochannel.c:1889
200 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
201 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
203 #: ../glib/giochannel.c:1626
204 #: ../glib/giochannel.c:1703
205 msgid "Channel terminates in a partial character"
206 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
208 #: ../glib/giochannel.c:1689
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
210 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
212 #: ../glib/gmappedfile.c:116
214 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
215 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
217 #: ../glib/gmappedfile.c:193
219 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
220 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
222 #: ../glib/gmarkup.c:232
224 msgid "Error on line %d char %d: %s"
225 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
227 #: ../glib/gmarkup.c:330
229 msgid "Error on line %d: %s"
230 msgstr "Fel på rad %d: %s"
232 #: ../glib/gmarkup.c:434
233 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
234 msgstr "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > '"
236 #: ../glib/gmarkup.c:444
238 msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
239 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du skriva om det som &."
241 #: ../glib/gmarkup.c:478
243 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
244 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
246 #: ../glib/gmarkup.c:515
248 msgid "Entity name '%s' is not known"
249 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
251 #: ../glib/gmarkup.c:526
252 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
253 msgstr "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
255 #: ../glib/gmarkup.c:579
257 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
258 msgstr "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
260 #: ../glib/gmarkup.c:604
262 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
263 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
265 #: ../glib/gmarkup.c:619
266 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
267 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
269 #: ../glib/gmarkup.c:629
270 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
271 msgstr "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
273 #: ../glib/gmarkup.c:715
274 msgid "Unfinished entity reference"
275 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
277 #: ../glib/gmarkup.c:721
278 msgid "Unfinished character reference"
279 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
281 #: ../glib/gmarkup.c:964
282 #: ../glib/gmarkup.c:992
283 #: ../glib/gmarkup.c:1023
284 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
285 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
287 #: ../glib/gmarkup.c:1059
288 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
289 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
291 #: ../glib/gmarkup.c:1099
293 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
294 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte inleda ett elementnamn"
296 #: ../glib/gmarkup.c:1163
298 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
299 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\""
301 #: ../glib/gmarkup.c:1252
303 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
304 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" till elementet \"%s\""
306 #: ../glib/gmarkup.c:1294
308 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
309 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
311 #: ../glib/gmarkup.c:1383
313 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
314 msgstr "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" tilldelades"
316 #: ../glib/gmarkup.c:1528
318 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
319 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte inleda ett elementnamn"
321 #: ../glib/gmarkup.c:1568
323 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
324 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det tillåtna tecknet är \">\""
326 #: ../glib/gmarkup.c:1579
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
331 #: ../glib/gmarkup.c:1588
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%s\""
336 #: ../glib/gmarkup.c:1735
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
340 #: ../glib/gmarkup.c:1749
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
344 #: ../glib/gmarkup.c:1757
345 #: ../glib/gmarkup.c:1801
347 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
348 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det senast öppnade elementet"
350 #: ../glib/gmarkup.c:1765
352 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
353 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta taggen <%s/>"
355 #: ../glib/gmarkup.c:1771
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
357 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
359 #: ../glib/gmarkup.c:1776
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
361 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
363 #: ../glib/gmarkup.c:1781
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
365 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
367 #: ../glib/gmarkup.c:1787
368 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
369 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett attributnamn. Inget attributvärde"
371 #: ../glib/gmarkup.c:1794
372 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
373 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1809
377 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
378 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
380 #: ../glib/gmarkup.c:1815
381 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
382 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
384 #: ../glib/gshell.c:73
385 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
386 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
388 #: ../glib/gshell.c:163
389 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
390 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
392 #: ../glib/gshell.c:541
394 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
395 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
397 #: ../glib/gshell.c:548
399 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
400 msgstr "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var \"%s\")."
402 #: ../glib/gshell.c:560
403 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
404 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
406 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
407 msgid "Failed to read data from child process"
408 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
410 #: ../glib/gspawn-win32.c:291
411 #: ../glib/gspawn.c:1364
413 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
414 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
416 #: ../glib/gspawn-win32.c:329
417 #: ../glib/gspawn.c:1028
419 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
420 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
422 #: ../glib/gspawn-win32.c:355
423 #: ../glib/gspawn.c:1233
425 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
426 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
428 #: ../glib/gspawn-win32.c:361
429 #: ../glib/gspawn-win32.c:581
431 msgid "Failed to execute child process (%s)"
432 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
434 #: ../glib/gspawn-win32.c:471
435 #: ../glib/gspawn-win32.c:527
437 msgid "Invalid program name: %s"
438 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
440 #: ../glib/gspawn-win32.c:481
441 #: ../glib/gspawn-win32.c:537
442 #: ../glib/gspawn-win32.c:780
443 #: ../glib/gspawn-win32.c:835
444 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
446 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
447 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
449 #: ../glib/gspawn-win32.c:492
450 #: ../glib/gspawn-win32.c:548
451 #: ../glib/gspawn-win32.c:794
452 #: ../glib/gspawn-win32.c:848
453 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
455 msgid "Invalid string in environment: %s"
456 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
458 #: ../glib/gspawn-win32.c:776
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:831
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
462 msgid "Invalid working directory: %s"
463 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
467 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
468 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
471 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
472 msgstr "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en barnprocess"
474 #: ../glib/gspawn.c:168
476 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
479 #: ../glib/gspawn.c:300
481 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
482 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
484 #: ../glib/gspawn.c:383
486 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
487 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
489 #: ../glib/gspawn.c:1093
491 msgid "Failed to fork (%s)"
492 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
494 #: ../glib/gspawn.c:1243
496 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
497 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
499 #: ../glib/gspawn.c:1253
501 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
502 msgstr "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
504 #: ../glib/gspawn.c:1262
506 msgid "Failed to fork child process (%s)"
507 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
509 #: ../glib/gspawn.c:1270
511 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
512 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
514 #: ../glib/gspawn.c:1292
516 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
517 msgstr "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid (%s)"
519 #: ../glib/gutf8.c:1017
520 msgid "Character out of range for UTF-8"
521 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
523 #: ../glib/gutf8.c:1111
524 #: ../glib/gutf8.c:1120
525 #: ../glib/gutf8.c:1252
526 #: ../glib/gutf8.c:1261
527 #: ../glib/gutf8.c:1402
528 #: ../glib/gutf8.c:1498
529 msgid "Invalid sequence in conversion input"
530 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
532 #: ../glib/gutf8.c:1413
533 #: ../glib/gutf8.c:1509
534 msgid "Character out of range for UTF-16"
535 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
537 #: ../glib/goption.c:468
541 #: ../glib/goption.c:468
545 #: ../glib/goption.c:556
546 msgid "Help Options:"
547 msgstr "Hjälpflaggor:"
549 #: ../glib/goption.c:557
550 msgid "Show help options"
551 msgstr "Visa hjälpflaggor"
553 #: ../glib/goption.c:562
554 msgid "Show all help options"
555 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
557 #: ../glib/goption.c:612
558 msgid "Application Options:"
559 msgstr "Programflaggor:"
561 #: ../glib/goption.c:653
563 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
564 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
566 #: ../glib/goption.c:663
568 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
569 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
571 #: ../glib/goption.c:926
573 msgid "Error parsing option %s"
574 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
576 #: ../glib/goption.c:959
577 #: ../glib/goption.c:1070
579 msgid "Missing argument for %s"
580 msgstr "Argument saknas för %s"
582 #: ../glib/goption.c:1474
584 msgid "Unknown option %s"
585 msgstr "Okänd flagga %s"
587 #: ../glib/gkeyfile.c:339
588 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
589 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
591 #: ../glib/gkeyfile.c:374
592 msgid "Not a regular file"
593 msgstr "Inte en vanlig fil"
595 #: ../glib/gkeyfile.c:382
596 msgid "File is empty"
597 msgstr "Filen är tom"
599 #: ../glib/gkeyfile.c:697
601 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
602 msgstr "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp eller kommentar"
604 #: ../glib/gkeyfile.c:765
605 msgid "Key file does not start with a group"
606 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
608 #: ../glib/gkeyfile.c:808
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
611 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
613 #: ../glib/gkeyfile.c:1017
614 #: ../glib/gkeyfile.c:1176
615 #: ../glib/gkeyfile.c:2177
616 #: ../glib/gkeyfile.c:2242
617 #: ../glib/gkeyfile.c:2361
618 #: ../glib/gkeyfile.c:2497
619 #: ../glib/gkeyfile.c:2649
620 #: ../glib/gkeyfile.c:2823
621 #: ../glib/gkeyfile.c:2880
623 msgid "Key file does not have group '%s'"
624 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
626 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
628 msgid "Key file does not have key '%s'"
629 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
631 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
632 #: ../glib/gkeyfile.c:1398
634 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
635 msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
637 #: ../glib/gkeyfile.c:1307
638 #: ../glib/gkeyfile.c:1416
639 #: ../glib/gkeyfile.c:1788
641 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
642 msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
644 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
646 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
647 msgstr "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
649 #: ../glib/gkeyfile.c:2192
650 #: ../glib/gkeyfile.c:2376
651 #: ../glib/gkeyfile.c:2891
653 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
654 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
656 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
657 msgid "Key file contains escape character at end of line"
658 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
660 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
662 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
663 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
665 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
667 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
668 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
670 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
672 msgid "Integer value '%s' out of range"
673 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
675 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
677 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
678 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
680 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
681 msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
683 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
684 msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
686 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
687 msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
689 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
690 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
692 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
693 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
695 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
696 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
698 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
699 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
701 msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
702 msgstr "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
704 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
705 msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
707 msgid "Incorrect message size"
708 msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
713 msgid "Channel set flags unsupported"
714 msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
716 msgid "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
717 msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"