1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 11:40-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 15:59+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:406
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
24 #: glib/gconvert.c:410
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
29 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
30 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
35 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
36 #: glib/giochannel.c:2215
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
41 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
46 # fallback syftar på en sträng
47 #: glib/gconvert.c:817
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
52 #: glib/gconvert.c:1619
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
57 #: glib/gconvert.c:1629
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
62 #: glib/gconvert.c:1646
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
67 #: glib/gconvert.c:1658
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
72 #: glib/gconvert.c:1674
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
77 #: glib/gconvert.c:1768
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
82 #: glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
101 #: glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:952
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:983
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
138 #: glib/gfileutils.c:1002
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1013
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1024
149 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
154 msgid "Failed to create file '%s': %s"
155 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1080
159 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
160 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1105
164 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
165 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1124
169 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
170 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1242
174 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:1485
179 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
180 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
182 #: glib/gfileutils.c:1499
184 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
185 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
187 #: glib/gfileutils.c:1977
189 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
190 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
192 #: glib/gfileutils.c:1998
193 msgid "Symbolic links not supported"
194 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
196 #: glib/giochannel.c:1147
198 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
199 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
201 #: glib/giochannel.c:1151
203 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
206 #: glib/giochannel.c:1496
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
210 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
214 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
218 #: glib/giochannel.c:1686
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
222 #: glib/gmappedfile.c:116
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
227 #: glib/gmappedfile.c:178
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
232 #: glib/gmarkup.c:232
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
237 #: glib/gmarkup.c:330
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Fel på rad %d: %s"
242 #: glib/gmarkup.c:434
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
246 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
249 #: glib/gmarkup.c:444
252 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
253 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
256 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
257 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
258 "skriva om det som &."
260 #: glib/gmarkup.c:478
262 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
263 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
265 #: glib/gmarkup.c:515
267 msgid "Entity name '%s' is not known"
268 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
270 #: glib/gmarkup.c:526
272 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
273 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
275 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
276 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
278 #: glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
285 "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
287 #: glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
292 #: glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
296 #: glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
303 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
321 #: glib/gmarkup.c:1099
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
327 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
328 "inleda ett elementnamn"
330 #: glib/gmarkup.c:1163
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
336 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
337 "starttaggen för elementet \"%s\""
339 #: glib/gmarkup.c:1252
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
345 "till elementet \"%s\""
347 #: glib/gmarkup.c:1294
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
354 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
355 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
356 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
358 #: glib/gmarkup.c:1383
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
365 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
368 #: glib/gmarkup.c:1528
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
374 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
375 "inleda ett elementnamn"
377 #: glib/gmarkup.c:1568
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
383 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
384 "tillåtna tecknet är \">\""
386 #: glib/gmarkup.c:1579
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
391 #: glib/gmarkup.c:1588
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
398 #: glib/gmarkup.c:1735
399 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
400 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
402 #: glib/gmarkup.c:1749
403 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
404 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
406 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
409 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
413 "senast öppnade elementet"
415 #: glib/gmarkup.c:1765
418 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
424 #: glib/gmarkup.c:1771
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
426 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
428 #: glib/gmarkup.c:1776
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
430 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
432 #: glib/gmarkup.c:1781
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
434 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
436 #: glib/gmarkup.c:1787
438 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
439 "name; no attribute value"
441 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
442 "attributnamn. Inget attributvärde"
444 #: glib/gmarkup.c:1794
445 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
446 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
448 #: glib/gmarkup.c:1809
450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
452 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
454 #: glib/gmarkup.c:1815
455 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
460 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
461 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
464 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
465 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
469 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
470 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
474 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
476 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
480 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
481 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
483 #: glib/gspawn-win32.c:264
484 msgid "Failed to read data from child process"
485 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
487 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
489 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
490 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
494 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
495 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
499 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
500 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
504 msgid "Failed to execute child process (%s)"
505 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:599
508 msgid "Failed to execute helper program"
509 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram"
511 #: glib/gspawn-win32.c:797
513 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
516 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
521 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
522 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
526 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
534 #: glib/gspawn.c:1083
536 msgid "Failed to fork (%s)"
537 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
539 #: glib/gspawn.c:1233
541 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
542 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
544 #: glib/gspawn.c:1243
546 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
548 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1252
552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
553 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1260
557 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
558 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
560 #: glib/gspawn.c:1282
562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
564 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
568 msgid "Character out of range for UTF-8"
569 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
571 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
572 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
573 msgid "Invalid sequence in conversion input"
574 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
576 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
577 msgid "Character out of range for UTF-16"
578 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
580 #: glib/goption.c:465
584 #: glib/goption.c:465
588 #: glib/goption.c:551
589 msgid "Help Options:"
590 msgstr "Hjälpflaggor:"
592 #: glib/goption.c:552
593 msgid "Show help options"
594 msgstr "Visa hjälpflaggor"
596 #: glib/goption.c:557
597 msgid "Show all help options"
598 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
600 #: glib/goption.c:607
601 msgid "Application Options:"
602 msgstr "Programflaggor:"
604 #: glib/goption.c:648
606 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
607 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för --%s"
609 #: glib/goption.c:658
611 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
612 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
614 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
616 msgid "Missing argument for %s"
619 #: glib/goption.c:1418
621 msgid "Unknown option %s"
622 msgstr "Okänd flagga %s"
624 #: glib/gkeyfile.c:339
625 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
626 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
628 #: glib/gkeyfile.c:374
629 msgid "Not a regular file"
630 msgstr "Inte en vanlig fil"
632 #: glib/gkeyfile.c:382
633 msgid "File is empty"
634 msgstr "Filen är tom"
636 #: glib/gkeyfile.c:697
639 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
641 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
644 #: glib/gkeyfile.c:765
645 msgid "Key file does not start with a group"
646 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
648 #: glib/gkeyfile.c:808
650 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
651 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
653 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
654 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
655 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
657 msgid "Key file does not have group '%s'"
658 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
660 #: glib/gkeyfile.c:1188
662 msgid "Key file does not have key '%s'"
663 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
665 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
667 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
669 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
671 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
673 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
675 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
677 #: glib/gkeyfile.c:2004
680 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
683 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
686 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
688 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
689 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
691 #: glib/gkeyfile.c:3072
692 msgid "Key file contains escape character at end of line"
693 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
695 #: glib/gkeyfile.c:3094
697 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
698 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
700 #: glib/gkeyfile.c:3235
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
703 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
705 #: glib/gkeyfile.c:3245
707 msgid "Integer value '%s' out of range"
708 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
710 #: glib/gkeyfile.c:3275
712 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
713 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
716 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
717 #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
719 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
720 #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
722 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
723 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
725 #~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
726 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
728 #~ msgid "Incorrect message size"
729 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
731 #~ msgid "Socket error"
732 #~ msgstr "Uttagsfel"
734 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
735 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
738 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
739 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"