1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-17 20:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ext/libpng/gstpngdec.c:330 ext/libpng/gstpngdec.c:513
20 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1615 gst/wavparse/gstwavparse.c:1670
21 msgid "Internal data stream error."
24 #: ext/esd/esdsink.c:261 ext/esd/esdsink.c:366
25 msgid "Could not establish connection to sound server"
28 #: ext/esd/esdsink.c:268
29 msgid "Failed to query sound server capabilities"
32 #: ext/shout2/gstshout2.c:518
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
37 #: gst/avi/gstavimux.c:1357
38 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
39 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
41 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:641
42 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
45 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:911
47 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
50 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:919
52 msgid "Error reading from device '%s'"
53 msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
55 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
58 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
59 "it is a v4l1 driver."
62 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
64 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
67 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
69 msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'."
70 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
72 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
74 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
77 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
79 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s."
80 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
82 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
84 msgid "Cannot identify device '%s'."
85 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
87 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
89 msgid "This isn't a device '%s'."
92 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
94 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
95 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
97 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
99 msgid "Device '%s' is not a capture device."
100 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
102 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
104 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
105 msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
107 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
109 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
110 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
112 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
114 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
117 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
119 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
122 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
124 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
127 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
129 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
132 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
134 msgid "Failed to get current input on device '%s'."
137 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:752
139 msgid "Failed to set input %d on device %s."
140 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
142 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95
144 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
147 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:239
149 msgid "Could not exchange data with device '%s'."
150 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
152 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:213 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:230
154 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
155 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
157 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:215
160 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
161 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
165 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
167 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
170 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:224
172 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
175 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:232
177 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
180 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:272
182 msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
185 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:316
188 "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
191 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:330
193 msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
196 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:357 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:367
198 msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
201 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:487
203 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
204 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
206 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:496
208 msgid "The driver of device '%s' is broken."
211 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505
213 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
214 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
216 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:516
218 msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
219 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
221 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:526
223 msgid "Could not map memory in device '%s'."
224 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
226 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:569
228 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
231 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:613
233 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
236 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
237 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
239 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
240 #~ msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
242 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
243 #~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
245 #~ msgid "No filename specified."
246 #~ msgstr "Inget filnamn angivet."
248 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
249 #~ msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
251 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
252 #~ msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
254 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
255 #~ msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
257 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
258 #~ msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
260 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
261 #~ msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
263 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
264 #~ msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
266 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
267 #~ msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
269 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
270 #~ msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
272 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
273 #~ msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
275 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
276 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
278 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
279 #~ msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
281 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
282 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
300 #~ msgstr "Högtalare"
305 #~ msgid "Microphone"
321 #~ msgstr "Införstärkning"
324 #~ msgstr "Utförstärkning"
336 #~ msgstr "Digital-1"
339 #~ msgstr "Digital-2"
342 #~ msgstr "Digital-3"
360 #~ msgstr "Övergripande"
363 #~ msgid "PC Speaker"
364 #~ msgstr "Högtalare"
376 #~ msgstr "Ingen skiva"
378 #~ msgid "Could not open CD device for reading."
379 #~ msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
381 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
382 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
385 #~ msgid "No filename given."
386 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
388 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
389 #~ msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
391 #~ msgid "No filename given"
392 #~ msgstr "Inget filnamn angivet"
394 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
395 #~ msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
398 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
399 #~ msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
401 #~ msgid "No device specified."
402 #~ msgstr "Ingen enheten angiven."
404 #~ msgid "Device is not open."
405 #~ msgstr "Enheten är inte öppen."
407 #~ msgid "Device is open."
408 #~ msgstr "Enheten är öppen."
411 #~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
412 #~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
413 #~ "running 'gst-inspect %s'"
415 #~ "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för "
416 #~ "uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar "
417 #~ "genom att köra \"gst-inspect %s\""
420 #~ "No usable colorspace element could be found.\n"
421 #~ "Please install one and restart."
423 #~ "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
424 #~ "Installera ett och starta om."
438 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
439 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
441 #~ msgid "Information to send to server"
442 #~ msgstr "Information att skicka till server"
447 #~ msgid "Server name"
448 #~ msgstr "Servernamn"
450 #~ msgid "Server type"
451 #~ msgstr "Servertyp"
453 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
454 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
456 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
457 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
460 #~ "There was an error displaying help: \n"
463 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
466 #~ msgid "Login Information"
467 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
469 #~ msgid "Sen_d no information"
470 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
472 #~ msgid "Send real _information"
473 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
475 #~ msgid "Send _other information:"
476 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
481 #~ msgid "Hostna_me:"
482 #~ msgstr "Värdna_mn:"
490 #~ msgid "_Update Server List"
491 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
493 #~ msgid "Other _server:"
494 #~ msgstr "Annan _server:"
496 #~ msgid "Hos_tname:"
497 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
502 #~ msgid "CD Database Preferences"
503 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
505 #~ msgid "Unknown / Unknown"
506 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
511 #~ msgid "Multiple matches..."
512 #~ msgstr "Flera träffar..."
520 #~ msgid "Artist and Title"
521 #~ msgstr "Artist och titel"
523 #~ msgid "Unknown track"
524 #~ msgstr "Okänt spår"
526 #~ msgid "CD Database"
527 #~ msgstr "Cd-databas"
529 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
530 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
535 #~ msgid "Classical Rock"
536 #~ msgstr "Klassisk rock"
566 #~ msgstr "Gamla godingar"
589 #~ msgid "Industrial"
590 #~ msgstr "Industrial"
592 #~ msgid "Alternative"
593 #~ msgstr "Alternativmusik"
598 #~ msgid "Death Metal"
599 #~ msgstr "Death Metal"
604 #~ msgid "Soundtrack"
605 #~ msgstr "Filmmusik"
607 #~ msgid "Euro-Techno"
608 #~ msgstr "Euro-Techno"
620 #~ msgstr "Jazz+Funk"
629 #~ msgstr "Klassiskt"
631 #~ msgid "Instrumental"
632 #~ msgstr "Instrumentellt"
643 #~ msgid "Sound Clip"
644 #~ msgstr "Ljudklipp"
664 #~ msgid "Meditative"
665 #~ msgstr "Meditativt"
667 #~ msgid "Instrumental Pop"
668 #~ msgstr "Instrumentell pop"
670 #~ msgid "Instrumental Rock"
671 #~ msgstr "Instrumentell rock"
674 #~ msgstr "Folkmusik"
682 #~ msgid "Techno-Industrial"
683 #~ msgstr "Techno-Industrial"
685 #~ msgid "Electronic"
686 #~ msgstr "Electroniskt"
692 #~ msgstr "Eurodance"
697 #~ msgid "Southern Rock"
698 #~ msgstr "Southern Rock"
706 #~ msgid "Gangsta Rap"
707 #~ msgstr "Gangsta Rap"
712 #~ msgid "Christian Rap"
713 #~ msgstr "Kristen rap"
721 #~ msgid "Native American"
722 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
730 #~ msgid "Psychedelic"
731 #~ msgstr "Psykedeliskt"
737 #~ msgstr "Showtunes"
749 #~ msgstr "Acid Punk"
752 #~ msgstr "Acid Jazz"
763 #~ msgid "Rock & Roll"
764 #~ msgstr "Rock & Roll"
773 #~ msgstr "Folk/Rock"
775 #~ msgid "National Folk"
776 #~ msgstr "Nationell Folk"
781 #~ msgid "Fast-Fusion"
782 #~ msgstr "Fast-Fusion"
791 #~ msgstr "Uppväckelse"
797 #~ msgstr "Bluegrass"
799 #~ msgid "Avantgarde"
800 #~ msgstr "Avantgarde"
802 #~ msgid "Gothic Rock"
803 #~ msgstr "Gotisk rock"
805 #~ msgid "Progressive Rock"
806 #~ msgstr "Progressiv rock"
808 #~ msgid "Psychedelic Rock"
809 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
811 #~ msgid "Symphonic Rock"
812 #~ msgstr "Symfonisk rock"
815 #~ msgstr "Slow Rock"
823 #~ msgid "Easy Listening"
824 #~ msgstr "Lättlyssnat"
827 #~ msgstr "Akustiskt"
841 #~ msgid "Chamber Music"
842 #~ msgstr "Kammarmusik"
850 #~ msgid "Booty Bass"
851 #~ msgstr "Booty Bass"
856 #~ msgid "Porn Groove"
857 #~ msgstr "Porn Groove"
877 #~ msgid "Power Ballad"
878 #~ msgstr "Power Ballad"
880 #~ msgid "Rhythmic Soul"
881 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
884 #~ msgstr "Freestyle"
895 #~ msgid "A Cappella"
896 #~ msgstr "A cappella"
898 #~ msgid "Euro-House"
899 #~ msgstr "Euro-House"
901 #~ msgid "Dance Hall"
902 #~ msgstr "Dance Hall"
907 #~ msgid "Drum & Bass"
908 #~ msgstr "Drum & Bass"
910 #~ msgid "Club-House"
911 #~ msgstr "Club-House"
926 #~ msgstr "Negerpunk"
928 #~ msgid "Polsk Punk"
929 #~ msgstr "Polsk Punk"
934 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
935 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
937 #~ msgid "Heavy Metal"
938 #~ msgstr "Heavy Metal"
940 #~ msgid "Black Metal"
941 #~ msgstr "Black Metal"
944 #~ msgstr "Crossover"
946 #~ msgid "Contemporary Christian"
947 #~ msgstr "Modern kristen"
949 #~ msgid "Christian Rock"
950 #~ msgstr "Kristen rock"
958 #~ msgid "Thrash Metal"
959 #~ msgstr "Thrash Metal"
976 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
977 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
979 #~ msgid "Editing Disc ID: "
980 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
985 #~ msgid "Disc _Title:"
986 #~ msgstr "Skiv_titel:"
988 #~ msgid "Show advanced disc options"
989 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
991 #~ msgid "Hide advanced disc options"
992 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
994 #~ msgid "_Disc comments:"
995 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
1009 #~ msgid "Show advanced track options"
1010 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
1012 #~ msgid "Hide advanced track options"
1013 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
1015 #~ msgid "_Extra track data:"
1016 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
1018 #~ msgid "Time Line"
1019 #~ msgstr "Tidslinje"
1021 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
1022 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
1024 #~ msgid "Info Line"
1025 #~ msgstr "Informationsrad"
1027 #~ msgid "Line for displaying information"
1028 #~ msgstr "Rad för visning av information"
1030 #~ msgid "Artist Line"
1031 #~ msgstr "Artistrad"
1033 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
1034 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
1036 #~ msgid "Album Line"
1037 #~ msgstr "Albumrad"
1039 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
1040 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
1045 #~ msgid "Playing %s - %s"
1046 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
1048 #~ msgid "Unknown Artist"
1049 #~ msgstr "Okänd artist"
1051 #~ msgid "Unknown Album"
1052 #~ msgstr "Okänt album"
1058 #~ msgstr "Gör paus"
1060 #~ msgid "CD Player"
1061 #~ msgstr "Cd-spelare"
1066 #~ msgid "Disc error"
1073 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
1075 #~ msgid "Drive Error"
1076 #~ msgstr "Enhetsfel"
1078 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1079 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
1081 #~ msgid "Unknown artist"
1082 #~ msgstr "Okänd artist"
1084 #~ msgid "Unknown disc"
1085 #~ msgstr "Okänd skiva"
1087 #~ msgid "%d - Unknown"
1088 #~ msgstr "%d - okänd"
1090 #~ msgid "P_revious track"
1091 #~ msgstr "F_öregående spår"
1096 #~ msgid "_Play / Pause"
1097 #~ msgstr "S_pela/Paus"
1099 #~ msgid "_Next track"
1100 #~ msgstr "_Nästa spår"
1102 #~ msgid "_Eject disc"
1103 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
1108 #~ msgid "_About CD player"
1109 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
1111 #~ msgid "Set device"
1112 #~ msgstr "Ställ in enhet"
1114 #~ msgid "No CD device"
1115 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
1118 #~ msgstr "_Detaljer"
1120 #~ msgid "_Set device"
1121 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1123 #~ msgid "Invalid CD device"
1124 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1126 #~ msgid "Volume control"
1127 #~ msgstr "Volymkontroll"
1130 #~ msgstr "Position"
1132 #~ msgid "Open track editor"
1133 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1135 #~ msgid "Track editor"
1136 #~ msgstr "Spårredigerare"
1138 #~ msgid "Open preferences"
1139 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1141 #~ msgid "Preferences"
1142 #~ msgstr "Inställningar"
1144 #~ msgid "Track List"
1145 #~ msgstr "Spårlista"
1147 #~ msgid "Previous track"
1148 #~ msgstr "Föregående spår"
1151 #~ msgstr "Föregående"
1154 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1156 #~ msgid "Play / Pause"
1157 #~ msgstr "Spela/Paus"
1162 #~ msgid "Fast forward"
1163 #~ msgstr "Snabbspola"
1165 #~ msgid "Next track"
1166 #~ msgstr "Nästa spår"
1169 #~ msgstr "Mata ut cd"
1174 #~ msgid "CD device to use"
1175 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1177 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1178 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1180 #~ msgid "Play the CD on startup"
1181 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1183 #~ msgid "Cannot create player"
1184 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1186 #~ msgid "Play audio CDs"
1187 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1189 #~ msgid "CD player theme"
1190 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1192 #~ msgid "Device path"
1193 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1195 #~ msgid "Record sound clips"
1196 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1198 #~ msgid "Sound Recorder"
1199 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1207 #~ msgid "Close this window"
1208 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1211 #~ msgstr "Innehåll"
1213 #~ msgid "Create a new sample"
1214 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1216 #~ msgid "File Information"
1217 #~ msgstr "Filinformation"
1219 #~ msgid "File _Information"
1220 #~ msgstr "Fil_information"
1222 #~ msgid "Main toolbar"
1223 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1231 #~ msgid "Open a file"
1232 #~ msgstr "Öppna en fil"
1234 #~ msgid "Play sound"
1235 #~ msgstr "Spela ljud"
1240 #~ msgid "Quit the application"
1241 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1243 #~ msgid "Recent _Files"
1244 #~ msgstr "Senaste _filer"
1246 #~ msgid "Record sound"
1247 #~ msgstr "Spela in ljud"
1249 #~ msgid "Run Mixer"
1250 #~ msgstr "Kör mixer"
1252 #~ msgid "Run _Mixer"
1253 #~ msgstr "Kör _mixer"
1255 #~ msgid "Run the audio mixer"
1256 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1262 #~ msgstr "Spara som"
1264 #~ msgid "Save _As..."
1265 #~ msgstr "Spara so_m..."
1267 #~ msgid "Save the current file"
1268 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1270 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1271 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1273 #~ msgid "Show information about the current file"
1274 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1276 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1277 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1279 #~ msgid "Stop sound"
1280 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1285 #~ msgid "_Close Window"
1286 #~ msgstr "S_täng fönster"
1288 #~ msgid "_Contents"
1289 #~ msgstr "_Innehåll"
1292 #~ msgstr "_Kontroll"
1301 #~ msgstr "_Öppna..."
1307 #~ msgstr "_Avsluta"
1310 #~ msgstr "Spela _in"
1328 #~ msgstr "sekunder"
1336 #~ msgid "Save file as"
1337 #~ msgstr "Spara fil som"
1339 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1340 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1342 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1343 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1345 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1346 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1348 #~ msgid "Unknown size"
1349 #~ msgstr "Okänd storlek"
1352 #~ msgstr "%.1f kHz"
1354 #~ msgid "%.0f kb/s"
1355 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1358 #~ msgstr "1 (mono)"
1360 #~ msgid "2 (stereo)"
1361 #~ msgstr "2 (stereo)"
1363 #~ msgid "%s Information"
1364 #~ msgstr "Information om %s"
1369 #~ msgid "Filename:"
1370 #~ msgstr "Filnamn:"
1372 #~ msgid "File size:"
1373 #~ msgstr "Filstorlek:"
1375 #~ msgid "Audio Information"
1376 #~ msgstr "Ljudinformation"
1378 #~ msgid "Song length:"
1379 #~ msgstr "Låtlängd:"
1381 #~ msgid "Number of channels:"
1382 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1384 #~ msgid "Sample rate:"
1385 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1387 #~ msgid "Bit rate:"
1388 #~ msgstr "Bithastighet:"
1390 #~ msgid "Playing..."
1391 #~ msgstr "Spelar upp..."
1393 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1394 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1396 #~ msgid "Recording..."
1397 #~ msgstr "Spelar in..."
1399 #~ msgid "Record as"
1400 #~ msgstr "Spela in som"
1402 #~ msgid "File information"
1403 #~ msgstr "Filinformation"
1411 #~ msgid "Adjust the volume level"
1412 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1414 #~ msgid "Volume Control"
1415 #~ msgstr "Volymkontroll"
1417 #~ msgid "%s Slider"
1418 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1420 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1421 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1423 #~ msgid "%s Slider %d"
1424 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1432 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1442 #~ msgid "%s Record"
1443 #~ msgstr "%s-inspelning"
1445 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1446 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1448 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1449 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1451 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1452 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1454 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1455 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1457 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1458 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1463 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1464 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1466 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1467 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1472 #~ msgid "Click Ok to finish."
1473 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1475 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1476 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1478 #~ msgid "Pipe_line:"
1479 #~ msgstr "Pipe_line:"
1484 #~ msgid "Testing Pipeline"
1485 #~ msgstr "Testar pipeline"
1488 #~ msgstr "_Ingång:"
1491 #~ msgstr "_Utgång:"
1493 #~ msgid "_Pipeline:"
1494 #~ msgstr "_Pipeline:"
1500 #~ msgstr "Anpassad"
1502 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1503 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1505 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1506 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1508 #~ msgid "<not named>"
1509 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1511 #~ msgid "<not described>"
1512 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1514 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1516 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1519 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1520 #~ "changes. (%s)\n"
1522 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1523 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1525 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1526 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1528 #~ msgid "<no description>"
1529 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1532 #~ msgstr "identitet"
1538 #~ msgstr "_Redigera"
1540 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1541 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1543 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1544 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1546 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1547 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1549 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1550 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1552 #~ msgid "Delete Profile"
1553 #~ msgstr "Ta bort profil"
1555 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1556 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1558 #~ msgid "_Profiles:"
1559 #~ msgstr "_Profiler:"
1561 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1562 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1564 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1565 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1568 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1569 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1571 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1572 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1574 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1575 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1577 #~ msgid "File _Extension:"
1578 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1580 #~ msgid "New Profile"
1581 #~ msgstr "Ny profil"
1583 #~ msgid "Profile Description:"
1584 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1586 #~ msgid "Profile _Description:"
1587 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1589 #~ msgid "Profile _name:"
1590 #~ msgstr "Profil_namn:"
1592 #~ msgid "_Active ?"
1598 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1599 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1601 #~ msgid "_Profile name:"
1602 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1604 #~ msgid "A description for the audio profile"
1605 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1608 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1609 #~ "when to use this profile."
1611 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1612 #~ "när profilen ska användas."
1615 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1618 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1621 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1623 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1625 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1626 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1629 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1630 #~ "identifying the profile."
1632 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1633 #~ "unikt identifierar profilen."
1636 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1637 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1639 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1640 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1642 #~ msgid "List of profiles"
1643 #~ msgstr "Lista med profiler"
1645 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1646 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1648 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1649 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1651 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1652 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1654 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1655 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1658 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1659 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1661 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1662 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1664 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1665 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1667 #~ msgid "X-Position"
1668 #~ msgstr "X-position"
1670 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1671 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1673 #~ msgid "Y-Position"
1674 #~ msgstr "Y-position"
1676 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1677 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1679 #~ msgid "ESD Server Host"
1680 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1682 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1683 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1685 #~ msgid "Act as recording level meter."
1686 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1688 #~ msgid "Host is %s\n"
1689 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1691 #~ msgid "Recording level"
1692 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1694 #~ msgid "Volume Meter"
1695 #~ msgstr "Volymmätare"
1697 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1698 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1700 #~ msgid "Recording level monitor"
1701 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1703 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1704 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1706 #~ msgid "Volume monitor"
1707 #~ msgstr "Volymmätare"
1709 #~ msgid "GStreamer"
1710 #~ msgstr "GStreamer"
1716 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1717 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1719 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1720 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1722 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1723 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1725 #~ msgid "Could not build pipeline"
1726 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1728 #~ msgid "Saving %s..."
1729 #~ msgstr "Sparar %s..."
1732 #~ msgstr "Skjutreglage"
1735 #~ msgstr "Skjutreglage"
1737 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1738 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1741 #~ msgstr "Redigera"
1743 #~ msgid "Profiles:"
1744 #~ msgstr "Profiler:"
1750 #~ msgstr "Profiler"
1767 #~ msgid "DSP Input"
1768 #~ msgstr "DSP-ingång"
1782 #~ msgid "Center Input"
1783 #~ msgstr "Mitteningång"
1785 #~ msgid "Woofer Input"
1786 #~ msgstr "Basingång"
1788 #~ msgid "Surround Input"
1789 #~ msgstr "Surroundingång"
1791 #~ msgid "Master Mono"
1792 #~ msgstr "Övergripande mono"
1794 #~ msgid "Master Digital"
1795 #~ msgstr "Övergripande digial"
1797 #~ msgid "Headphone"
1798 #~ msgstr "Hörlurar"
1800 #~ msgid "Phone Output"
1801 #~ msgstr "Teleutgång"
1804 #~ msgstr "Mittenutgång"
1807 #~ msgstr "Basutgång"
1810 #~ msgstr "Surroundutgång"
1812 #~ msgid "DSP Output"
1813 #~ msgstr "DSP-utgång"
1815 #~ msgid "Equalizer"
1816 #~ msgstr "Equalizer"
1824 #~ msgid "3D Effect"
1825 #~ msgstr "3D-effekt"
1828 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1830 #~ msgid "Input Gain"
1831 #~ msgstr "Införstärkning"
1833 #~ msgid "Analog Loopback"
1834 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1836 #~ msgid "Digital Loopback"
1837 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1858 #~ msgstr "Mikrofon"
1873 #~ msgstr "Utförst."
1878 #~ msgid "Mixer device to use"
1879 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1881 #~ msgid "Invalid mixer device"
1882 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1885 #~ msgstr "vänster %s"
1888 #~ msgstr "Höger %s"
1890 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1891 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1896 #~ msgid "Mixer label"
1897 #~ msgstr "Mixeretikett"
1899 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1900 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1902 #~ msgid "Sound Recorder:"
1903 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1905 #~ msgid "Don't show this message again."
1906 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1909 #~ "Could not find '%s'.\n"
1910 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1912 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1914 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1915 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1918 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1921 #~ msgid "Converting file..."
1922 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1927 #~ msgid "Audioformat: "
1928 #~ msgstr "Ljudformat: "
1930 #~ msgid "Sample rate: "
1931 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1933 #~ msgid "Channels: "
1934 #~ msgstr "Kanaler: "
1936 #~ msgid "Cancel open"
1937 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1939 #~ msgid "Select a sound file"
1940 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1942 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1943 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1945 #~ msgid "Undoing all changes..."
1946 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1949 #~ "'%s' is a folder.\n"
1950 #~ "Please select a sound file to be opened."
1952 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1953 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1956 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1957 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1959 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1960 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1962 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1963 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1966 #~ "'%s' is a folder.\n"
1967 #~ "Please enter another filename."
1969 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1970 #~ "Ange ett annat filnamn."
1973 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1974 #~ "Do you want to overwrite it?"
1976 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1977 #~ "Vill du skriva över den?"
1979 #~ msgid "Cancel save"
1980 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1982 #~ msgid "Overwrite"
1983 #~ msgstr "Skriv över"
1986 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1988 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1990 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1992 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1994 #~ msgid "Do_n't save"
1995 #~ msgstr "Spara i_nte"
1998 #~ msgstr "Spara %s?"
2000 #~ msgid "Saving..."
2001 #~ msgstr "Sparar..."
2004 #~ "The size of the current sample is more than\n"
2007 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
2010 #~ msgid "Save sound file"
2011 #~ msgstr "Spara ljudfil"
2014 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
2015 #~ "another program running that is using the device."
2017 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
2018 #~ "program är igång som blockerar enheten."
2021 #~ msgstr "Lägg till eko"
2023 #~ msgid "Add echo to the current sample"
2024 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
2029 #~ msgid "_Undo All"
2030 #~ msgstr "_Ångra alla"
2032 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
2033 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
2036 #~ msgstr "Effekter"
2038 #~ msgid "16bit PCM"
2039 #~ msgstr "16-bitars PCM"
2042 #~ msgstr "8-bitars PCM"
2050 #~ msgid "Create new sample"
2051 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
2053 #~ msgid "Play current sample"
2054 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
2056 #~ msgid "Stop playing/recording"
2057 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
2059 #~ msgid "Start recording"
2060 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
2062 #~ msgid "Audio format: "
2063 #~ msgstr "Ljudformat: "
2065 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
2066 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
2068 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
2069 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
2071 #~ msgid "translator_credits"
2073 #~ "Christian Rose\n"
2074 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2076 #~ msgid "translator-credits"
2078 #~ "Christian Rose\n"
2079 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
2081 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
2082 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
2084 #~ msgid "Recording"
2085 #~ msgstr "Inspelning"
2090 #~ msgid "_Recording timeout: "
2091 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
2093 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
2094 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
2096 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
2097 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
2102 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2104 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2106 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
2107 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
2109 #~ msgid "Repetition"
2110 #~ msgstr "Repetition"
2112 #~ msgid "_Repeat the sound"
2113 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2115 #~ msgid "Repeat _forever"
2116 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2118 #~ msgid "_Number of times:"
2119 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2122 #~ msgstr "Sökvägar"
2124 #~ msgid "Program files"
2125 #~ msgstr "Programfiler"
2127 #~ msgid "_Path to sox:"
2128 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2131 #~ msgstr "_Verkställ"
2136 #~ msgid "_Temporary folder:"
2137 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2140 #~ msgstr "Verkställ"
2145 #~ msgid "Audio format:"
2146 #~ msgstr "Ljudformat:"
2148 #~ msgid "8 _bit PCM"
2149 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2151 #~ msgid "16 b_it PCM"
2152 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2154 #~ msgid "S_ample rate:"
2155 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2157 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2158 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2169 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2170 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2173 #~ msgstr "GEOMETRI"
2175 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2176 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2178 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2179 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2181 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2182 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2184 #~ msgid "Sound recorder"
2185 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2187 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2188 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2190 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2191 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2193 #~ msgid "Sample rate: %s"
2194 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2196 #~ msgid "Channels: mono"
2197 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2199 #~ msgid "Channels: stereo"
2200 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2202 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2203 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2205 #~ msgid "Send _other information"
2206 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2211 #~ msgid "Hostname:"
2212 #~ msgstr "Värdnamn:"
2214 #~ msgid "Update Server List"
2215 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2218 #~ msgstr "Värdnamn"
2220 #~ msgid "Info to send to server"
2221 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2224 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2225 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2228 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2229 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2230 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2232 #~ msgid "Send _no info"
2233 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2235 #~ msgid "Send real _info"
2236 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2238 #~ msgid "Send _other info..."
2239 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2241 #~ msgid "_Hostname:"
2242 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2244 #~ msgid "Information Line"
2245 #~ msgstr "Informationsrad"
2247 #~ msgid "Default Sink"
2248 #~ msgstr "Standardutgång"
2253 #~ msgid "Default Source"
2254 #~ msgstr "Standardkälla"
2256 #~ msgid "Click OK to finish."
2257 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2259 #~ msgid "Pipeline:"
2260 #~ msgstr "Pipeline:"
2263 #~ msgstr "Te_sta..."
2269 #~ msgstr "Testa..."
2272 #~ msgstr "_Testa..."
2274 #~ msgid "Audio _Input:"
2275 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2277 #~ msgid "Video _Output:"
2278 #~ msgstr "Video_utgång:"
2280 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2281 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2283 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2284 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2286 #~ msgid "CD Player _Device:"
2287 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2289 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2290 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2292 #~ msgid "Action on application exit"
2293 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2295 #~ msgid "Action on start"
2296 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2298 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2299 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2301 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2302 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2305 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2306 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2308 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2309 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2312 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2313 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2315 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2316 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2318 #~ msgid "Do _nothing"
2319 #~ msgstr "Gör i_nget"
2321 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2322 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2324 #~ msgid "Start _playing CD"
2325 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2327 #~ msgid "_Stop playing CD"
2328 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2330 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2331 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2333 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2334 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2336 #~ msgid "When CD player quits"
2337 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2339 #~ msgid "Do not_hing"
2340 #~ msgstr "Gör in_get"
2342 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2343 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2345 #~ msgid "S_top playing CD"
2346 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2348 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2349 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2351 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2352 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2354 #~ msgid "Theme name"
2355 #~ msgstr "Temanamn"
2357 #~ msgid "Rythmic Soul"
2358 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2366 #~ msgid "Audio Information:"
2367 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2369 #~ msgid "Testing..."
2370 #~ msgstr "Testar..."
2372 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2373 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2375 #~ msgid "About Sound Recorder"
2376 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2378 #~ msgid "Run mixer"
2379 #~ msgstr "Kör mixer"
2381 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2382 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2384 #~ msgid "Unknown length"
2385 #~ msgstr "Okänd längd"
2387 #~ msgid "%.1f khz/s"
2388 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2390 #~ msgid "File Information:"
2391 #~ msgstr "Filinformation:"
2393 #~ msgid "Directory:"
2394 #~ msgstr "Katalog:"
2396 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2397 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2399 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2400 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2402 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2403 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2405 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2406 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2408 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2409 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2411 #~ msgid "Volume Monitor"
2412 #~ msgstr "Volymmätare"
2414 #~ msgid "On startup"
2415 #~ msgstr "Vid uppstart"
2417 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2418 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2421 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2423 #~ msgid "Show mixer icons"
2424 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2426 #~ msgid "Show mixer labels"
2427 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2430 #~ msgstr "Etiketter"
2435 #~ msgid "CDDB Properties"
2436 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2438 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2439 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2441 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2442 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2444 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2445 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2447 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2448 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2450 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2451 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2453 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2454 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2456 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2457 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2459 #~ msgid "Open mixer"
2460 #~ msgstr "Öppna mixer"
2462 #~ msgid "Change volume"
2463 #~ msgstr "Ändra volym"
2466 #~ msgstr "Vänster %s"
2469 #~ "Could not find '%s'.\n"
2470 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2472 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2474 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2475 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2478 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2487 #~ msgid "Don't quit"
2488 #~ msgstr "Avsluta inte"
2490 #~ msgid "Undo all changes"
2491 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2493 #~ msgid "Show time"
2494 #~ msgstr "Visa tid"
2496 #~ msgid "Show sound information"
2497 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2502 #~ msgid "Information"
2503 #~ msgstr "Information"
2505 #~ msgid "Play-repeating"
2506 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2508 #~ msgid "Main window"
2509 #~ msgstr "Huvudfönster"
2511 #~ msgid "User interface"
2512 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2515 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2516 #~ "Do you want to use it anyway?"
2518 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2519 #~ "Vill du använda det ändå?"
2522 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2523 #~ "Do you want to use it anyway?"
2525 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2526 #~ "Vill du använda det ändå?"
2529 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2531 #~ "Do you want to use it anyway?"
2533 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2535 #~ "Vill du använda det ändå?"
2538 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2539 #~ "Do you want to use it anyway?"
2541 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2542 #~ "Vill du använda det ändå?"
2545 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2546 #~ "Do you want to use it anyway?"
2548 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2549 #~ "Vill du använda det ändå?"
2552 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2553 #~ "Do you want to use it anyway?"
2555 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2556 #~ "Vill du använda den ändå?"
2559 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2561 #~ "Do you want to use it anyway?"
2563 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2565 #~ "Vill du använda den ändå?"
2568 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2569 #~ "Do want to use it anyway?"
2571 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2572 #~ "Vill du använda den ändå?"
2574 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2575 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2577 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2578 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2583 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2584 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2586 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2587 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2589 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2590 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2592 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2593 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2595 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2596 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2601 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2602 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2604 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2605 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2607 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2608 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2610 #~ msgid "No match found for %s\n"
2611 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2613 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2614 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2616 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2617 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2619 #~ msgid "Refresh List"
2620 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2622 #~ msgid "Server Settings"
2623 #~ msgstr "Serverinställningar"
2629 #~ msgstr "Använd HTTP"
2634 #~ msgid "Use proxy authentication"
2635 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2638 #~ msgstr "Användarnamn"
2641 #~ msgstr "Lösenord"
2643 #~ msgid "Use SOCKS"
2644 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2646 #~ msgid "CDDB Data"
2647 #~ msgstr "CDDB-data"
2649 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2650 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2652 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2653 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2655 #~ msgid "CDDB Status"
2656 #~ msgstr "CDDB-status"
2658 #~ msgid "Get CDDB Now"
2659 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2685 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2686 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2688 #~ msgid "Skip backwards"
2689 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2691 #~ msgid "Skip forwards"
2692 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2694 #~ msgid "Volume Up"
2695 #~ msgstr "Höj volymen"
2697 #~ msgid "(Scanning)"
2700 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2701 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2703 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2705 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2706 #~ "med fast breddsteg."
2708 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2709 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2711 #~ msgid "Filename of the CD device"
2712 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2720 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2721 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2724 #~ msgstr "Spellista"
2730 #~ "Submit information about\n"
2733 #~ "Skicka information om\n"
2737 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2738 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2739 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2740 #~ "permission to access the device.\n"
2744 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2745 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2746 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2749 #~ "Anledning: %s\n"
2754 #~ msgid "Preferences..."
2755 #~ msgstr "Inställningar..."
2757 #~ msgid "Track Editor..."
2758 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2760 #~ msgid "Mixer Command"
2761 #~ msgstr "Mixerkommando"
2763 #~ msgid "Track/title color"
2764 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2766 #~ msgid "Track/title font"
2767 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2769 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2770 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2772 #~ msgid "Show tooltips"
2773 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2775 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2776 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2778 #~ msgid "Use squared law volume control"
2779 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2782 #~ msgstr "Vid avslutning"
2787 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2788 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2790 #~ msgid "Keybindings"
2791 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2793 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2794 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2796 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2797 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2799 #~ msgid "ESD Recording Level"
2800 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2802 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2803 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2805 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2806 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2808 #~ msgid "Increase speed"
2809 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2811 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2812 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2814 #~ msgid "Decrease speed"
2815 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2817 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2818 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2820 #~ msgid "Remove echo"
2821 #~ msgstr "Ta bort eko"
2823 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2824 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2826 #~ msgid "Making backup..."
2827 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2829 #~ msgid "Please wait..."
2830 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2832 #~ msgid "Error saving sound file!"
2833 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2835 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2836 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2838 #~ msgid "_Preferences..."
2839 #~ msgstr "_Inställningar..."
2842 #~ msgstr "_Program"
2844 #~ msgid "Couldn't record!"
2845 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2847 #~ msgid "Select a .wav file"
2848 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2850 #~ msgid "Error saving . wav file"
2851 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2853 #~ msgid "untitled.wav"
2854 #~ msgstr "namnlös.wav"