Updated Swedish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
4 #
5 # $Id$
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-25 12:05+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
45
46 # fallback syftar på en sträng
47 #: ../glib/gconvert.c:897
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
51
52 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
85
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
90
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
116 "misslyckades: %s"
117
118 #: ../glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
122
123 #: ../glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr ""
127 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
128 "misslyckades: %s"
129
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
134
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
139
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr ""
163 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
164 "misslyckades: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:1105
167 #, c-format
168 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
169 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:1124
172 #, c-format
173 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
174 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:1242
177 #, c-format
178 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
179 msgstr ""
180 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:1485
183 #, c-format
184 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
185 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:1499
188 #, c-format
189 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
190 msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:1974
193 #, c-format
194 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
195 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
196
197 #: ../glib/gfileutils.c:1995
198 msgid "Symbolic links not supported"
199 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
200
201 #: ../glib/giochannel.c:1154
202 #, c-format
203 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
204 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
205
206 #: ../glib/giochannel.c:1499
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
208 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
209
210 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
211 #: ../glib/giochannel.c:1889
212 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
213 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
214
215 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
216 msgid "Channel terminates in a partial character"
217 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
218
219 #: ../glib/giochannel.c:1689
220 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
221 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
222
223 #: ../glib/gmappedfile.c:116
224 #, c-format
225 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
227
228 #: ../glib/gmappedfile.c:185
229 #, c-format
230 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
231 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
232
233 #: ../glib/gmarkup.c:232
234 #, c-format
235 msgid "Error on line %d char %d: %s"
236 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
237
238 #: ../glib/gmarkup.c:330
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d: %s"
241 msgstr "Fel på rad %d: %s"
242
243 #: ../glib/gmarkup.c:434
244 msgid ""
245 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
246 msgstr ""
247 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
248 "&apos;"
249
250 #: ../glib/gmarkup.c:444
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
254 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "it as &amp;"
256 msgstr ""
257 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
258 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
259 "skriva om det som &amp;."
260
261 #: ../glib/gmarkup.c:478
262 #, c-format
263 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
264 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
265
266 #: ../glib/gmarkup.c:515
267 #, c-format
268 msgid "Entity name '%s' is not known"
269 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:526
272 msgid ""
273 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
274 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
275 msgstr ""
276 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
277 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:579
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
283 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
284 msgstr ""
285 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
286 "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
287
288 #: ../glib/gmarkup.c:604
289 #, c-format
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
295 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:629
298 msgid ""
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 "as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
304 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:1099
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
326 "element name"
327 msgstr ""
328 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
329 "inleda ett elementnamn"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1163
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
335 "'%s'"
336 msgstr ""
337 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
338 "starttaggen för elementet \"%s\""
339
340 #: ../glib/gmarkup.c:1252
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 msgstr ""
345 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
346 "till elementet \"%s\""
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:1294
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
352 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
353 "character in an attribute name"
354 msgstr ""
355 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
356 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
357 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
358
359 #: ../glib/gmarkup.c:1383
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
363 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 msgstr ""
365 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
366 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
367 "tilldelades"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1528
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr ""
375 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
376 "inleda ett elementnamn"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1568
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
383 msgstr ""
384 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
385 "tillåtna tecknet är \">\""
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1579
388 #, c-format
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1588
393 #, c-format
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr ""
396 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
397 "s\""
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
411 "element opened"
412 msgstr ""
413 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
414 "senast öppnade elementet"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1765
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
420 "the tag <%s/>"
421 msgstr ""
422 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
423 "taggen <%s/>"
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1771
426 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
427 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1776
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
431 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1781
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
435 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1787
438 msgid ""
439 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
440 "name; no attribute value"
441 msgstr ""
442 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
443 "attributnamn. Inget attributvärde"
444
445 #: ../glib/gmarkup.c:1794
446 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
447 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1809
450 #, c-format
451 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 msgstr ""
458 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
459
460 #: ../glib/gshell.c:73
461 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
462 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
463
464 #: ../glib/gshell.c:163
465 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
466 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
467
468 #: ../glib/gshell.c:541
469 #, c-format
470 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
471 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
472
473 #: ../glib/gshell.c:548
474 #, c-format
475 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
476 msgstr ""
477 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
478 "\"%s\")."
479
480 #: ../glib/gshell.c:560
481 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
482 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
483
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
485 msgid "Failed to read data from child process"
486 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
487
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
489 #, c-format
490 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
491 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
492
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
496 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
497
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
499 #, c-format
500 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
501 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
502
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
504 #, c-format
505 msgid "Failed to execute child process (%s)"
506 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
509 #, c-format
510 msgid "Invalid program name: %s"
511 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
516 #, c-format
517 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
518 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
519
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
521 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
523 #, c-format
524 msgid "Invalid string in environment: %s"
525 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
526
527 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
528 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
529 #, c-format
530 msgid "Invalid working directory: %s"
531 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
532
533 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
534 #, c-format
535 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
536 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
537
538 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
539 msgid ""
540 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
541 "process"
542 msgstr ""
543 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
544 "barnprocess"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:179
547 #, c-format
548 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
549 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:311
552 #, c-format
553 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
554 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
555
556 #: ../glib/gspawn.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
559 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
560
561 #: ../glib/gspawn.c:1104
562 #, c-format
563 msgid "Failed to fork (%s)"
564 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
565
566 #: ../glib/gspawn.c:1254
567 #, c-format
568 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
569 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
570
571 #: ../glib/gspawn.c:1264
572 #, c-format
573 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
574 msgstr ""
575 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
576
577 #: ../glib/gspawn.c:1273
578 #, c-format
579 msgid "Failed to fork child process (%s)"
580 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
581
582 #: ../glib/gspawn.c:1281
583 #, c-format
584 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
585 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
586
587 #: ../glib/gspawn.c:1303
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
590 msgstr ""
591 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
592 "(%s)"
593
594 #: ../glib/gutf8.c:987
595 msgid "Character out of range for UTF-8"
596 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
597
598 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
599 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
600 msgid "Invalid sequence in conversion input"
601 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
602
603 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
604 msgid "Character out of range for UTF-16"
605 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
606
607 #: ../glib/goption.c:468
608 msgid "Usage:"
609 msgstr "Användning:"
610
611 #: ../glib/goption.c:468
612 msgid "[OPTION...]"
613 msgstr "[FLAGGA...]"
614
615 #: ../glib/goption.c:556
616 msgid "Help Options:"
617 msgstr "Hjälpflaggor:"
618
619 #: ../glib/goption.c:557
620 msgid "Show help options"
621 msgstr "Visa hjälpflaggor"
622
623 #: ../glib/goption.c:562
624 msgid "Show all help options"
625 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
626
627 #: ../glib/goption.c:612
628 msgid "Application Options:"
629 msgstr "Programflaggor:"
630
631 #: ../glib/goption.c:653
632 #, c-format
633 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
634 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
635
636 #: ../glib/goption.c:663
637 #, c-format
638 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
639 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
640
641 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
642 #, c-format
643 msgid "Missing argument for %s"
644 msgstr "Argument saknas för %s"
645
646 #: ../glib/goption.c:1472
647 #, c-format
648 msgid "Unknown option %s"
649 msgstr "Okänd flagga %s"
650
651 #: ../glib/gkeyfile.c:339
652 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
653 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i datakataloger"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:374
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "Inte en vanlig fil"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "Filen är tom"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:697
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
667 msgstr ""
668 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
669 "eller kommentar"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:765
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:808
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
682 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
683 #, c-format
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
686
687 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
695 msgstr ""
696 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
701 msgstr ""
702 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
703
704 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
708 "interpreted."
709 msgstr ""
710 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
711 "inte kan tolkas."
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
714 #, c-format
715 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
716 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
717
718 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
719 msgid "Key file contains escape character at end of line"
720 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
721
722 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
723 #, c-format
724 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
725 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
726
727 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
728 #, c-format
729 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
730 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
731
732 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
733 #, c-format
734 msgid "Integer value '%s' out of range"
735 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
736
737 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
738 #, c-format
739 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
740 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
741
742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
743 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
744
745 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
746 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
747
748 #~ msgid ""
749 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
750 #~ "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
751 #~ msgstr ""
752 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
753 #~ "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
754
755 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
756 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
757
758 #~ msgid "Incorrect message size"
759 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
760
761 #~ msgid "Socket error"
762 #~ msgstr "Uttagsfel"
763
764 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
765 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
766
767 #~ msgid ""
768 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
769 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"