Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-17 20:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/libpng/gstpngdec.c:330 ext/libpng/gstpngdec.c:513
20 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1615 gst/wavparse/gstwavparse.c:1670
21 msgid "Internal data stream error."
22 msgstr ""
23
24 #: ext/esd/esdsink.c:261 ext/esd/esdsink.c:366
25 msgid "Could not establish connection to sound server"
26 msgstr ""
27
28 #: ext/esd/esdsink.c:268
29 msgid "Failed to query sound server capabilities"
30 msgstr ""
31
32 #: ext/shout2/gstshout2.c:518
33 #, fuzzy
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
36
37 #: gst/avi/gstavimux.c:1357
38 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
39 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
40
41 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:641
42 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
43 msgstr ""
44
45 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:911
46 #, c-format
47 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
48 msgstr ""
49
50 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:919
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Error reading from device '%s'"
53 msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
54
55 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
59 "it is a v4l1 driver."
60 msgstr ""
61
62 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
63 #, c-format
64 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
65 msgstr ""
66
67 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'."
70 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
71
72 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
73 #, c-format
74 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
75 msgstr ""
76
77 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
78 #, fuzzy, c-format
79 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s."
80 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
81
82 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Cannot identify device '%s'."
85 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
86
87 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
88 #, c-format
89 msgid "This isn't a device '%s'."
90 msgstr ""
91
92 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
95 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
96
97 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Device '%s' is not a capture device."
100 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
101
102 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
105 msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
106
107 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
110 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
111
112 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
113 #, c-format
114 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
115 msgstr ""
116
117 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
118 #, c-format
119 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
120 msgstr ""
121
122 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
123 #, c-format
124 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
125 msgstr ""
126
127 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
128 #, c-format
129 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
130 msgstr ""
131
132 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
133 #, c-format
134 msgid "Failed to get current input on device '%s'."
135 msgstr ""
136
137 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:752
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Failed to set input %d on device %s."
140 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
141
142 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95
143 #, c-format
144 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
145 msgstr ""
146
147 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Could not exchange data with device '%s'."
150 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
151
152 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:213 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:230
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
155 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
156
157 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:215
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
161 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
162 "device %s"
163 msgstr ""
164
165 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
166 #, c-format
167 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
168 msgstr ""
169
170 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
171 #, c-format
172 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
173 msgstr ""
174
175 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:232
176 #, c-format
177 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:272
181 #, c-format
182 msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
183 msgstr ""
184
185 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:316
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
189 msgstr ""
190
191 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330
192 #, c-format
193 msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
194 msgstr ""
195
196 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:357 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:367
197 #, c-format
198 msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
199 msgstr ""
200
201 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:487
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
204 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
205
206 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:496
207 #, c-format
208 msgid "The driver of device '%s' is broken."
209 msgstr ""
210
211 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
214 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
215
216 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:516
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
219 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
220
221 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:526
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Could not map memory in device '%s'."
224 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
225
226 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:569
227 #, c-format
228 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
229 msgstr ""
230
231 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:613
232 #, c-format
233 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
234 msgstr ""
235
236 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
237 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
238
239 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
240 #~ msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
241
242 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
244
245 #~ msgid "No filename specified."
246 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
247
248 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
249 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
250
251 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
252 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
253
254 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
255 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
256
257 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
258 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
259
260 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
261 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
262
263 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
264 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
265
266 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
267 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
268
269 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
270 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
271
272 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
273 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
274
275 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
276 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
277
278 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
279 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
280
281 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
282 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
283
284 #~ msgid "Volume"
285 #~ msgstr "Volym"
286
287 #~ msgid "Bass"
288 #~ msgstr "Bass"
289
290 #~ msgid "Treble"
291 #~ msgstr "Diskant"
292
293 #~ msgid "Synth"
294 #~ msgstr "Synt"
295
296 #~ msgid "PCM"
297 #~ msgstr "PCM"
298
299 #~ msgid "Speaker"
300 #~ msgstr "Högtalare"
301
302 #~ msgid "Line-in"
303 #~ msgstr "Linje-in"
304
305 #~ msgid "Microphone"
306 #~ msgstr "Mikrofon"
307
308 #~ msgid "CD"
309 #~ msgstr "Cd"
310
311 #~ msgid "Mixer"
312 #~ msgstr "Mixer"
313
314 #~ msgid "PCM-2"
315 #~ msgstr "PCM-2"
316
317 #~ msgid "Record"
318 #~ msgstr "Spela in"
319
320 #~ msgid "In-gain"
321 #~ msgstr "Införstärkning"
322
323 #~ msgid "Out-gain"
324 #~ msgstr "Utförstärkning"
325
326 #~ msgid "Line-1"
327 #~ msgstr "Linje-1"
328
329 #~ msgid "Line-2"
330 #~ msgstr "Linje-2"
331
332 #~ msgid "Line-3"
333 #~ msgstr "Linje-3"
334
335 #~ msgid "Digital-1"
336 #~ msgstr "Digital-1"
337
338 #~ msgid "Digital-2"
339 #~ msgstr "Digital-2"
340
341 #~ msgid "Digital-3"
342 #~ msgstr "Digital-3"
343
344 #~ msgid "Phone-in"
345 #~ msgstr "Tele-in"
346
347 #~ msgid "Phone-out"
348 #~ msgstr "Tele-ut"
349
350 #~ msgid "Video"
351 #~ msgstr "Video"
352
353 #~ msgid "Radio"
354 #~ msgstr "Radio"
355
356 #~ msgid "Monitor"
357 #~ msgstr "Monitor"
358
359 #~ msgid "Master"
360 #~ msgstr "Övergripande"
361
362 #, fuzzy
363 #~ msgid "PC Speaker"
364 #~ msgstr "Högtalare"
365
366 #, fuzzy
367 #~ msgid "Playback"
368 #~ msgstr "Spela"
369
370 #, fuzzy
371 #~ msgid "Capture"
372 #~ msgstr "Satir"
373
374 #, fuzzy
375 #~ msgid "discid"
376 #~ msgstr "Ingen skiva"
377
378 #~ msgid "Could not open CD device for reading."
379 #~ msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
380
381 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
382 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
383
384 #, fuzzy
385 #~ msgid "No filename given."
386 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
387
388 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
389 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
390
391 #~ msgid "No filename given"
392 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
393
394 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
395 #~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
396
397 #, fuzzy
398 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
399 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
400
401 #~ msgid "No device specified."
402 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
403
404 #~ msgid "Device is not open."
405 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
406
407 #~ msgid "Device is open."
408 #~ msgstr "Enheten är öppen."
409
410 #~ msgid ""
411 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
412 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
413 #~ "running 'gst-inspect %s'"
414 #~ msgstr ""
415 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
416 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
417 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
418
419 #~ msgid ""
420 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
421 #~ "Please install one and restart."
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
424 #~ "Installera ett och starta om."
425
426 #~ msgid "Line"
427 #~ msgstr "Linje"
428
429 #~ msgid "Digital"
430 #~ msgstr "Digital"
431
432 #~ msgid "Phone in"
433 #~ msgstr "Tele in"
434
435 #~ msgid "Phone out"
436 #~ msgstr "Tele ut"
437
438 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
439 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
440
441 #~ msgid "Information to send to server"
442 #~ msgstr "Information att skicka till server"
443
444 #~ msgid "Port"
445 #~ msgstr "Port"
446
447 #~ msgid "Server name"
448 #~ msgstr "Servernamn"
449
450 #~ msgid "Server type"
451 #~ msgstr "Servertyp"
452
453 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
454 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
455
456 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
457 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
458
459 #~ msgid ""
460 #~ "There was an error displaying help: \n"
461 #~ "%s"
462 #~ msgstr ""
463 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
464 #~ "%s"
465
466 #~ msgid "Login Information"
467 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
468
469 #~ msgid "Sen_d no information"
470 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
471
472 #~ msgid "Send real _information"
473 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
474
475 #~ msgid "Send _other information:"
476 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
477
478 #~ msgid "_Name:"
479 #~ msgstr "_Namn:"
480
481 #~ msgid "Hostna_me:"
482 #~ msgstr "Värdna_mn:"
483
484 #~ msgid "Server"
485 #~ msgstr "Server"
486
487 #~ msgid "Location"
488 #~ msgstr "Plats"
489
490 #~ msgid "_Update Server List"
491 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
492
493 #~ msgid "Other _server:"
494 #~ msgstr "Annan _server:"
495
496 #~ msgid "Hos_tname:"
497 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
498
499 #~ msgid "_Port:"
500 #~ msgstr "_Port:"
501
502 #~ msgid "CD Database Preferences"
503 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
504
505 #~ msgid "Unknown / Unknown"
506 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
507
508 #~ msgid "Unknown"
509 #~ msgstr "Okänd"
510
511 #~ msgid "Multiple matches..."
512 #~ msgstr "Flera träffar..."
513
514 #~ msgid "Category"
515 #~ msgstr "Kategori"
516
517 #~ msgid "Disc ID"
518 #~ msgstr "Skiv-ID"
519
520 #~ msgid "Artist and Title"
521 #~ msgstr "Artist och titel"
522
523 #~ msgid "Unknown track"
524 #~ msgstr "Okänt spår"
525
526 #~ msgid "CD Database"
527 #~ msgstr "Cd-databas"
528
529 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
530 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
531
532 #~ msgid "Blues"
533 #~ msgstr "Blues"
534
535 #~ msgid "Classical Rock"
536 #~ msgstr "Klassisk rock"
537
538 #~ msgid "Country"
539 #~ msgstr "Country"
540
541 #~ msgid "Dance"
542 #~ msgstr "Dance"
543
544 #~ msgid "Disco"
545 #~ msgstr "Disco"
546
547 #~ msgid "Funk"
548 #~ msgstr "Funk"
549
550 #~ msgid "Grunge"
551 #~ msgstr "Grunge"
552
553 #~ msgid "Hip-Hop"
554 #~ msgstr "Hip-Hop"
555
556 #~ msgid "Jazz"
557 #~ msgstr "Jazz"
558
559 #~ msgid "Metal"
560 #~ msgstr "Metal"
561
562 #~ msgid "New Age"
563 #~ msgstr "New Age"
564
565 #~ msgid "Oldies"
566 #~ msgstr "Gamla godingar"
567
568 #~ msgid "Other"
569 #~ msgstr "Annat"
570
571 #~ msgid "Pop"
572 #~ msgstr "Pop"
573
574 #~ msgid "R&B"
575 #~ msgstr "R&B"
576
577 #~ msgid "Rap"
578 #~ msgstr "Rap"
579
580 #~ msgid "Reggae"
581 #~ msgstr "Reggae"
582
583 #~ msgid "Rock"
584 #~ msgstr "Rock"
585
586 #~ msgid "Techno"
587 #~ msgstr "Techno"
588
589 #~ msgid "Industrial"
590 #~ msgstr "Industrial"
591
592 #~ msgid "Alternative"
593 #~ msgstr "Alternativmusik"
594
595 #~ msgid "Ska"
596 #~ msgstr "Ska"
597
598 #~ msgid "Death Metal"
599 #~ msgstr "Death Metal"
600
601 #~ msgid "Pranks"
602 #~ msgstr "Pranks"
603
604 #~ msgid "Soundtrack"
605 #~ msgstr "Filmmusik"
606
607 #~ msgid "Euro-Techno"
608 #~ msgstr "Euro-Techno"
609
610 #~ msgid "Ambient"
611 #~ msgstr "Ambient"
612
613 #~ msgid "Trip-Hop"
614 #~ msgstr "Trip-Hop"
615
616 #~ msgid "Vocal"
617 #~ msgstr "Vocal"
618
619 #~ msgid "Jazz+Funk"
620 #~ msgstr "Jazz+Funk"
621
622 #~ msgid "Fusion"
623 #~ msgstr "Fusion"
624
625 #~ msgid "Trance"
626 #~ msgstr "Trance"
627
628 #~ msgid "Classical"
629 #~ msgstr "Klassiskt"
630
631 #~ msgid "Instrumental"
632 #~ msgstr "Instrumentellt"
633
634 #~ msgid "Acid"
635 #~ msgstr "Acid"
636
637 #~ msgid "House"
638 #~ msgstr "House"
639
640 #~ msgid "Game"
641 #~ msgstr "Spel"
642
643 #~ msgid "Sound Clip"
644 #~ msgstr "Ljudklipp"
645
646 #~ msgid "Gospel"
647 #~ msgstr "Gospel"
648
649 #~ msgid "Noise"
650 #~ msgstr "Brus"
651
652 #~ msgid "Alt"
653 #~ msgstr "Alt"
654
655 #~ msgid "Soul"
656 #~ msgstr "Soul"
657
658 #~ msgid "Punk"
659 #~ msgstr "Punk"
660
661 #~ msgid "Space"
662 #~ msgstr "Space"
663
664 #~ msgid "Meditative"
665 #~ msgstr "Meditativt"
666
667 #~ msgid "Instrumental Pop"
668 #~ msgstr "Instrumentell pop"
669
670 #~ msgid "Instrumental Rock"
671 #~ msgstr "Instrumentell rock"
672
673 #~ msgid "Ethnic"
674 #~ msgstr "Folkmusik"
675
676 #~ msgid "Gothic"
677 #~ msgstr "Gotiskt"
678
679 #~ msgid "Darkwave"
680 #~ msgstr "Darkwave"
681
682 #~ msgid "Techno-Industrial"
683 #~ msgstr "Techno-Industrial"
684
685 #~ msgid "Electronic"
686 #~ msgstr "Electroniskt"
687
688 #~ msgid "Pop-Folk"
689 #~ msgstr "Pop-Folk"
690
691 #~ msgid "Eurodance"
692 #~ msgstr "Eurodance"
693
694 #~ msgid "Dream"
695 #~ msgstr "Dream"
696
697 #~ msgid "Southern Rock"
698 #~ msgstr "Southern Rock"
699
700 #~ msgid "Comedy"
701 #~ msgstr "Komedi"
702
703 #~ msgid "Cult"
704 #~ msgstr "Kult"
705
706 #~ msgid "Gangsta Rap"
707 #~ msgstr "Gangsta Rap"
708
709 #~ msgid "Top 40"
710 #~ msgstr "Topp 40"
711
712 #~ msgid "Christian Rap"
713 #~ msgstr "Kristen rap"
714
715 #~ msgid "Pop/Funk"
716 #~ msgstr "Pop/Funk"
717
718 #~ msgid "Jungle"
719 #~ msgstr "Jungle"
720
721 #~ msgid "Native American"
722 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
723
724 #~ msgid "Cabaret"
725 #~ msgstr "Kabaré"
726
727 #~ msgid "New Wave"
728 #~ msgstr "New Wave"
729
730 #~ msgid "Psychedelic"
731 #~ msgstr "Psykedeliskt"
732
733 #~ msgid "Rave"
734 #~ msgstr "Rejv"
735
736 #~ msgid "Showtunes"
737 #~ msgstr "Showtunes"
738
739 #~ msgid "Trailer"
740 #~ msgstr "Trailer"
741
742 #~ msgid "Lo-Fi"
743 #~ msgstr "Lo-Fi"
744
745 #~ msgid "Tribal"
746 #~ msgstr "Tribal"
747
748 #~ msgid "Acid Punk"
749 #~ msgstr "Acid Punk"
750
751 #~ msgid "Acid Jazz"
752 #~ msgstr "Acid Jazz"
753
754 #~ msgid "Polka"
755 #~ msgstr "Polka"
756
757 #~ msgid "Retro"
758 #~ msgstr "Retro"
759
760 #~ msgid "Musical"
761 #~ msgstr "Musikal"
762
763 #~ msgid "Rock & Roll"
764 #~ msgstr "Rock & Roll"
765
766 #~ msgid "Hard Rock"
767 #~ msgstr "Hårdrock"
768
769 #~ msgid "Folk"
770 #~ msgstr "Folk"
771
772 #~ msgid "Folk/Rock"
773 #~ msgstr "Folk/Rock"
774
775 #~ msgid "National Folk"
776 #~ msgstr "Nationell Folk"
777
778 #~ msgid "Swing"
779 #~ msgstr "Swing"
780
781 #~ msgid "Fast-Fusion"
782 #~ msgstr "Fast-Fusion"
783
784 #~ msgid "Bebop"
785 #~ msgstr "Bebop"
786
787 #~ msgid "Latin"
788 #~ msgstr "Latinskt"
789
790 #~ msgid "Revival"
791 #~ msgstr "Uppväckelse"
792
793 #~ msgid "Celtic"
794 #~ msgstr "Keltiskt"
795
796 #~ msgid "Bluegrass"
797 #~ msgstr "Bluegrass"
798
799 #~ msgid "Avantgarde"
800 #~ msgstr "Avantgarde"
801
802 #~ msgid "Gothic Rock"
803 #~ msgstr "Gotisk rock"
804
805 #~ msgid "Progressive Rock"
806 #~ msgstr "Progressiv rock"
807
808 #~ msgid "Psychedelic Rock"
809 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
810
811 #~ msgid "Symphonic Rock"
812 #~ msgstr "Symfonisk rock"
813
814 #~ msgid "Slow Rock"
815 #~ msgstr "Slow Rock"
816
817 #~ msgid "Big Band"
818 #~ msgstr "Big Band"
819
820 #~ msgid "Chorus"
821 #~ msgstr "Kör"
822
823 #~ msgid "Easy Listening"
824 #~ msgstr "Lättlyssnat"
825
826 #~ msgid "Acoustic"
827 #~ msgstr "Akustiskt"
828
829 #~ msgid "Humour"
830 #~ msgstr "Humor"
831
832 #~ msgid "Speech"
833 #~ msgstr "Tal"
834
835 #~ msgid "Chanson"
836 #~ msgstr "Chanson"
837
838 #~ msgid "Opera"
839 #~ msgstr "Opera"
840
841 #~ msgid "Chamber Music"
842 #~ msgstr "Kammarmusik"
843
844 #~ msgid "Sonata"
845 #~ msgstr "Sonat"
846
847 #~ msgid "Symphony"
848 #~ msgstr "Symfoni"
849
850 #~ msgid "Booty Bass"
851 #~ msgstr "Booty Bass"
852
853 #~ msgid "Primus"
854 #~ msgstr "Primus"
855
856 #~ msgid "Porn Groove"
857 #~ msgstr "Porn Groove"
858
859 #~ msgid "Slow Jam"
860 #~ msgstr "Slow Jam"
861
862 #~ msgid "Club"
863 #~ msgstr "Klubb"
864
865 #~ msgid "Tango"
866 #~ msgstr "Tango"
867
868 #~ msgid "Samba"
869 #~ msgstr "Samba"
870
871 #~ msgid "Folklore"
872 #~ msgstr "Folklore"
873
874 #~ msgid "Ballad"
875 #~ msgstr "Ballad"
876
877 #~ msgid "Power Ballad"
878 #~ msgstr "Power Ballad"
879
880 #~ msgid "Rhythmic Soul"
881 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
882
883 #~ msgid "Freestyle"
884 #~ msgstr "Freestyle"
885
886 #~ msgid "Duet"
887 #~ msgstr "Duett"
888
889 #~ msgid "Punk Rock"
890 #~ msgstr "Punkrock"
891
892 #~ msgid "Drum Solo"
893 #~ msgstr "Trumsolo"
894
895 #~ msgid "A Cappella"
896 #~ msgstr "A cappella"
897
898 #~ msgid "Euro-House"
899 #~ msgstr "Euro-House"
900
901 #~ msgid "Dance Hall"
902 #~ msgstr "Dance Hall"
903
904 #~ msgid "Goa"
905 #~ msgstr "Goa"
906
907 #~ msgid "Drum & Bass"
908 #~ msgstr "Drum & Bass"
909
910 #~ msgid "Club-House"
911 #~ msgstr "Club-House"
912
913 #~ msgid "Hardcore"
914 #~ msgstr "Hardcore"
915
916 #~ msgid "Terror"
917 #~ msgstr "Terror"
918
919 #~ msgid "Indie"
920 #~ msgstr "Indie"
921
922 #~ msgid "BritPop"
923 #~ msgstr "BritPop"
924
925 #~ msgid "Negerpunk"
926 #~ msgstr "Negerpunk"
927
928 #~ msgid "Polsk Punk"
929 #~ msgstr "Polsk Punk"
930
931 #~ msgid "Beat"
932 #~ msgstr "Beat"
933
934 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
935 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
936
937 #~ msgid "Heavy Metal"
938 #~ msgstr "Heavy Metal"
939
940 #~ msgid "Black Metal"
941 #~ msgstr "Black Metal"
942
943 #~ msgid "Crossover"
944 #~ msgstr "Crossover"
945
946 #~ msgid "Contemporary Christian"
947 #~ msgstr "Modern kristen"
948
949 #~ msgid "Christian Rock"
950 #~ msgstr "Kristen rock"
951
952 #~ msgid "Merengue"
953 #~ msgstr "Merengue"
954
955 #~ msgid "Salsa"
956 #~ msgstr "Salsa"
957
958 #~ msgid "Thrash Metal"
959 #~ msgstr "Thrash Metal"
960
961 #~ msgid "Anime"
962 #~ msgstr "Anime"
963
964 #~ msgid "JPop"
965 #~ msgstr "JPop"
966
967 #~ msgid "Synthpop"
968 #~ msgstr "Synthpop"
969
970 #~ msgid "Nu-Metal"
971 #~ msgstr "Nu-Metal"
972
973 #~ msgid "Art Rock"
974 #~ msgstr "Art rock"
975
976 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
977 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
978
979 #~ msgid "Editing Disc ID: "
980 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
981
982 #~ msgid "_Artist:"
983 #~ msgstr "_Artist:"
984
985 #~ msgid "Disc _Title:"
986 #~ msgstr "Skiv_titel:"
987
988 #~ msgid "Show advanced disc options"
989 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
990
991 #~ msgid "Hide advanced disc options"
992 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
993
994 #~ msgid "_Disc comments:"
995 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
996
997 #~ msgid "_Genre:"
998 #~ msgstr "_Genre:"
999
1000 #~ msgid "_Year:"
1001 #~ msgstr "_År:"
1002
1003 #~ msgid "Title"
1004 #~ msgstr "Titel"
1005
1006 #~ msgid "Length"
1007 #~ msgstr "Längd"
1008
1009 #~ msgid "Show advanced track options"
1010 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1011
1012 #~ msgid "Hide advanced track options"
1013 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1014
1015 #~ msgid "_Extra track data:"
1016 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1017
1018 #~ msgid "Time Line"
1019 #~ msgstr "Tidslinje"
1020
1021 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1022 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1023
1024 #~ msgid "Info Line"
1025 #~ msgstr "Informationsrad"
1026
1027 #~ msgid "Line for displaying information"
1028 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1029
1030 #~ msgid "Artist Line"
1031 #~ msgstr "Artistrad"
1032
1033 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1034 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1035
1036 #~ msgid "Album Line"
1037 #~ msgstr "Albumrad"
1038
1039 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1040 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1041
1042 #~ msgid "Pause"
1043 #~ msgstr "Paus"
1044
1045 #~ msgid "Playing %s - %s"
1046 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1047
1048 #~ msgid "Unknown Artist"
1049 #~ msgstr "Okänd artist"
1050
1051 #~ msgid "Unknown Album"
1052 #~ msgstr "Okänt album"
1053
1054 #~ msgid "Playing"
1055 #~ msgstr "Spelar"
1056
1057 #~ msgid "Paused"
1058 #~ msgstr "Gör paus"
1059
1060 #~ msgid "CD Player"
1061 #~ msgstr "Cd-spelare"
1062
1063 #~ msgid "Stopped"
1064 #~ msgstr "Stoppad"
1065
1066 #~ msgid "Disc error"
1067 #~ msgstr "Skivfel"
1068
1069 #~ msgid "Data CD"
1070 #~ msgstr "Data-cd"
1071
1072 #~ msgid "No Cdrom"
1073 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1074
1075 #~ msgid "Drive Error"
1076 #~ msgstr "Enhetsfel"
1077
1078 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1079 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1080
1081 #~ msgid "Unknown artist"
1082 #~ msgstr "Okänd artist"
1083
1084 #~ msgid "Unknown disc"
1085 #~ msgstr "Okänd skiva"
1086
1087 #~ msgid "%d - Unknown"
1088 #~ msgstr "%d - okänd"
1089
1090 #~ msgid "P_revious track"
1091 #~ msgstr "F_öregående spår"
1092
1093 #~ msgid "_Stop"
1094 #~ msgstr "_Stopp"
1095
1096 #~ msgid "_Play / Pause"
1097 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1098
1099 #~ msgid "_Next track"
1100 #~ msgstr "_Nästa spår"
1101
1102 #~ msgid "_Eject disc"
1103 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1104
1105 #~ msgid "_Help"
1106 #~ msgstr "_Hjälp"
1107
1108 #~ msgid "_About CD player"
1109 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1110
1111 #~ msgid "Set device"
1112 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1113
1114 #~ msgid "No CD device"
1115 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1116
1117 #~ msgid "_Details"
1118 #~ msgstr "_Detaljer"
1119
1120 #~ msgid "_Set device"
1121 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1122
1123 #~ msgid "Invalid CD device"
1124 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1125
1126 #~ msgid "Volume control"
1127 #~ msgstr "Volymkontroll"
1128
1129 #~ msgid "Position"
1130 #~ msgstr "Position"
1131
1132 #~ msgid "Open track editor"
1133 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1134
1135 #~ msgid "Track editor"
1136 #~ msgstr "Spårredigerare"
1137
1138 #~ msgid "Open preferences"
1139 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1140
1141 #~ msgid "Preferences"
1142 #~ msgstr "Inställningar"
1143
1144 #~ msgid "Track List"
1145 #~ msgstr "Spårlista"
1146
1147 #~ msgid "Previous track"
1148 #~ msgstr "Föregående spår"
1149
1150 #~ msgid "Previous"
1151 #~ msgstr "Föregående"
1152
1153 #~ msgid "Rewind"
1154 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1155
1156 #~ msgid "Play / Pause"
1157 #~ msgstr "Spela/Paus"
1158
1159 #~ msgid "Stop"
1160 #~ msgstr "Stopp"
1161
1162 #~ msgid "Fast forward"
1163 #~ msgstr "Snabbspola"
1164
1165 #~ msgid "Next track"
1166 #~ msgstr "Nästa spår"
1167
1168 #~ msgid "Eject CD"
1169 #~ msgstr "Mata ut cd"
1170
1171 #~ msgid "Eject"
1172 #~ msgstr "Mata ut"
1173
1174 #~ msgid "CD device to use"
1175 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1176
1177 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1178 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1179
1180 #~ msgid "Play the CD on startup"
1181 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1182
1183 #~ msgid "Cannot create player"
1184 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1185
1186 #~ msgid "Play audio CDs"
1187 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1188
1189 #~ msgid "CD player theme"
1190 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1191
1192 #~ msgid "Device path"
1193 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1194
1195 #~ msgid "Record sound clips"
1196 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1197
1198 #~ msgid "Sound Recorder"
1199 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1200
1201 #~ msgid "About"
1202 #~ msgstr "Om"
1203
1204 #~ msgid "Close"
1205 #~ msgstr "Stäng"
1206
1207 #~ msgid "Close this window"
1208 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1209
1210 #~ msgid "Contents"
1211 #~ msgstr "Innehåll"
1212
1213 #~ msgid "Create a new sample"
1214 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1215
1216 #~ msgid "File Information"
1217 #~ msgstr "Filinformation"
1218
1219 #~ msgid "File _Information"
1220 #~ msgstr "Fil_information"
1221
1222 #~ msgid "Main toolbar"
1223 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1224
1225 #~ msgid "New"
1226 #~ msgstr "Nytt"
1227
1228 #~ msgid "Open"
1229 #~ msgstr "Öppna"
1230
1231 #~ msgid "Open a file"
1232 #~ msgstr "Öppna en fil"
1233
1234 #~ msgid "Play sound"
1235 #~ msgstr "Spela ljud"
1236
1237 #~ msgid "Quit"
1238 #~ msgstr "Avsluta"
1239
1240 #~ msgid "Quit the application"
1241 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1242
1243 #~ msgid "Recent _Files"
1244 #~ msgstr "Senaste _filer"
1245
1246 #~ msgid "Record sound"
1247 #~ msgstr "Spela in ljud"
1248
1249 #~ msgid "Run Mixer"
1250 #~ msgstr "Kör mixer"
1251
1252 #~ msgid "Run _Mixer"
1253 #~ msgstr "Kör _mixer"
1254
1255 #~ msgid "Run the audio mixer"
1256 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1257
1258 #~ msgid "Save"
1259 #~ msgstr "Spara"
1260
1261 #~ msgid "Save As"
1262 #~ msgstr "Spara som"
1263
1264 #~ msgid "Save _As..."
1265 #~ msgstr "Spara so_m..."
1266
1267 #~ msgid "Save the current file"
1268 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1269
1270 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1271 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1272
1273 #~ msgid "Show information about the current file"
1274 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1275
1276 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1277 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1278
1279 #~ msgid "Stop sound"
1280 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1281
1282 #~ msgid "_About"
1283 #~ msgstr "_Om"
1284
1285 #~ msgid "_Close Window"
1286 #~ msgstr "S_täng fönster"
1287
1288 #~ msgid "_Contents"
1289 #~ msgstr "_Innehåll"
1290
1291 #~ msgid "_Control"
1292 #~ msgstr "_Kontroll"
1293
1294 #~ msgid "_File"
1295 #~ msgstr "_Fil"
1296
1297 #~ msgid "_New"
1298 #~ msgstr "_Nytt"
1299
1300 #~ msgid "_Open..."
1301 #~ msgstr "_Öppna..."
1302
1303 #~ msgid "_Play"
1304 #~ msgstr "_Spela"
1305
1306 #~ msgid "_Quit"
1307 #~ msgstr "_Avsluta"
1308
1309 #~ msgid "_Record"
1310 #~ msgstr "Spela _in"
1311
1312 #~ msgid "_Save"
1313 #~ msgstr "_Spara"
1314
1315 #~ msgid "hours"
1316 #~ msgstr "timmar"
1317
1318 #~ msgid "hour"
1319 #~ msgstr "timme"
1320
1321 #~ msgid "minutes"
1322 #~ msgstr "minuter"
1323
1324 #~ msgid "minute"
1325 #~ msgstr "minut"
1326
1327 #~ msgid "seconds"
1328 #~ msgstr "sekunder"
1329
1330 #~ msgid "second"
1331 #~ msgstr "sekund"
1332
1333 #~ msgid "Ready"
1334 #~ msgstr "Klar"
1335
1336 #~ msgid "Save file as"
1337 #~ msgstr "Spara fil som"
1338
1339 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1340 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1341
1342 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1343 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1344
1345 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1346 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1347
1348 #~ msgid "Unknown size"
1349 #~ msgstr "Okänd storlek"
1350
1351 #~ msgid "%.1f kHz"
1352 #~ msgstr "%.1f kHz"
1353
1354 #~ msgid "%.0f kb/s"
1355 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1356
1357 #~ msgid "1 (mono)"
1358 #~ msgstr "1 (mono)"
1359
1360 #~ msgid "2 (stereo)"
1361 #~ msgstr "2 (stereo)"
1362
1363 #~ msgid "%s Information"
1364 #~ msgstr "Information om %s"
1365
1366 #~ msgid "Folder:"
1367 #~ msgstr "Mapp:"
1368
1369 #~ msgid "Filename:"
1370 #~ msgstr "Filnamn:"
1371
1372 #~ msgid "File size:"
1373 #~ msgstr "Filstorlek:"
1374
1375 #~ msgid "Audio Information"
1376 #~ msgstr "Ljudinformation"
1377
1378 #~ msgid "Song length:"
1379 #~ msgstr "Låtlängd:"
1380
1381 #~ msgid "Number of channels:"
1382 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1383
1384 #~ msgid "Sample rate:"
1385 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1386
1387 #~ msgid "Bit rate:"
1388 #~ msgstr "Bithastighet:"
1389
1390 #~ msgid "Playing..."
1391 #~ msgstr "Spelar upp..."
1392
1393 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1394 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1395
1396 #~ msgid "Recording..."
1397 #~ msgstr "Spelar in..."
1398
1399 #~ msgid "Record as"
1400 #~ msgstr "Spela in som"
1401
1402 #~ msgid "File information"
1403 #~ msgstr "Filinformation"
1404
1405 #~ msgid "<none>"
1406 #~ msgstr "<ingen>"
1407
1408 #~ msgid "Length:"
1409 #~ msgstr "Längd:"
1410
1411 #~ msgid "Adjust the volume level"
1412 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1413
1414 #~ msgid "Volume Control"
1415 #~ msgstr "Volymkontroll"
1416
1417 #~ msgid "%s Slider"
1418 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1419
1420 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1421 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1422
1423 #~ msgid "%s Slider %d"
1424 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1425
1426 #~ msgid "Lock"
1427 #~ msgstr "Lås"
1428
1429 #~ msgid "%s Lock"
1430 #~ msgstr "%s-lås"
1431
1432 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1433 #~ msgid "Mute"
1434 #~ msgstr "Tyst"
1435
1436 #~ msgid "%s Mute"
1437 #~ msgstr "%s tyst"
1438
1439 #~ msgid "Rec."
1440 #~ msgstr "Insp."
1441
1442 #~ msgid "%s Record"
1443 #~ msgstr "%s-inspelning"
1444
1445 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1446 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1447
1448 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1449 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1450
1451 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1452 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1453
1454 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1455 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1456
1457 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1458 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1459
1460 #~ msgid "*"
1461 #~ msgstr "*"
1462
1463 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1464 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1465
1466 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1467 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1468
1469 #~ msgid "Audio"
1470 #~ msgstr "Ljud"
1471
1472 #~ msgid "Click Ok to finish."
1473 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1474
1475 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1476 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1477
1478 #~ msgid "Pipe_line:"
1479 #~ msgstr "Pipe_line:"
1480
1481 #~ msgid "Te_st"
1482 #~ msgstr "Te_sta"
1483
1484 #~ msgid "Testing Pipeline"
1485 #~ msgstr "Testar pipeline"
1486
1487 #~ msgid "_Input:"
1488 #~ msgstr "_Ingång:"
1489
1490 #~ msgid "_Output:"
1491 #~ msgstr "_Utgång:"
1492
1493 #~ msgid "_Pipeline:"
1494 #~ msgstr "_Pipeline:"
1495
1496 #~ msgid "_Test"
1497 #~ msgstr "_Testa"
1498
1499 #~ msgid "Custom"
1500 #~ msgstr "Anpassad"
1501
1502 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1503 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1504
1505 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1506 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1507
1508 #~ msgid "<not named>"
1509 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1510
1511 #~ msgid "<not described>"
1512 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1513
1514 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1517
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1520 #~ "changes. (%s)\n"
1521 #~ msgstr ""
1522 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1523 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1524
1525 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1526 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1527
1528 #~ msgid "<no description>"
1529 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1530
1531 #~ msgid "identity"
1532 #~ msgstr "identitet"
1533
1534 #~ msgid "wav"
1535 #~ msgstr "wav"
1536
1537 #~ msgid "_Edit"
1538 #~ msgstr "_Redigera"
1539
1540 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1541 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1542
1543 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1544 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1545
1546 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1547 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1548
1549 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1550 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1551
1552 #~ msgid "Delete Profile"
1553 #~ msgstr "Ta bort profil"
1554
1555 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1556 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1557
1558 #~ msgid "_Profiles:"
1559 #~ msgstr "_Profiler:"
1560
1561 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1562 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1563
1564 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1565 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1566
1567 #~ msgid ""
1568 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1569 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1570 #~ msgstr ""
1571 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1572 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1573
1574 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1575 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1576
1577 #~ msgid "File _Extension:"
1578 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1579
1580 #~ msgid "New Profile"
1581 #~ msgstr "Ny profil"
1582
1583 #~ msgid "Profile Description:"
1584 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1585
1586 #~ msgid "Profile _Description:"
1587 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1588
1589 #~ msgid "Profile _name:"
1590 #~ msgstr "Profil_namn:"
1591
1592 #~ msgid "_Active ?"
1593 #~ msgstr "_Aktiv?"
1594
1595 #~ msgid "_Create"
1596 #~ msgstr "_Skapa"
1597
1598 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1599 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1600
1601 #~ msgid "_Profile name:"
1602 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1603
1604 #~ msgid "A description for the audio profile"
1605 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1606
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1609 #~ "when to use this profile."
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1612 #~ "när profilen ska användas."
1613
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1616 #~ "profile."
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1619 #~ "lagras."
1620
1621 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1624
1625 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1626 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1627
1628 #~ msgid ""
1629 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1630 #~ "identifying the profile."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1633 #~ "unikt identifierar profilen."
1634
1635 #~ msgid ""
1636 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1637 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1638 #~ msgstr ""
1639 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1640 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1641
1642 #~ msgid "List of profiles"
1643 #~ msgstr "Lista med profiler"
1644
1645 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1646 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1647
1648 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1649 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1650
1651 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1652 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1653
1654 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1655 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1656
1657 #~ msgid ""
1658 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1659 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1660 #~ msgstr ""
1661 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1662 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1663
1664 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1665 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1666
1667 #~ msgid "X-Position"
1668 #~ msgstr "X-position"
1669
1670 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1671 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1672
1673 #~ msgid "Y-Position"
1674 #~ msgstr "Y-position"
1675
1676 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1677 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1678
1679 #~ msgid "ESD Server Host"
1680 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1681
1682 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1683 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1684
1685 #~ msgid "Act as recording level meter."
1686 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1687
1688 #~ msgid "Host is %s\n"
1689 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1690
1691 #~ msgid "Recording level"
1692 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1693
1694 #~ msgid "Volume Meter"
1695 #~ msgstr "Volymmätare"
1696
1697 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1698 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1699
1700 #~ msgid "Recording level monitor"
1701 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1702
1703 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1704 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1705
1706 #~ msgid "Volume monitor"
1707 #~ msgstr "Volymmätare"
1708
1709 #~ msgid "GStreamer"
1710 #~ msgstr "GStreamer"
1711
1712 #~ msgid "_Replace"
1713 #~ msgstr "_Ersätt"
1714
1715 #~ msgid ""
1716 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1717 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1720 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1721
1722 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1723 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1724
1725 #~ msgid "Could not build pipeline"
1726 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1727
1728 #~ msgid "Saving %s..."
1729 #~ msgstr "Sparar %s..."
1730
1731 #~ msgid "Slider"
1732 #~ msgstr "Skjutreglage"
1733
1734 #~ msgid "Sliders"
1735 #~ msgstr "Skjutreglage"
1736
1737 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1738 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1739
1740 #~ msgid "Edit"
1741 #~ msgstr "Redigera"
1742
1743 #~ msgid "Profiles:"
1744 #~ msgstr "Profiler:"
1745
1746 #~ msgid "Profile:"
1747 #~ msgstr "Profil:"
1748
1749 #~ msgid "Profiles"
1750 #~ msgstr "Profiler"
1751
1752 #~ msgid "Profile"
1753 #~ msgstr "Profil"
1754
1755 #~ msgid "_Active?"
1756 #~ msgstr "_Aktiv?"
1757
1758 #~ msgid "_Active"
1759 #~ msgstr "_Aktiv"
1760
1761 #~ msgid "DAC"
1762 #~ msgstr "DAC"
1763
1764 #~ msgid "FM"
1765 #~ msgstr "FM"
1766
1767 #~ msgid "DSP Input"
1768 #~ msgstr "DSP-ingång"
1769
1770 #~ msgid "MIC"
1771 #~ msgstr "Mik"
1772
1773 #~ msgid "Phone"
1774 #~ msgstr "Tele"
1775
1776 #~ msgid "Mono"
1777 #~ msgstr "Mono"
1778
1779 #~ msgid "Aux"
1780 #~ msgstr "Aux"
1781
1782 #~ msgid "Center Input"
1783 #~ msgstr "Mitteningång"
1784
1785 #~ msgid "Woofer Input"
1786 #~ msgstr "Basingång"
1787
1788 #~ msgid "Surround Input"
1789 #~ msgstr "Surroundingång"
1790
1791 #~ msgid "Master Mono"
1792 #~ msgstr "Övergripande mono"
1793
1794 #~ msgid "Master Digital"
1795 #~ msgstr "Övergripande digial"
1796
1797 #~ msgid "Headphone"
1798 #~ msgstr "Hörlurar"
1799
1800 #~ msgid "Phone Output"
1801 #~ msgstr "Teleutgång"
1802
1803 #~ msgid "Center"
1804 #~ msgstr "Mittenutgång"
1805
1806 #~ msgid "Woofer"
1807 #~ msgstr "Basutgång"
1808
1809 #~ msgid "Surround"
1810 #~ msgstr "Surroundutgång"
1811
1812 #~ msgid "DSP Output"
1813 #~ msgstr "DSP-utgång"
1814
1815 #~ msgid "Equalizer"
1816 #~ msgstr "Equalizer"
1817
1818 #~ msgid "Fader"
1819 #~ msgstr "Dämpare"
1820
1821 #~ msgid "Effect"
1822 #~ msgstr "Effekt"
1823
1824 #~ msgid "3D Effect"
1825 #~ msgstr "3D-effekt"
1826
1827 #~ msgid "Mic Gain"
1828 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1829
1830 #~ msgid "Input Gain"
1831 #~ msgstr "Införstärkning"
1832
1833 #~ msgid "Analog Loopback"
1834 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1835
1836 #~ msgid "Digital Loopback"
1837 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1838
1839 #~ msgid "Vol  "
1840 #~ msgstr "Volym"
1841
1842 #~ msgid "Bass "
1843 #~ msgstr "Bas"
1844
1845 #~ msgid "Trebl"
1846 #~ msgstr "Diskant"
1847
1848 #~ msgid "Pcm  "
1849 #~ msgstr "Pcm"
1850
1851 #~ msgid "Spkr "
1852 #~ msgstr "Högt."
1853
1854 #~ msgid "Line "
1855 #~ msgstr "Linje"
1856
1857 #~ msgid "Mic  "
1858 #~ msgstr "Mikrofon"
1859
1860 #~ msgid "CD   "
1861 #~ msgstr "Cd   "
1862
1863 #~ msgid "Mix  "
1864 #~ msgstr "Mixer"
1865
1866 #~ msgid "Pcm2 "
1867 #~ msgstr "Pcm2"
1868
1869 #~ msgid "Rec  "
1870 #~ msgstr "Insp."
1871
1872 #~ msgid "OGain"
1873 #~ msgstr "Utförst."
1874
1875 #~ msgid "Help"
1876 #~ msgstr "Hjälp"
1877
1878 #~ msgid "Mixer device to use"
1879 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1880
1881 #~ msgid "Invalid mixer device"
1882 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1883
1884 #~ msgid "left %s"
1885 #~ msgstr "vänster %s"
1886
1887 #~ msgid "Right %s"
1888 #~ msgstr "Höger %s"
1889
1890 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1891 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1892
1893 #~ msgid "Shown"
1894 #~ msgstr "Visas"
1895
1896 #~ msgid "Mixer label"
1897 #~ msgstr "Mixeretikett"
1898
1899 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1900 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1901
1902 #~ msgid "Sound Recorder:"
1903 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1904
1905 #~ msgid "Don't show this message again."
1906 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "Could not find '%s'.\n"
1910 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1911 #~ "\n"
1912 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1913 #~ msgstr ""
1914 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1915 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1916 #~ "\".\n"
1917 #~ "\n"
1918 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1919 #~ "effekter."
1920
1921 #~ msgid "Converting file..."
1922 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1923
1924 #~ msgid "Cancel"
1925 #~ msgstr "Avbryt"
1926
1927 #~ msgid "Audioformat: "
1928 #~ msgstr "Ljudformat: "
1929
1930 #~ msgid "Sample rate: "
1931 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1932
1933 #~ msgid "Channels: "
1934 #~ msgstr "Kanaler: "
1935
1936 #~ msgid "Cancel open"
1937 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1938
1939 #~ msgid "Select a sound file"
1940 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1941
1942 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1943 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1944
1945 #~ msgid "Undoing all changes..."
1946 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1947
1948 #~ msgid ""
1949 #~ "'%s' is a folder.\n"
1950 #~ "Please select a sound file to be opened."
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1953 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1954
1955 #~ msgid ""
1956 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1957 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1958 #~ msgstr ""
1959 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1960 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1961
1962 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1963 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "'%s' is a folder.\n"
1967 #~ "Please enter another filename."
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1970 #~ "Ange ett annat filnamn."
1971
1972 #~ msgid ""
1973 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1974 #~ "Do you want to overwrite it?"
1975 #~ msgstr ""
1976 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1977 #~ "Vill du skriva över den?"
1978
1979 #~ msgid "Cancel save"
1980 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1981
1982 #~ msgid "Overwrite"
1983 #~ msgstr "Skriv över"
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1987 #~ "\n"
1988 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1991 #~ "\n"
1992 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1993
1994 #~ msgid "Do_n't save"
1995 #~ msgstr "Spara i_nte"
1996
1997 #~ msgid "Save %s?"
1998 #~ msgstr "Spara %s?"
1999
2000 #~ msgid "Saving..."
2001 #~ msgstr "Sparar..."
2002
2003 #~ msgid ""
2004 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2005 #~ "%i Mb!"
2006 #~ msgstr ""
2007 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2008 #~ "än %i MB!"
2009
2010 #~ msgid "Save sound file"
2011 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2015 #~ "another program running that is using the device."
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2018 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2019
2020 #~ msgid "Add echo"
2021 #~ msgstr "Lägg till eko"
2022
2023 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2024 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2025
2026 #~ msgid "Echo"
2027 #~ msgstr "Eko"
2028
2029 #~ msgid "_Undo All"
2030 #~ msgstr "_Ångra alla"
2031
2032 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2033 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2034
2035 #~ msgid "Effects"
2036 #~ msgstr "Effekter"
2037
2038 #~ msgid "16bit PCM"
2039 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2040
2041 #~ msgid "8bit PCM"
2042 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2043
2044 #~ msgid "stereo"
2045 #~ msgstr "stereo"
2046
2047 #~ msgid "mono"
2048 #~ msgstr "mono"
2049
2050 #~ msgid "Create new sample"
2051 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2052
2053 #~ msgid "Play current sample"
2054 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2055
2056 #~ msgid "Stop playing/recording"
2057 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2058
2059 #~ msgid "Start recording"
2060 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2061
2062 #~ msgid "Audio format: "
2063 #~ msgstr "Ljudformat: "
2064
2065 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2066 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2067
2068 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2069 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2070
2071 #~ msgid "translator_credits"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Christian Rose\n"
2074 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2075
2076 #~ msgid "translator-credits"
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Christian Rose\n"
2079 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2080
2081 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2082 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2083
2084 #~ msgid "Recording"
2085 #~ msgstr "Inspelning"
2086
2087 #~ msgid "Time"
2088 #~ msgstr "Tid"
2089
2090 #~ msgid "_Recording timeout: "
2091 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2092
2093 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2094 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2095
2096 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2097 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2098
2099 #~ msgid "Size"
2100 #~ msgstr "Storlek"
2101
2102 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2103 #~ msgstr ""
2104 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2105
2106 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2107 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2108
2109 #~ msgid "Repetition"
2110 #~ msgstr "Repetition"
2111
2112 #~ msgid "_Repeat the sound"
2113 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2114
2115 #~ msgid "Repeat _forever"
2116 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2117
2118 #~ msgid "_Number of times:"
2119 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2120
2121 #~ msgid "Paths"
2122 #~ msgstr "Sökvägar"
2123
2124 #~ msgid "Program files"
2125 #~ msgstr "Programfiler"
2126
2127 #~ msgid "_Path to sox:"
2128 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2129
2130 #~ msgid "_Apply"
2131 #~ msgstr "_Verkställ"
2132
2133 #~ msgid "Folders"
2134 #~ msgstr "Mappar"
2135
2136 #~ msgid "_Temporary folder:"
2137 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2138
2139 #~ msgid "Apply"
2140 #~ msgstr "Verkställ"
2141
2142 #~ msgid "Sound"
2143 #~ msgstr "Ljud"
2144
2145 #~ msgid "Audio format:"
2146 #~ msgstr "Ljudformat:"
2147
2148 #~ msgid "8 _bit PCM"
2149 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2150
2151 #~ msgid "16 b_it PCM"
2152 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2153
2154 #~ msgid "S_ample rate:"
2155 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2156
2157 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2158 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2159
2160 #~ msgid "_Mono"
2161 #~ msgstr "_Mono"
2162
2163 #~ msgid "_Stereo"
2164 #~ msgstr "_Stereo"
2165
2166 #~ msgid "Stereo"
2167 #~ msgstr "Stereo"
2168
2169 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2170 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2171
2172 #~ msgid "GEOMETRY"
2173 #~ msgstr "GEOMETRI"
2174
2175 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2176 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2177
2178 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2179 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2180
2181 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2182 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2183
2184 #~ msgid "Sound recorder"
2185 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2186
2187 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2188 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2189
2190 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2191 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2192
2193 #~ msgid "Sample rate: %s"
2194 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2195
2196 #~ msgid "Channels: mono"
2197 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2198
2199 #~ msgid "Channels: stereo"
2200 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2201
2202 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2203 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2204
2205 #~ msgid "Send _other information"
2206 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2207
2208 #~ msgid "_Name"
2209 #~ msgstr "_Namn"
2210
2211 #~ msgid "Hostname:"
2212 #~ msgstr "Värdnamn:"
2213
2214 #~ msgid "Update Server List"
2215 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2216
2217 #~ msgid "Hostname"
2218 #~ msgstr "Värdnamn"
2219
2220 #~ msgid "Info to send to server"
2221 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2225 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2226 #~ "(other info)."
2227 #~ msgstr ""
2228 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2229 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2230 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2231
2232 #~ msgid "Send _no info"
2233 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2234
2235 #~ msgid "Send real _info"
2236 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2237
2238 #~ msgid "Send _other info..."
2239 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2240
2241 #~ msgid "_Hostname:"
2242 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2243
2244 #~ msgid "Information Line"
2245 #~ msgstr "Informationsrad"
2246
2247 #~ msgid "Default Sink"
2248 #~ msgstr "Standardutgång"
2249
2250 #~ msgid "Sink"
2251 #~ msgstr "Utgång"
2252
2253 #~ msgid "Default Source"
2254 #~ msgstr "Standardkälla"
2255
2256 #~ msgid "Click OK to finish."
2257 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2258
2259 #~ msgid "Pipeline:"
2260 #~ msgstr "Pipeline:"
2261
2262 #~ msgid "Te_st..."
2263 #~ msgstr "Te_sta..."
2264
2265 #~ msgid "Test"
2266 #~ msgstr "Testa"
2267
2268 #~ msgid "Test..."
2269 #~ msgstr "Testa..."
2270
2271 #~ msgid "_Test..."
2272 #~ msgstr "_Testa..."
2273
2274 #~ msgid "Audio _Input:"
2275 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2276
2277 #~ msgid "Video _Output:"
2278 #~ msgstr "Video_utgång:"
2279
2280 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2281 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2282
2283 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2284 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2285
2286 #~ msgid "CD Player _Device:"
2287 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2288
2289 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2290 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2291
2292 #~ msgid "Action on application exit"
2293 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2294
2295 #~ msgid "Action on start"
2296 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2297
2298 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2299 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2300
2301 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2302 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2306 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2307 #~ msgstr ""
2308 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2309 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2313 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2314 #~ msgstr ""
2315 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2316 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2317
2318 #~ msgid "Do _nothing"
2319 #~ msgstr "Gör i_nget"
2320
2321 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2322 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2323
2324 #~ msgid "Start _playing CD"
2325 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2326
2327 #~ msgid "_Stop playing CD"
2328 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2329
2330 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2331 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2332
2333 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2334 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2335
2336 #~ msgid "When CD player quits"
2337 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2338
2339 #~ msgid "Do not_hing"
2340 #~ msgstr "Gör in_get"
2341
2342 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2343 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2344
2345 #~ msgid "S_top playing CD"
2346 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2347
2348 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2349 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2350
2351 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2352 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2353
2354 #~ msgid "Theme name"
2355 #~ msgstr "Temanamn"
2356
2357 #~ msgid "Rythmic Soul"
2358 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2359
2360 #~ msgid "Folder"
2361 #~ msgstr "Mapp"
2362
2363 #~ msgid "Folders:"
2364 #~ msgstr "Mappar:"
2365
2366 #~ msgid "Audio Information:"
2367 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2368
2369 #~ msgid "Testing..."
2370 #~ msgstr "Testar..."
2371
2372 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2373 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2374
2375 #~ msgid "About Sound Recorder"
2376 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2377
2378 #~ msgid "Run mixer"
2379 #~ msgstr "Kör mixer"
2380
2381 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2382 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2383
2384 #~ msgid "Unknown length"
2385 #~ msgstr "Okänd längd"
2386
2387 #~ msgid "%.1f khz/s"
2388 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2389
2390 #~ msgid "File Information:"
2391 #~ msgstr "Filinformation:"
2392
2393 #~ msgid "Directory:"
2394 #~ msgstr "Katalog:"
2395
2396 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2397 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2398
2399 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2400 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2401
2402 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2403 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2404
2405 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2406 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2407
2408 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2409 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2410
2411 #~ msgid "Volume Monitor"
2412 #~ msgstr "Volymmätare"
2413
2414 #~ msgid "On startup"
2415 #~ msgstr "Vid uppstart"
2416
2417 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2418 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2419
2420 #~ msgid "GUI"
2421 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2422
2423 #~ msgid "Show mixer icons"
2424 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2425
2426 #~ msgid "Show mixer labels"
2427 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2428
2429 #~ msgid "Labels"
2430 #~ msgstr "Etiketter"
2431
2432 #~ msgid "CDDB"
2433 #~ msgstr "CDDB"
2434
2435 #~ msgid "CDDB Properties"
2436 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2437
2438 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2439 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2440
2441 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2442 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2443
2444 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2445 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2446
2447 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2448 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2449
2450 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2451 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2452
2453 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2454 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2455
2456 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2457 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2458
2459 #~ msgid "Open mixer"
2460 #~ msgstr "Öppna mixer"
2461
2462 #~ msgid "Change volume"
2463 #~ msgstr "Ändra volym"
2464
2465 #~ msgid "Left %s"
2466 #~ msgstr "Vänster %s"
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "Could not find '%s'.\n"
2470 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2471 #~ "\n"
2472 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2473 #~ msgstr ""
2474 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2475 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2476 #~ "\".\n"
2477 #~ "\n"
2478 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2479 #~ "effekter."
2480
2481 #~ msgid "%s%s"
2482 #~ msgstr "%s%s"
2483
2484 #~ msgid "Rec"
2485 #~ msgstr "Insp"
2486
2487 #~ msgid "Don't quit"
2488 #~ msgstr "Avsluta inte"
2489
2490 #~ msgid "Undo all changes"
2491 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2492
2493 #~ msgid "Show time"
2494 #~ msgstr "Visa tid"
2495
2496 #~ msgid "Show sound information"
2497 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2498
2499 #~ msgid "Info"
2500 #~ msgstr "Info"
2501
2502 #~ msgid "Information"
2503 #~ msgstr "Information"
2504
2505 #~ msgid "Play-repeating"
2506 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2507
2508 #~ msgid "Main window"
2509 #~ msgstr "Huvudfönster"
2510
2511 #~ msgid "User interface"
2512 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2513
2514 #~ msgid ""
2515 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2516 #~ "Do you want to use it anyway?"
2517 #~ msgstr ""
2518 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2519 #~ "Vill du använda det ändå?"
2520
2521 #~ msgid ""
2522 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2523 #~ "Do you want to use it anyway?"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2526 #~ "Vill du använda det ändå?"
2527
2528 #~ msgid ""
2529 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2530 #~ "mixer.\n"
2531 #~ "Do you want to use it anyway?"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2534 #~ "mixern.\n"
2535 #~ "Vill du använda det ändå?"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2539 #~ "Do you want to use it anyway?"
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2542 #~ "Vill du använda det ändå?"
2543
2544 #~ msgid ""
2545 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2546 #~ "Do you want to use it anyway?"
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2549 #~ "Vill du använda det ändå?"
2550
2551 #~ msgid ""
2552 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2553 #~ "Do you want to use it anyway?"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2556 #~ "Vill du använda den ändå?"
2557
2558 #~ msgid ""
2559 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2560 #~ "s.\n"
2561 #~ "Do you want to use it anyway?"
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2564 #~ "s.\n"
2565 #~ "Vill du använda den ändå?"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2569 #~ "Do want to use it anyway?"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2572 #~ "Vill du använda den ändå?"
2573
2574 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2575 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2576
2577 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2578 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2579
2580 #~ msgid "Exit"
2581 #~ msgstr "Avsluta"
2582
2583 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2584 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2585
2586 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2587 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2588
2589 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2590 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2591
2592 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2593 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2594
2595 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2596 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2597
2598 #~ msgid "Replace"
2599 #~ msgstr "Ersätt"
2600
2601 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2602 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2603
2604 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2605 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2606
2607 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2608 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2609
2610 #~ msgid "No match found for %s\n"
2611 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2612
2613 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2614 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2615
2616 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2617 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2618
2619 #~ msgid "Refresh List"
2620 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2621
2622 #~ msgid "Server Settings"
2623 #~ msgstr "Serverinställningar"
2624
2625 #~ msgid "Address"
2626 #~ msgstr "Adress"
2627
2628 #~ msgid "Use HTTP"
2629 #~ msgstr "Använd HTTP"
2630
2631 #~ msgid "Proxy"
2632 #~ msgstr "Proxy"
2633
2634 #~ msgid "Use proxy authentication"
2635 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2636
2637 #~ msgid "Username"
2638 #~ msgstr "Användarnamn"
2639
2640 #~ msgid "Password"
2641 #~ msgstr "Lösenord"
2642
2643 #~ msgid "Use SOCKS"
2644 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2645
2646 #~ msgid "CDDB Data"
2647 #~ msgstr "CDDB-data"
2648
2649 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2650 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2651
2652 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2653 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2654
2655 #~ msgid "CDDB Status"
2656 #~ msgstr "CDDB-status"
2657
2658 #~ msgid "Get CDDB Now"
2659 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2660
2661 #~ msgid "trk-e"
2662 #~ msgstr "spr-e"
2663
2664 #~ msgid "trk-r"
2665 #~ msgstr "spr-r"
2666
2667 #~ msgid "dsc-e"
2668 #~ msgstr "skv-e"
2669
2670 #~ msgid "dsc-r"
2671 #~ msgstr "skv-r"
2672
2673 #~ msgid "loop-cd"
2674 #~ msgstr "loop-cd"
2675
2676 #~ msgid "loop-t"
2677 #~ msgstr "loop-t"
2678
2679 #~ msgid "normal"
2680 #~ msgstr "normal"
2681
2682 #~ msgid "random"
2683 #~ msgstr "blanda"
2684
2685 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2686 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2687
2688 #~ msgid "Skip backwards"
2689 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2690
2691 #~ msgid "Skip forwards"
2692 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2693
2694 #~ msgid "Volume Up"
2695 #~ msgstr "Höj volymen"
2696
2697 #~ msgid "(Scanning)"
2698 #~ msgstr "(Söker)"
2699
2700 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2701 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2702
2703 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2706 #~ "med fast breddsteg."
2707
2708 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2709 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2710
2711 #~ msgid "Filename of the CD device"
2712 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2713
2714 #~ msgid "FILE"
2715 #~ msgstr "FIL"
2716
2717 #~ msgid "Trk"
2718 #~ msgstr "Spår"
2719
2720 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2721 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2722
2723 #~ msgid "Playlist"
2724 #~ msgstr "Spellista"
2725
2726 #~ msgid "Submit"
2727 #~ msgstr "Skicka"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Submit information about\n"
2731 #~ "'%s'"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Skicka information om\n"
2734 #~ "\"%s\""
2735
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2738 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2739 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2740 #~ "permission to access the device.\n"
2741 #~ "\n"
2742 #~ "Reason: %s\n"
2743 #~ msgstr ""
2744 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2745 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2746 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2747 #~ "enheten.\n"
2748 #~ "\n"
2749 #~ "Anledning: %s\n"
2750
2751 #~ msgid "Track %d"
2752 #~ msgstr "Spår %d"
2753
2754 #~ msgid "Preferences..."
2755 #~ msgstr "Inställningar..."
2756
2757 #~ msgid "Track Editor..."
2758 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2759
2760 #~ msgid "Mixer Command"
2761 #~ msgstr "Mixerkommando"
2762
2763 #~ msgid "Track/title color"
2764 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2765
2766 #~ msgid "Track/title font"
2767 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2768
2769 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2770 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2771
2772 #~ msgid "Show tooltips"
2773 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2774
2775 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2776 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2777
2778 #~ msgid "Use squared law volume control"
2779 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2780
2781 #~ msgid "On exit"
2782 #~ msgstr "Vid avslutning"
2783
2784 #~ msgid "Key"
2785 #~ msgstr "Tangent"
2786
2787 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2788 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2789
2790 #~ msgid "Keybindings"
2791 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2792
2793 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2794 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2795
2796 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2797 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2798
2799 #~ msgid "ESD Recording Level"
2800 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2801
2802 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2803 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2804
2805 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2806 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2807
2808 #~ msgid "Increase speed"
2809 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2810
2811 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2812 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2813
2814 #~ msgid "Decrease speed"
2815 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2816
2817 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2818 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2819
2820 #~ msgid "Remove echo"
2821 #~ msgstr "Ta bort eko"
2822
2823 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2824 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2825
2826 #~ msgid "Making backup..."
2827 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2828
2829 #~ msgid "Please wait..."
2830 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2831
2832 #~ msgid "Error saving sound file!"
2833 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2834
2835 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2836 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2837
2838 #~ msgid "_Preferences..."
2839 #~ msgstr "_Inställningar..."
2840
2841 #~ msgid "_Program"
2842 #~ msgstr "_Program"
2843
2844 #~ msgid "Couldn't record!"
2845 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2846
2847 #~ msgid "Select a .wav file"
2848 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2849
2850 #~ msgid "Error saving . wav file"
2851 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2852
2853 #~ msgid "untitled.wav"
2854 #~ msgstr "namnlös.wav"
2855
2856 #~ msgid "TV set"
2857 #~ msgstr "Teve"