2.10.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
47
48 # fallback syftar på en sträng
49 #: glib/gconvert.c:897
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
53
54 #: glib/gconvert.c:1706
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
58
59 #: glib/gconvert.c:1716
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
63
64 #: glib/gconvert.c:1733
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1745
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
73
74 #: glib/gconvert.c:1761
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
78
79 #: glib/gconvert.c:1855
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
83
84 #: glib/gconvert.c:1865
85 #, c-format
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
98
99 #: glib/gfileutils.c:591
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:673
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
119 "misslyckades: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:775
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:909
127 #, c-format
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr ""
130 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
131 "misslyckades: %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:964
139 #, c-format
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr ""
142 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
143 "misslyckades: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:989
146 #, c-format
147 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
148 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
149
150 #: glib/gfileutils.c:1008
151 #, c-format
152 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
153 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1126
156 #, c-format
157 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
158 msgstr ""
159 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1376
162 #, c-format
163 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
164 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:1390
167 #, c-format
168 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
169 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1865
172 #, c-format
173 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
174 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1886
177 #, c-format
178 msgid "Symbolic links not supported"
179 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
180
181 #: glib/giochannel.c:1154
182 #, c-format
183 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
184 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
185
186 #: glib/giochannel.c:1499
187 #, c-format
188 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
189 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
190
191 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
192 #, c-format
193 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
194 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
195
196 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
197 #, c-format
198 msgid "Channel terminates in a partial character"
199 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
200
201 #: glib/giochannel.c:1689
202 #, c-format
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
204 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
205
206 #: glib/gmappedfile.c:116
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
209 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
210
211 #: glib/gmappedfile.c:193
212 #, c-format
213 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
214 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
215
216 #: glib/gmarkup.c:232
217 #, c-format
218 msgid "Error on line %d char %d: %s"
219 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
220
221 #: glib/gmarkup.c:330
222 #, c-format
223 msgid "Error on line %d: %s"
224 msgstr "Fel på rad %d: %s"
225
226 #: glib/gmarkup.c:434
227 msgid ""
228 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
229 msgstr ""
230 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
231 "&apos;"
232
233 #: glib/gmarkup.c:444
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "it as &amp;"
239 msgstr ""
240 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
241 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
242 "skriva om det som &amp;."
243
244 #: glib/gmarkup.c:478
245 #, c-format
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
248
249 #: glib/gmarkup.c:515
250 #, c-format
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
253
254 #: glib/gmarkup.c:526
255 msgid ""
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
260 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:579
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
266 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
267 msgstr ""
268 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
269 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
270
271 #: glib/gmarkup.c:604
272 #, c-format
273 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
274 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
275
276 #: glib/gmarkup.c:619
277 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
278 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
279
280 #: glib/gmarkup.c:629
281 msgid ""
282 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
283 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
284 "as &amp;"
285 msgstr ""
286 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
287 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
288
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
292
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
296
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1099
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
309 "element name"
310 msgstr ""
311 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
312 "inleda ett elementnamn"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1163
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
318 "'%s'"
319 msgstr ""
320 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
321 "starttaggen för elementet \"%s\""
322
323 #: glib/gmarkup.c:1252
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 msgstr ""
328 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
329 "till elementet \"%s\""
330
331 #: glib/gmarkup.c:1294
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
337 msgstr ""
338 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
339 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
340 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1383
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
349 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
350 "tilldelades"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1528
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
356 "begin an element name"
357 msgstr ""
358 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
359 "inleda ett elementnamn"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1568
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
365 "allowed character is '>'"
366 msgstr ""
367 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
368 "tillåtna tecknet är \">\""
369
370 #: glib/gmarkup.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
373 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1588
376 #, c-format
377 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 msgstr ""
379 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
380 "s\""
381
382 #: glib/gmarkup.c:1735
383 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
384 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1749
387 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
388 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
389
390 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
394 "element opened"
395 msgstr ""
396 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
397 "senast öppnade elementet"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1765
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
403 "the tag <%s/>"
404 msgstr ""
405 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
406 "taggen <%s/>"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
419
420 #: glib/gmarkup.c:1787
421 msgid ""
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
424 msgstr ""
425 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
426 "attributnamn. Inget attributvärde"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1809
433 #, c-format
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1815
439 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 msgstr ""
441 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
442
443 #: glib/gshell.c:73
444 #, c-format
445 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
446 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
447
448 #: glib/gshell.c:163
449 #, c-format
450 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
452
453 #: glib/gshell.c:541
454 #, c-format
455 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
456 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
457
458 #: glib/gshell.c:548
459 #, c-format
460 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
461 msgstr ""
462 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
463 "\"%s\")."
464
465 #: glib/gshell.c:560
466 #, c-format
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
469
470 #: glib/gspawn-win32.c:276
471 #, c-format
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
486 #, c-format
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
496 #, c-format
497 msgid "Invalid program name: %s"
498 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
501 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
502 #, c-format
503 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
504 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
507 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
508 #, c-format
509 msgid "Invalid string in environment: %s"
510 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
511
512 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
513 #, c-format
514 msgid "Invalid working directory: %s"
515 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
516
517 #: glib/gspawn-win32.c:890
518 #, c-format
519 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
520 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:1090
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
526 "process"
527 msgstr ""
528 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
529 "barnprocess"
530
531 #: glib/gspawn.c:168
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
534 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:300
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
539 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:383
542 #, c-format
543 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
544 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1093
547 #, c-format
548 msgid "Failed to fork (%s)"
549 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1243
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
554 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1253
557 #, c-format
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
559 msgstr ""
560 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
561
562 #: glib/gspawn.c:1262
563 #, c-format
564 msgid "Failed to fork child process (%s)"
565 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:1270
568 #, c-format
569 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
570 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
571
572 #: glib/gspawn.c:1292
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
575 msgstr ""
576 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
577 "(%s)"
578
579 #: glib/gutf8.c:1017
580 #, c-format
581 msgid "Character out of range for UTF-8"
582 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
583
584 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
585 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
586 #, c-format
587 msgid "Invalid sequence in conversion input"
588 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
589
590 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
591 #, c-format
592 msgid "Character out of range for UTF-16"
593 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
594
595 #: glib/goption.c:468
596 msgid "Usage:"
597 msgstr "Användning:"
598
599 #: glib/goption.c:468
600 msgid "[OPTION...]"
601 msgstr "[FLAGGA...]"
602
603 #: glib/goption.c:556
604 msgid "Help Options:"
605 msgstr "Hjälpflaggor:"
606
607 #: glib/goption.c:557
608 msgid "Show help options"
609 msgstr "Visa hjälpflaggor"
610
611 #: glib/goption.c:562
612 msgid "Show all help options"
613 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
614
615 #: glib/goption.c:612
616 msgid "Application Options:"
617 msgstr "Programflaggor:"
618
619 #: glib/goption.c:653
620 #, c-format
621 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
622 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
623
624 #: glib/goption.c:663
625 #, c-format
626 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
627 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
628
629 #: glib/goption.c:926
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Error parsing option %s"
632 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
633
634 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
635 #, c-format
636 msgid "Missing argument for %s"
637 msgstr "Argument saknas för %s"
638
639 #: glib/goption.c:1474
640 #, c-format
641 msgid "Unknown option %s"
642 msgstr "Okänd flagga %s"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:339
645 #, c-format
646 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
647 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
648
649 #: glib/gkeyfile.c:374
650 #, c-format
651 msgid "Not a regular file"
652 msgstr "Inte en vanlig fil"
653
654 #: glib/gkeyfile.c:382
655 #, c-format
656 msgid "File is empty"
657 msgstr "Filen är tom"
658
659 #: glib/gkeyfile.c:697
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
663 msgstr ""
664 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
665 "eller kommentar"
666
667 #: glib/gkeyfile.c:765
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not start with a group"
670 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
671
672 #: glib/gkeyfile.c:808
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
675 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
676
677 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
678 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
679 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
680 #, c-format
681 msgid "Key file does not have group '%s'"
682 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
683
684 #: glib/gkeyfile.c:1188
685 #, c-format
686 msgid "Key file does not have key '%s'"
687 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
690 #, c-format
691 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
692 msgstr ""
693 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
696 #, c-format
697 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 msgstr ""
699 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
700
701 #: glib/gkeyfile.c:2004
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
705 "interpreted."
706 msgstr ""
707 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
708 "inte kan tolkas."
709
710 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
711 #, c-format
712 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
713 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
714
715 #: glib/gkeyfile.c:3067
716 #, c-format
717 msgid "Key file contains escape character at end of line"
718 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:3089
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
723 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
724
725 #: glib/gkeyfile.c:3230
726 #, c-format
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
728 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
729
730 #: glib/gkeyfile.c:3240
731 #, c-format
732 msgid "Integer value '%s' out of range"
733 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:3270
736 #, c-format
737 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
738 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
739
740 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
741 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
742
743 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
744 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
745
746 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
747 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
748
749 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
750 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
751
752 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
753 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
754
755 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
756 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
757
758 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
759 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
760
761 #~ msgid ""
762 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
763 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
766 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
767
768 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
769 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
770
771 #~ msgid "Incorrect message size"
772 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
773
774 #~ msgid "Socket error"
775 #~ msgstr "Uttagsfel"
776
777 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
778 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
779
780 #~ msgid ""
781 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
782 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"