1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-25 12:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
46 # fallback syftar på en sträng
47 #: ../glib/gconvert.c:897
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
118 #: ../glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
123 #: ../glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
166 #: ../glib/gfileutils.c:1105
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:1124
173 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
174 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:1242
178 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
180 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
182 #: ../glib/gfileutils.c:1485
184 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
185 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
187 #: ../glib/gfileutils.c:1499
189 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
190 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
192 #: ../glib/gfileutils.c:1974
194 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
195 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
197 #: ../glib/gfileutils.c:1995
198 msgid "Symbolic links not supported"
199 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
201 #: ../glib/giochannel.c:1154
203 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
206 #: ../glib/giochannel.c:1499
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
210 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
211 #: ../glib/giochannel.c:1889
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
215 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
219 #: ../glib/giochannel.c:1689
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
223 #: ../glib/gmappedfile.c:116
225 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
228 #: ../glib/gmappedfile.c:185
230 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
231 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
233 #: ../glib/gmarkup.c:232
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
238 #: ../glib/gmarkup.c:330
240 msgid "Error on line %d: %s"
241 msgstr "Fel på rad %d: %s"
243 #: ../glib/gmarkup.c:434
245 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
247 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
250 #: ../glib/gmarkup.c:444
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
258 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
259 "skriva om det som &."
261 #: ../glib/gmarkup.c:478
263 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
264 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
266 #: ../glib/gmarkup.c:515
268 msgid "Entity name '%s' is not known"
269 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
271 #: ../glib/gmarkup.c:526
273 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
274 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
276 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
277 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
279 #: ../glib/gmarkup.c:579
282 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
283 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
285 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
286 "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
288 #: ../glib/gmarkup.c:604
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
293 #: ../glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
295 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
297 #: ../glib/gmarkup.c:629
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
304 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
306 #: ../glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
310 #: ../glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
314 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
318 #: ../glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
322 #: ../glib/gmarkup.c:1099
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
329 "inleda ett elementnamn"
331 #: ../glib/gmarkup.c:1163
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
337 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
338 "starttaggen för elementet \"%s\""
340 #: ../glib/gmarkup.c:1252
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
345 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
346 "till elementet \"%s\""
348 #: ../glib/gmarkup.c:1294
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
355 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
356 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
357 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
359 #: ../glib/gmarkup.c:1383
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
366 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
369 #: ../glib/gmarkup.c:1528
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
375 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
376 "inleda ett elementnamn"
378 #: ../glib/gmarkup.c:1568
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
384 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
385 "tillåtna tecknet är \">\""
387 #: ../glib/gmarkup.c:1579
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
392 #: ../glib/gmarkup.c:1588
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
396 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
403 #: ../glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
407 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
410 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
414 "senast öppnade elementet"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1765
419 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
425 #: ../glib/gmarkup.c:1771
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
427 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1776
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
431 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1781
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
437 #: ../glib/gmarkup.c:1787
439 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
440 "name; no attribute value"
442 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
443 "attributnamn. Inget attributvärde"
445 #: ../glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
447 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1809
451 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
455 #: ../glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
460 #: ../glib/gshell.c:73
461 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
462 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
464 #: ../glib/gshell.c:163
465 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
466 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
468 #: ../glib/gshell.c:541
470 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
471 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
473 #: ../glib/gshell.c:548
475 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
480 #: ../glib/gshell.c:560
481 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
482 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
517 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
518 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
524 msgid "Invalid string in environment: %s"
525 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
530 msgid "Invalid working directory: %s"
531 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
533 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
535 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
536 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
540 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
543 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
546 #: ../glib/gspawn.c:179
548 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
549 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
551 #: ../glib/gspawn.c:311
553 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
554 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
556 #: ../glib/gspawn.c:394
558 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
559 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
561 #: ../glib/gspawn.c:1104
563 msgid "Failed to fork (%s)"
564 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
566 #: ../glib/gspawn.c:1254
568 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
569 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
571 #: ../glib/gspawn.c:1264
573 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
575 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
577 #: ../glib/gspawn.c:1273
579 msgid "Failed to fork child process (%s)"
580 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
582 #: ../glib/gspawn.c:1281
584 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
585 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
587 #: ../glib/gspawn.c:1303
589 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
591 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
594 #: ../glib/gutf8.c:987
595 msgid "Character out of range for UTF-8"
596 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
598 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
599 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
600 msgid "Invalid sequence in conversion input"
601 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
603 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
604 msgid "Character out of range for UTF-16"
605 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
607 #: ../glib/goption.c:468
611 #: ../glib/goption.c:468
615 #: ../glib/goption.c:556
616 msgid "Help Options:"
617 msgstr "Hjälpflaggor:"
619 #: ../glib/goption.c:557
620 msgid "Show help options"
621 msgstr "Visa hjälpflaggor"
623 #: ../glib/goption.c:562
624 msgid "Show all help options"
625 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
627 #: ../glib/goption.c:612
628 msgid "Application Options:"
629 msgstr "Programflaggor:"
631 #: ../glib/goption.c:653
633 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
634 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
636 #: ../glib/goption.c:663
638 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
639 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
641 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
643 msgid "Missing argument for %s"
644 msgstr "Argument saknas för %s"
646 #: ../glib/goption.c:1472
648 msgid "Unknown option %s"
649 msgstr "Okänd flagga %s"
651 #: ../glib/gkeyfile.c:339
652 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
653 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
655 #: ../glib/gkeyfile.c:374
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "Inte en vanlig fil"
659 #: ../glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "Filen är tom"
663 #: ../glib/gkeyfile.c:697
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
671 #: ../glib/gkeyfile.c:765
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
675 #: ../glib/gkeyfile.c:808
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
682 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
687 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
692 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
696 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
698 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
704 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
707 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
713 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
715 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
716 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
718 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
719 msgid "Key file contains escape character at end of line"
720 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
722 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
724 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
725 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
727 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
729 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
730 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
732 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
734 msgid "Integer value '%s' out of range"
735 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
737 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
739 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
740 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
743 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
745 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
746 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
749 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
750 #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
752 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
753 #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
755 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
756 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
758 #~ msgid "Incorrect message size"
759 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
761 #~ msgid "Socket error"
762 #~ msgstr "Uttagsfel"
764 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
765 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
768 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
769 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"