ec52e1252fc69d82f4034d22cfe2ac0509bc1829
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.68 2004/02/29 23:00:29 menthos Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-27 14:17+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621
20 #, c-format
21 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
22 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
23
24 #: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373
25 #, c-format
26 msgid "Error closing file \"%s\"."
27 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
28
29 #: ext/audiofile/gstafsrc.c:320
30 #, c-format
31 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
32 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
33
34 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673
35 msgid "Could not open CD device for reading."
36 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
37
38 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090
39 #, c-format
40 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
41 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
42
43 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344
44 #, c-format
45 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
46 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
47
48 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351
49 msgid "No filename given"
50 msgstr "Inget filnamn angivet"
51
52 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377
53 #, c-format
54 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
55 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
56
57 #: ext/sndfile/gstsf.c:582
58 msgid "No filename specified."
59 msgstr "Inget filnamn angivet."
60
61 #: ext/sndfile/gstsf.c:835
62 #, c-format
63 msgid "Could not write to file \"%s\"."
64 msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
65
66 #: gst/avi/gstavimux.c:1052
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
69
70 #: gst-libs/gst/play/play.c:110
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "The %s element could not be found. This element is essential for playback. "
74 "Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-"
75 "inspect %s'"
76 msgstr ""
77 "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. "
78 "Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra "
79 "\"gst-inspect %s\""
80
81 #: gst-libs/gst/play/play.c:139
82 msgid ""
83 "No usable colorspace element could be found.\n"
84 "Please install one and restart."
85 msgstr ""
86 "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
87 "Installera ett och starta om."
88
89 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
90 #, c-format
91 msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
92 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
93
94 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
95 #, c-format
96 msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
97 msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
98
99 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
100 #, c-format
101 msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
102 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
103
104 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
105 #, c-format
106 msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
107 msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
108
109 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
110 #, c-format
111 msgid "Could not close audio device \"%s\"."
112 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
113
114 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
115 #, c-format
116 msgid "Could not close control device \"%s\"."
117 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
118
119 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
120 #, c-format
121 msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
122 msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
123
124 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
125 #, c-format
126 msgid "Could not close video device \"%s\"."
127 msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
128
129 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
130 #, c-format
131 msgid "Could not write to device \"%s\"."
132 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
133
134 #: sys/oss/gstosselement.c:725
135 #, c-format
136 msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
137 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
138
139 #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
140 #, c-format
141 msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
142 msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
143
144 #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:168
145 #, c-format
146 msgid "Device \"%s\" does not exist."
147 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
148
149 #: sys/oss/gstosselement.c:750
150 #, c-format
151 msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
152 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
153
154 #: sys/oss/gstosselement.c:754
155 #, c-format
156 msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
157 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
158
159 #: sys/oss/gstosselement.c:1131
160 msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
161 msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
162
163 #: sys/oss/gstossmixer.c:98
164 msgid "Volume"
165 msgstr "Volym"
166
167 #: sys/oss/gstossmixer.c:100
168 msgid "Bass"
169 msgstr "Bass"
170
171 #: sys/oss/gstossmixer.c:102
172 msgid "Treble"
173 msgstr "Diskant"
174
175 #: sys/oss/gstossmixer.c:104
176 msgid "Synth"
177 msgstr "Synt"
178
179 #: sys/oss/gstossmixer.c:106
180 msgid "PCM"
181 msgstr "PCM"
182
183 #: sys/oss/gstossmixer.c:108
184 msgid "Speaker"
185 msgstr "Högtalare"
186
187 #: sys/oss/gstossmixer.c:110
188 msgid "Line-in"
189 msgstr "Linje-in"
190
191 #: sys/oss/gstossmixer.c:112
192 msgid "Microphone"
193 msgstr "Mikrofon"
194
195 #: sys/oss/gstossmixer.c:114
196 msgid "CD"
197 msgstr "Cd"
198
199 #: sys/oss/gstossmixer.c:116
200 msgid "Mixer"
201 msgstr "Mixer"
202
203 #: sys/oss/gstossmixer.c:118
204 msgid "PCM-2"
205 msgstr "PCM-2"
206
207 #: sys/oss/gstossmixer.c:120
208 msgid "Record"
209 msgstr "Spela in"
210
211 #: sys/oss/gstossmixer.c:122
212 msgid "In-gain"
213 msgstr "Införstärkning"
214
215 #: sys/oss/gstossmixer.c:124
216 msgid "Out-gain"
217 msgstr "Utförstärkning"
218
219 #: sys/oss/gstossmixer.c:126
220 msgid "Line-1"
221 msgstr "Linje-1"
222
223 #: sys/oss/gstossmixer.c:128
224 msgid "Line-2"
225 msgstr "Linje-2"
226
227 #: sys/oss/gstossmixer.c:130
228 msgid "Line-3"
229 msgstr "Linje-3"
230
231 #: sys/oss/gstossmixer.c:132
232 msgid "Digital-1"
233 msgstr "Digital-1"
234
235 #: sys/oss/gstossmixer.c:134
236 msgid "Digital-2"
237 msgstr "Digital-2"
238
239 #: sys/oss/gstossmixer.c:136
240 msgid "Digital-3"
241 msgstr "Digital-3"
242
243 #: sys/oss/gstossmixer.c:138
244 msgid "Phone-in"
245 msgstr "Tele-in"
246
247 #: sys/oss/gstossmixer.c:140
248 msgid "Phone-out"
249 msgstr "Tele-ut"
250
251 #: sys/oss/gstossmixer.c:142
252 msgid "Video"
253 msgstr "Video"
254
255 #: sys/oss/gstossmixer.c:144
256 msgid "Radio"
257 msgstr "Radio"
258
259 #: sys/oss/gstossmixer.c:146
260 msgid "Monitor"
261 msgstr "Monitor"
262
263 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
264 msgid "No device specified."
265 msgstr "Ingen enheten angiven."
266
267 #: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397
268 #, c-format
269 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
270 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
271
272 #: sys/v4l/v4l_calls.h:50
273 msgid "Device is not open."
274 msgstr "Enheten är inte öppen."
275
276 #: sys/v4l/v4l_calls.h:59
277 msgid "Device is open."
278 msgstr "Enheten är öppen."
279
280 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
281 #, c-format
282 msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
283 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
284
285 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
286 #, c-format
287 msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
288 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
289
290 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
291 #, c-format
292 msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
293 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
294
295 #~ msgid "Line"
296 #~ msgstr "Linje"
297
298 #~ msgid "Digital"
299 #~ msgstr "Digital"
300
301 #~ msgid "Phone in"
302 #~ msgstr "Tele in"
303
304 #~ msgid "Phone out"
305 #~ msgstr "Tele ut"
306
307 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
308 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
309
310 #~ msgid "Information to send to server"
311 #~ msgstr "Information att skicka till server"
312
313 #~ msgid "Port"
314 #~ msgstr "Port"
315
316 #~ msgid "Server name"
317 #~ msgstr "Servernamn"
318
319 #~ msgid "Server type"
320 #~ msgstr "Servertyp"
321
322 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
323 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
324
325 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
326 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
327
328 #~ msgid ""
329 #~ "There was an error displaying help: \n"
330 #~ "%s"
331 #~ msgstr ""
332 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
333 #~ "%s"
334
335 #~ msgid "Login Information"
336 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
337
338 #~ msgid "Sen_d no information"
339 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
340
341 #~ msgid "Send real _information"
342 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
343
344 #~ msgid "Send _other information:"
345 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
346
347 #~ msgid "_Name:"
348 #~ msgstr "_Namn:"
349
350 #~ msgid "Hostna_me:"
351 #~ msgstr "Värdna_mn:"
352
353 #~ msgid "Server"
354 #~ msgstr "Server"
355
356 #~ msgid "Location"
357 #~ msgstr "Plats"
358
359 #~ msgid "_Update Server List"
360 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
361
362 #~ msgid "Other _server:"
363 #~ msgstr "Annan _server:"
364
365 #~ msgid "Hos_tname:"
366 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
367
368 #~ msgid "_Port:"
369 #~ msgstr "_Port:"
370
371 #~ msgid "CD Database Preferences"
372 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
373
374 #~ msgid "Unknown / Unknown"
375 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
376
377 #~ msgid "Unknown"
378 #~ msgstr "Okänd"
379
380 #~ msgid "Multiple matches..."
381 #~ msgstr "Flera träffar..."
382
383 #~ msgid "Category"
384 #~ msgstr "Kategori"
385
386 #~ msgid "Disc ID"
387 #~ msgstr "Skiv-ID"
388
389 #~ msgid "Artist and Title"
390 #~ msgstr "Artist och titel"
391
392 #~ msgid "Unknown track"
393 #~ msgstr "Okänt spår"
394
395 #~ msgid "CD Database"
396 #~ msgstr "Cd-databas"
397
398 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
399 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
400
401 #~ msgid "Blues"
402 #~ msgstr "Blues"
403
404 #~ msgid "Classical Rock"
405 #~ msgstr "Klassisk rock"
406
407 #~ msgid "Country"
408 #~ msgstr "Country"
409
410 #~ msgid "Dance"
411 #~ msgstr "Dance"
412
413 #~ msgid "Disco"
414 #~ msgstr "Disco"
415
416 #~ msgid "Funk"
417 #~ msgstr "Funk"
418
419 #~ msgid "Grunge"
420 #~ msgstr "Grunge"
421
422 #~ msgid "Hip-Hop"
423 #~ msgstr "Hip-Hop"
424
425 #~ msgid "Jazz"
426 #~ msgstr "Jazz"
427
428 #~ msgid "Metal"
429 #~ msgstr "Metal"
430
431 #~ msgid "New Age"
432 #~ msgstr "New Age"
433
434 #~ msgid "Oldies"
435 #~ msgstr "Gamla godingar"
436
437 #~ msgid "Other"
438 #~ msgstr "Annat"
439
440 #~ msgid "Pop"
441 #~ msgstr "Pop"
442
443 #~ msgid "R&B"
444 #~ msgstr "R&B"
445
446 #~ msgid "Rap"
447 #~ msgstr "Rap"
448
449 #~ msgid "Reggae"
450 #~ msgstr "Reggae"
451
452 #~ msgid "Rock"
453 #~ msgstr "Rock"
454
455 #~ msgid "Techno"
456 #~ msgstr "Techno"
457
458 #~ msgid "Industrial"
459 #~ msgstr "Industrial"
460
461 #~ msgid "Alternative"
462 #~ msgstr "Alternativmusik"
463
464 #~ msgid "Ska"
465 #~ msgstr "Ska"
466
467 #~ msgid "Death Metal"
468 #~ msgstr "Death Metal"
469
470 #~ msgid "Pranks"
471 #~ msgstr "Pranks"
472
473 #~ msgid "Soundtrack"
474 #~ msgstr "Filmmusik"
475
476 #~ msgid "Euro-Techno"
477 #~ msgstr "Euro-Techno"
478
479 #~ msgid "Ambient"
480 #~ msgstr "Ambient"
481
482 #~ msgid "Trip-Hop"
483 #~ msgstr "Trip-Hop"
484
485 #~ msgid "Vocal"
486 #~ msgstr "Vocal"
487
488 #~ msgid "Jazz+Funk"
489 #~ msgstr "Jazz+Funk"
490
491 #~ msgid "Fusion"
492 #~ msgstr "Fusion"
493
494 #~ msgid "Trance"
495 #~ msgstr "Trance"
496
497 #~ msgid "Classical"
498 #~ msgstr "Klassiskt"
499
500 #~ msgid "Instrumental"
501 #~ msgstr "Instrumentellt"
502
503 #~ msgid "Acid"
504 #~ msgstr "Acid"
505
506 #~ msgid "House"
507 #~ msgstr "House"
508
509 #~ msgid "Game"
510 #~ msgstr "Spel"
511
512 #~ msgid "Sound Clip"
513 #~ msgstr "Ljudklipp"
514
515 #~ msgid "Gospel"
516 #~ msgstr "Gospel"
517
518 #~ msgid "Noise"
519 #~ msgstr "Brus"
520
521 #~ msgid "Alt"
522 #~ msgstr "Alt"
523
524 #~ msgid "Soul"
525 #~ msgstr "Soul"
526
527 #~ msgid "Punk"
528 #~ msgstr "Punk"
529
530 #~ msgid "Space"
531 #~ msgstr "Space"
532
533 #~ msgid "Meditative"
534 #~ msgstr "Meditativt"
535
536 #~ msgid "Instrumental Pop"
537 #~ msgstr "Instrumentell pop"
538
539 #~ msgid "Instrumental Rock"
540 #~ msgstr "Instrumentell rock"
541
542 #~ msgid "Ethnic"
543 #~ msgstr "Folkmusik"
544
545 #~ msgid "Gothic"
546 #~ msgstr "Gotiskt"
547
548 #~ msgid "Darkwave"
549 #~ msgstr "Darkwave"
550
551 #~ msgid "Techno-Industrial"
552 #~ msgstr "Techno-Industrial"
553
554 #~ msgid "Electronic"
555 #~ msgstr "Electroniskt"
556
557 #~ msgid "Pop-Folk"
558 #~ msgstr "Pop-Folk"
559
560 #~ msgid "Eurodance"
561 #~ msgstr "Eurodance"
562
563 #~ msgid "Dream"
564 #~ msgstr "Dream"
565
566 #~ msgid "Southern Rock"
567 #~ msgstr "Southern Rock"
568
569 #~ msgid "Comedy"
570 #~ msgstr "Komedi"
571
572 #~ msgid "Cult"
573 #~ msgstr "Kult"
574
575 #~ msgid "Gangsta Rap"
576 #~ msgstr "Gangsta Rap"
577
578 #~ msgid "Top 40"
579 #~ msgstr "Topp 40"
580
581 #~ msgid "Christian Rap"
582 #~ msgstr "Kristen rap"
583
584 #~ msgid "Pop/Funk"
585 #~ msgstr "Pop/Funk"
586
587 #~ msgid "Jungle"
588 #~ msgstr "Jungle"
589
590 #~ msgid "Native American"
591 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
592
593 #~ msgid "Cabaret"
594 #~ msgstr "Kabaré"
595
596 #~ msgid "New Wave"
597 #~ msgstr "New Wave"
598
599 #~ msgid "Psychedelic"
600 #~ msgstr "Psykedeliskt"
601
602 #~ msgid "Rave"
603 #~ msgstr "Rejv"
604
605 #~ msgid "Showtunes"
606 #~ msgstr "Showtunes"
607
608 #~ msgid "Trailer"
609 #~ msgstr "Trailer"
610
611 #~ msgid "Lo-Fi"
612 #~ msgstr "Lo-Fi"
613
614 #~ msgid "Tribal"
615 #~ msgstr "Tribal"
616
617 #~ msgid "Acid Punk"
618 #~ msgstr "Acid Punk"
619
620 #~ msgid "Acid Jazz"
621 #~ msgstr "Acid Jazz"
622
623 #~ msgid "Polka"
624 #~ msgstr "Polka"
625
626 #~ msgid "Retro"
627 #~ msgstr "Retro"
628
629 #~ msgid "Musical"
630 #~ msgstr "Musikal"
631
632 #~ msgid "Rock & Roll"
633 #~ msgstr "Rock & Roll"
634
635 #~ msgid "Hard Rock"
636 #~ msgstr "Hårdrock"
637
638 #~ msgid "Folk"
639 #~ msgstr "Folk"
640
641 #~ msgid "Folk/Rock"
642 #~ msgstr "Folk/Rock"
643
644 #~ msgid "National Folk"
645 #~ msgstr "Nationell Folk"
646
647 #~ msgid "Swing"
648 #~ msgstr "Swing"
649
650 #~ msgid "Fast-Fusion"
651 #~ msgstr "Fast-Fusion"
652
653 #~ msgid "Bebop"
654 #~ msgstr "Bebop"
655
656 #~ msgid "Latin"
657 #~ msgstr "Latinskt"
658
659 #~ msgid "Revival"
660 #~ msgstr "Uppväckelse"
661
662 #~ msgid "Celtic"
663 #~ msgstr "Keltiskt"
664
665 #~ msgid "Bluegrass"
666 #~ msgstr "Bluegrass"
667
668 #~ msgid "Avantgarde"
669 #~ msgstr "Avantgarde"
670
671 #~ msgid "Gothic Rock"
672 #~ msgstr "Gotisk rock"
673
674 #~ msgid "Progressive Rock"
675 #~ msgstr "Progressiv rock"
676
677 #~ msgid "Psychedelic Rock"
678 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
679
680 #~ msgid "Symphonic Rock"
681 #~ msgstr "Symfonisk rock"
682
683 #~ msgid "Slow Rock"
684 #~ msgstr "Slow Rock"
685
686 #~ msgid "Big Band"
687 #~ msgstr "Big Band"
688
689 #~ msgid "Chorus"
690 #~ msgstr "Kör"
691
692 #~ msgid "Easy Listening"
693 #~ msgstr "Lättlyssnat"
694
695 #~ msgid "Acoustic"
696 #~ msgstr "Akustiskt"
697
698 #~ msgid "Humour"
699 #~ msgstr "Humor"
700
701 #~ msgid "Speech"
702 #~ msgstr "Tal"
703
704 #~ msgid "Chanson"
705 #~ msgstr "Chanson"
706
707 #~ msgid "Opera"
708 #~ msgstr "Opera"
709
710 #~ msgid "Chamber Music"
711 #~ msgstr "Kammarmusik"
712
713 #~ msgid "Sonata"
714 #~ msgstr "Sonat"
715
716 #~ msgid "Symphony"
717 #~ msgstr "Symfoni"
718
719 #~ msgid "Booty Bass"
720 #~ msgstr "Booty Bass"
721
722 #~ msgid "Primus"
723 #~ msgstr "Primus"
724
725 #~ msgid "Porn Groove"
726 #~ msgstr "Porn Groove"
727
728 #~ msgid "Satire"
729 #~ msgstr "Satir"
730
731 #~ msgid "Slow Jam"
732 #~ msgstr "Slow Jam"
733
734 #~ msgid "Club"
735 #~ msgstr "Klubb"
736
737 #~ msgid "Tango"
738 #~ msgstr "Tango"
739
740 #~ msgid "Samba"
741 #~ msgstr "Samba"
742
743 #~ msgid "Folklore"
744 #~ msgstr "Folklore"
745
746 #~ msgid "Ballad"
747 #~ msgstr "Ballad"
748
749 #~ msgid "Power Ballad"
750 #~ msgstr "Power Ballad"
751
752 #~ msgid "Rhythmic Soul"
753 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
754
755 #~ msgid "Freestyle"
756 #~ msgstr "Freestyle"
757
758 #~ msgid "Duet"
759 #~ msgstr "Duett"
760
761 #~ msgid "Punk Rock"
762 #~ msgstr "Punkrock"
763
764 #~ msgid "Drum Solo"
765 #~ msgstr "Trumsolo"
766
767 #~ msgid "A Cappella"
768 #~ msgstr "A cappella"
769
770 #~ msgid "Euro-House"
771 #~ msgstr "Euro-House"
772
773 #~ msgid "Dance Hall"
774 #~ msgstr "Dance Hall"
775
776 #~ msgid "Goa"
777 #~ msgstr "Goa"
778
779 #~ msgid "Drum & Bass"
780 #~ msgstr "Drum & Bass"
781
782 #~ msgid "Club-House"
783 #~ msgstr "Club-House"
784
785 #~ msgid "Hardcore"
786 #~ msgstr "Hardcore"
787
788 #~ msgid "Terror"
789 #~ msgstr "Terror"
790
791 #~ msgid "Indie"
792 #~ msgstr "Indie"
793
794 #~ msgid "BritPop"
795 #~ msgstr "BritPop"
796
797 #~ msgid "Negerpunk"
798 #~ msgstr "Negerpunk"
799
800 #~ msgid "Polsk Punk"
801 #~ msgstr "Polsk Punk"
802
803 #~ msgid "Beat"
804 #~ msgstr "Beat"
805
806 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
807 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
808
809 #~ msgid "Heavy Metal"
810 #~ msgstr "Heavy Metal"
811
812 #~ msgid "Black Metal"
813 #~ msgstr "Black Metal"
814
815 #~ msgid "Crossover"
816 #~ msgstr "Crossover"
817
818 #~ msgid "Contemporary Christian"
819 #~ msgstr "Modern kristen"
820
821 #~ msgid "Christian Rock"
822 #~ msgstr "Kristen rock"
823
824 #~ msgid "Merengue"
825 #~ msgstr "Merengue"
826
827 #~ msgid "Salsa"
828 #~ msgstr "Salsa"
829
830 #~ msgid "Thrash Metal"
831 #~ msgstr "Thrash Metal"
832
833 #~ msgid "Anime"
834 #~ msgstr "Anime"
835
836 #~ msgid "JPop"
837 #~ msgstr "JPop"
838
839 #~ msgid "Synthpop"
840 #~ msgstr "Synthpop"
841
842 #~ msgid "Nu-Metal"
843 #~ msgstr "Nu-Metal"
844
845 #~ msgid "Art Rock"
846 #~ msgstr "Art rock"
847
848 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
849 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
850
851 #~ msgid "Editing Disc ID: "
852 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
853
854 #~ msgid "_Artist:"
855 #~ msgstr "_Artist:"
856
857 #~ msgid "Disc _Title:"
858 #~ msgstr "Skiv_titel:"
859
860 #~ msgid "Show advanced disc options"
861 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
862
863 #~ msgid "Hide advanced disc options"
864 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
865
866 #~ msgid "_Disc comments:"
867 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
868
869 #~ msgid "_Genre:"
870 #~ msgstr "_Genre:"
871
872 #~ msgid "_Year:"
873 #~ msgstr "_År:"
874
875 #~ msgid "Title"
876 #~ msgstr "Titel"
877
878 #~ msgid "Length"
879 #~ msgstr "Längd"
880
881 #~ msgid "Show advanced track options"
882 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
883
884 #~ msgid "Hide advanced track options"
885 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
886
887 #~ msgid "_Extra track data:"
888 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
889
890 #~ msgid "Time Line"
891 #~ msgstr "Tidslinje"
892
893 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
894 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
895
896 #~ msgid "Info Line"
897 #~ msgstr "Informationsrad"
898
899 #~ msgid "Line for displaying information"
900 #~ msgstr "Rad för visning av information"
901
902 #~ msgid "Artist Line"
903 #~ msgstr "Artistrad"
904
905 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
906 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
907
908 #~ msgid "Album Line"
909 #~ msgstr "Albumrad"
910
911 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
912 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
913
914 #~ msgid "Play"
915 #~ msgstr "Spela"
916
917 #~ msgid "Pause"
918 #~ msgstr "Paus"
919
920 #~ msgid "Playing %s - %s"
921 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
922
923 #~ msgid "Unknown Artist"
924 #~ msgstr "Okänd artist"
925
926 #~ msgid "Unknown Album"
927 #~ msgstr "Okänt album"
928
929 #~ msgid "Playing"
930 #~ msgstr "Spelar"
931
932 #~ msgid "Paused"
933 #~ msgstr "Gör paus"
934
935 #~ msgid "CD Player"
936 #~ msgstr "Cd-spelare"
937
938 #~ msgid "Stopped"
939 #~ msgstr "Stoppad"
940
941 #~ msgid "Disc error"
942 #~ msgstr "Skivfel"
943
944 #~ msgid "No disc"
945 #~ msgstr "Ingen skiva"
946
947 #~ msgid "Data CD"
948 #~ msgstr "Data-cd"
949
950 #~ msgid "No Cdrom"
951 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
952
953 #~ msgid "Drive Error"
954 #~ msgstr "Enhetsfel"
955
956 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
957 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
958
959 #~ msgid "Unknown artist"
960 #~ msgstr "Okänd artist"
961
962 #~ msgid "Unknown disc"
963 #~ msgstr "Okänd skiva"
964
965 #~ msgid "%d - Unknown"
966 #~ msgstr "%d - okänd"
967
968 #~ msgid "P_revious track"
969 #~ msgstr "F_öregående spår"
970
971 #~ msgid "_Stop"
972 #~ msgstr "_Stopp"
973
974 #~ msgid "_Play / Pause"
975 #~ msgstr "S_pela/Paus"
976
977 #~ msgid "_Next track"
978 #~ msgstr "_Nästa spår"
979
980 #~ msgid "_Eject disc"
981 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
982
983 #~ msgid "_Help"
984 #~ msgstr "_Hjälp"
985
986 #~ msgid "_About CD player"
987 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
988
989 #~ msgid "Set device"
990 #~ msgstr "Ställ in enhet"
991
992 #~ msgid "No CD device"
993 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
994
995 #~ msgid "_Details"
996 #~ msgstr "_Detaljer"
997
998 #~ msgid "_Set device"
999 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
1000
1001 #~ msgid "Invalid CD device"
1002 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
1003
1004 #~ msgid "Volume control"
1005 #~ msgstr "Volymkontroll"
1006
1007 #~ msgid "Position"
1008 #~ msgstr "Position"
1009
1010 #~ msgid "Open track editor"
1011 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1012
1013 #~ msgid "Track editor"
1014 #~ msgstr "Spårredigerare"
1015
1016 #~ msgid "Open preferences"
1017 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1018
1019 #~ msgid "Preferences"
1020 #~ msgstr "Inställningar"
1021
1022 #~ msgid "Track List"
1023 #~ msgstr "Spårlista"
1024
1025 #~ msgid "Previous track"
1026 #~ msgstr "Föregående spår"
1027
1028 #~ msgid "Previous"
1029 #~ msgstr "Föregående"
1030
1031 #~ msgid "Rewind"
1032 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1033
1034 #~ msgid "Play / Pause"
1035 #~ msgstr "Spela/Paus"
1036
1037 #~ msgid "Stop"
1038 #~ msgstr "Stopp"
1039
1040 #~ msgid "Fast forward"
1041 #~ msgstr "Snabbspola"
1042
1043 #~ msgid "Next track"
1044 #~ msgstr "Nästa spår"
1045
1046 #~ msgid "Eject CD"
1047 #~ msgstr "Mata ut cd"
1048
1049 #~ msgid "Eject"
1050 #~ msgstr "Mata ut"
1051
1052 #~ msgid "CD device to use"
1053 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1054
1055 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1056 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1057
1058 #~ msgid "Play the CD on startup"
1059 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1060
1061 #~ msgid "Cannot create player"
1062 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1063
1064 #~ msgid "Play audio CDs"
1065 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1066
1067 #~ msgid "CD player theme"
1068 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1069
1070 #~ msgid "Device path"
1071 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1072
1073 #~ msgid "Record sound clips"
1074 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1075
1076 #~ msgid "Sound Recorder"
1077 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1078
1079 #~ msgid "About"
1080 #~ msgstr "Om"
1081
1082 #~ msgid "Close"
1083 #~ msgstr "Stäng"
1084
1085 #~ msgid "Close this window"
1086 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1087
1088 #~ msgid "Contents"
1089 #~ msgstr "Innehåll"
1090
1091 #~ msgid "Create a new sample"
1092 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1093
1094 #~ msgid "File Information"
1095 #~ msgstr "Filinformation"
1096
1097 #~ msgid "File _Information"
1098 #~ msgstr "Fil_information"
1099
1100 #~ msgid "Main toolbar"
1101 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1102
1103 #~ msgid "New"
1104 #~ msgstr "Nytt"
1105
1106 #~ msgid "Open"
1107 #~ msgstr "Öppna"
1108
1109 #~ msgid "Open a file"
1110 #~ msgstr "Öppna en fil"
1111
1112 #~ msgid "Play sound"
1113 #~ msgstr "Spela ljud"
1114
1115 #~ msgid "Quit"
1116 #~ msgstr "Avsluta"
1117
1118 #~ msgid "Quit the application"
1119 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1120
1121 #~ msgid "Recent _Files"
1122 #~ msgstr "Senaste _filer"
1123
1124 #~ msgid "Record sound"
1125 #~ msgstr "Spela in ljud"
1126
1127 #~ msgid "Run Mixer"
1128 #~ msgstr "Kör mixer"
1129
1130 #~ msgid "Run _Mixer"
1131 #~ msgstr "Kör _mixer"
1132
1133 #~ msgid "Run the audio mixer"
1134 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1135
1136 #~ msgid "Save"
1137 #~ msgstr "Spara"
1138
1139 #~ msgid "Save As"
1140 #~ msgstr "Spara som"
1141
1142 #~ msgid "Save _As..."
1143 #~ msgstr "Spara so_m..."
1144
1145 #~ msgid "Save the current file"
1146 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1147
1148 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1149 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1150
1151 #~ msgid "Show information about the current file"
1152 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1153
1154 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1155 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1156
1157 #~ msgid "Stop sound"
1158 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1159
1160 #~ msgid "_About"
1161 #~ msgstr "_Om"
1162
1163 #~ msgid "_Close Window"
1164 #~ msgstr "S_täng fönster"
1165
1166 #~ msgid "_Contents"
1167 #~ msgstr "_Innehåll"
1168
1169 #~ msgid "_Control"
1170 #~ msgstr "_Kontroll"
1171
1172 #~ msgid "_File"
1173 #~ msgstr "_Fil"
1174
1175 #~ msgid "_New"
1176 #~ msgstr "_Nytt"
1177
1178 #~ msgid "_Open..."
1179 #~ msgstr "_Öppna..."
1180
1181 #~ msgid "_Play"
1182 #~ msgstr "_Spela"
1183
1184 #~ msgid "_Quit"
1185 #~ msgstr "_Avsluta"
1186
1187 #~ msgid "_Record"
1188 #~ msgstr "Spela _in"
1189
1190 #~ msgid "_Save"
1191 #~ msgstr "_Spara"
1192
1193 #~ msgid "hours"
1194 #~ msgstr "timmar"
1195
1196 #~ msgid "hour"
1197 #~ msgstr "timme"
1198
1199 #~ msgid "minutes"
1200 #~ msgstr "minuter"
1201
1202 #~ msgid "minute"
1203 #~ msgstr "minut"
1204
1205 #~ msgid "seconds"
1206 #~ msgstr "sekunder"
1207
1208 #~ msgid "second"
1209 #~ msgstr "sekund"
1210
1211 #~ msgid "Ready"
1212 #~ msgstr "Klar"
1213
1214 #~ msgid "Save file as"
1215 #~ msgstr "Spara fil som"
1216
1217 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1218 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1219
1220 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1221 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1222
1223 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1224 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1225
1226 #~ msgid "Unknown size"
1227 #~ msgstr "Okänd storlek"
1228
1229 #~ msgid "%.1f kHz"
1230 #~ msgstr "%.1f kHz"
1231
1232 #~ msgid "%.0f kb/s"
1233 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1234
1235 #~ msgid "1 (mono)"
1236 #~ msgstr "1 (mono)"
1237
1238 #~ msgid "2 (stereo)"
1239 #~ msgstr "2 (stereo)"
1240
1241 #~ msgid "%s Information"
1242 #~ msgstr "Information om %s"
1243
1244 #~ msgid "Folder:"
1245 #~ msgstr "Mapp:"
1246
1247 #~ msgid "Filename:"
1248 #~ msgstr "Filnamn:"
1249
1250 #~ msgid "File size:"
1251 #~ msgstr "Filstorlek:"
1252
1253 #~ msgid "Audio Information"
1254 #~ msgstr "Ljudinformation"
1255
1256 #~ msgid "Song length:"
1257 #~ msgstr "Låtlängd:"
1258
1259 #~ msgid "Number of channels:"
1260 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1261
1262 #~ msgid "Sample rate:"
1263 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1264
1265 #~ msgid "Bit rate:"
1266 #~ msgstr "Bithastighet:"
1267
1268 #~ msgid "Playing..."
1269 #~ msgstr "Spelar upp..."
1270
1271 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1272 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1273
1274 #~ msgid "Recording..."
1275 #~ msgstr "Spelar in..."
1276
1277 #~ msgid "Record as"
1278 #~ msgstr "Spela in som"
1279
1280 #~ msgid "File information"
1281 #~ msgstr "Filinformation"
1282
1283 #~ msgid "<none>"
1284 #~ msgstr "<ingen>"
1285
1286 #~ msgid "Length:"
1287 #~ msgstr "Längd:"
1288
1289 #~ msgid "Adjust the volume level"
1290 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1291
1292 #~ msgid "Volume Control"
1293 #~ msgstr "Volymkontroll"
1294
1295 #~ msgid "%s Slider"
1296 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1297
1298 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1299 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1300
1301 #~ msgid "%s Slider %d"
1302 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1303
1304 #~ msgid "Lock"
1305 #~ msgstr "Lås"
1306
1307 #~ msgid "%s Lock"
1308 #~ msgstr "%s-lås"
1309
1310 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1311 #~ msgid "Mute"
1312 #~ msgstr "Tyst"
1313
1314 #~ msgid "%s Mute"
1315 #~ msgstr "%s tyst"
1316
1317 #~ msgid "Rec."
1318 #~ msgstr "Insp."
1319
1320 #~ msgid "%s Record"
1321 #~ msgstr "%s-inspelning"
1322
1323 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1324 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1325
1326 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1327 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1328
1329 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1330 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1331
1332 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1333 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1334
1335 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1336 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1337
1338 #~ msgid "*"
1339 #~ msgstr "*"
1340
1341 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1342 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1343
1344 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1345 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1346
1347 #~ msgid "Audio"
1348 #~ msgstr "Ljud"
1349
1350 #~ msgid "Click Ok to finish."
1351 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1352
1353 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1354 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1355
1356 #~ msgid "Pipe_line:"
1357 #~ msgstr "Pipe_line:"
1358
1359 #~ msgid "Te_st"
1360 #~ msgstr "Te_sta"
1361
1362 #~ msgid "Testing Pipeline"
1363 #~ msgstr "Testar pipeline"
1364
1365 #~ msgid "_Input:"
1366 #~ msgstr "_Ingång:"
1367
1368 #~ msgid "_Output:"
1369 #~ msgstr "_Utgång:"
1370
1371 #~ msgid "_Pipeline:"
1372 #~ msgstr "_Pipeline:"
1373
1374 #~ msgid "_Test"
1375 #~ msgstr "_Testa"
1376
1377 #~ msgid "Custom"
1378 #~ msgstr "Anpassad"
1379
1380 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1381 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1382
1383 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1384 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1385
1386 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1387 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1388
1389 #~ msgid "<not named>"
1390 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1391
1392 #~ msgid "<not described>"
1393 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1394
1395 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1396 #~ msgstr ""
1397 #~ "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1398
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
1401 #~ "changes. (%s)\n"
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
1404 #~ "terminalprofilslistan. (%s)\n"
1405
1406 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1407 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1408
1409 #~ msgid "<no description>"
1410 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1411
1412 #~ msgid "identity"
1413 #~ msgstr "identitet"
1414
1415 #~ msgid "wav"
1416 #~ msgstr "wav"
1417
1418 #~ msgid "_Edit"
1419 #~ msgstr "_Redigera"
1420
1421 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1422 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1423
1424 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1425 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1426
1427 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1428 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1429
1430 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1431 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1432
1433 #~ msgid "Delete Profile"
1434 #~ msgstr "Ta bort profil"
1435
1436 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1437 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1438
1439 #~ msgid "_Profiles:"
1440 #~ msgstr "_Profiler:"
1441
1442 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1443 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1444
1445 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1446 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1447
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
1450 #~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1451 #~ msgstr ""
1452 #~ "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt "
1453 #~ "installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1454
1455 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1456 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1457
1458 #~ msgid "File _Extension:"
1459 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1460
1461 #~ msgid "New Profile"
1462 #~ msgstr "Ny profil"
1463
1464 #~ msgid "Profile Description:"
1465 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1466
1467 #~ msgid "Profile _Description:"
1468 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1469
1470 #~ msgid "Profile _name:"
1471 #~ msgstr "Profil_namn:"
1472
1473 #~ msgid "_Active ?"
1474 #~ msgstr "_Aktiv?"
1475
1476 #~ msgid "_Create"
1477 #~ msgstr "_Skapa"
1478
1479 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1480 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1481
1482 #~ msgid "_Profile name:"
1483 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1484
1485 #~ msgid "A description for the audio profile"
1486 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1487
1488 #~ msgid ""
1489 #~ "A description of the profile, containing more information and describing "
1490 #~ "when to use this profile."
1491 #~ msgstr ""
1492 #~ "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver "
1493 #~ "när profilen ska användas."
1494
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
1497 #~ "profile."
1498 #~ msgstr ""
1499 #~ "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil "
1500 #~ "lagras."
1501
1502 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1505
1506 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1507 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1508
1509 #~ msgid ""
1510 #~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
1511 #~ "identifying the profile."
1512 #~ msgstr ""
1513 #~ "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som "
1514 #~ "unikt identifierar profilen."
1515
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
1518 #~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger "
1521 #~ "underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1522
1523 #~ msgid "List of profiles"
1524 #~ msgstr "Lista med profiler"
1525
1526 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1527 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1528
1529 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1530 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1531
1532 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1533 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1534
1535 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1536 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1537
1538 #~ msgid ""
1539 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1540 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1543 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1544
1545 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1546 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1547
1548 #~ msgid "X-Position"
1549 #~ msgstr "X-position"
1550
1551 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1552 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1553
1554 #~ msgid "Y-Position"
1555 #~ msgstr "Y-position"
1556
1557 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1558 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1559
1560 #~ msgid "ESD Server Host"
1561 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1562
1563 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1564 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1565
1566 #~ msgid "Act as recording level meter."
1567 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1568
1569 #~ msgid "Host is %s\n"
1570 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1571
1572 #~ msgid "Recording level"
1573 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1574
1575 #~ msgid "Volume Meter"
1576 #~ msgstr "Volymmätare"
1577
1578 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1579 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1580
1581 #~ msgid "Recording level monitor"
1582 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1583
1584 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1585 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1586
1587 #~ msgid "Volume monitor"
1588 #~ msgstr "Volymmätare"
1589
1590 #~ msgid "GStreamer"
1591 #~ msgstr "GStreamer"
1592
1593 #~ msgid "_Replace"
1594 #~ msgstr "_Ersätt"
1595
1596 #~ msgid ""
1597 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1598 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1599 #~ msgstr ""
1600 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1601 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1602
1603 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1604 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1605
1606 #~ msgid "Could not build pipeline"
1607 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1608
1609 #~ msgid "Saving %s..."
1610 #~ msgstr "Sparar %s..."
1611
1612 #~ msgid "Slider"
1613 #~ msgstr "Skjutreglage"
1614
1615 #~ msgid "Sliders"
1616 #~ msgstr "Skjutreglage"
1617
1618 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1619 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1620
1621 #~ msgid "Edit"
1622 #~ msgstr "Redigera"
1623
1624 #~ msgid "Profiles:"
1625 #~ msgstr "Profiler:"
1626
1627 #~ msgid "Profile:"
1628 #~ msgstr "Profil:"
1629
1630 #~ msgid "Profiles"
1631 #~ msgstr "Profiler"
1632
1633 #~ msgid "Profile"
1634 #~ msgstr "Profil"
1635
1636 #~ msgid "_Active?"
1637 #~ msgstr "_Aktiv?"
1638
1639 #~ msgid "_Active"
1640 #~ msgstr "_Aktiv"
1641
1642 #~ msgid "DAC"
1643 #~ msgstr "DAC"
1644
1645 #~ msgid "FM"
1646 #~ msgstr "FM"
1647
1648 #~ msgid "DSP Input"
1649 #~ msgstr "DSP-ingång"
1650
1651 #~ msgid "MIC"
1652 #~ msgstr "Mik"
1653
1654 #~ msgid "Phone"
1655 #~ msgstr "Tele"
1656
1657 #~ msgid "Mono"
1658 #~ msgstr "Mono"
1659
1660 #~ msgid "Aux"
1661 #~ msgstr "Aux"
1662
1663 #~ msgid "Center Input"
1664 #~ msgstr "Mitteningång"
1665
1666 #~ msgid "Woofer Input"
1667 #~ msgstr "Basingång"
1668
1669 #~ msgid "Surround Input"
1670 #~ msgstr "Surroundingång"
1671
1672 #~ msgid "Master"
1673 #~ msgstr "Övergripande"
1674
1675 #~ msgid "Master Mono"
1676 #~ msgstr "Övergripande mono"
1677
1678 #~ msgid "Master Digital"
1679 #~ msgstr "Övergripande digial"
1680
1681 #~ msgid "Headphone"
1682 #~ msgstr "Hörlurar"
1683
1684 #~ msgid "Phone Output"
1685 #~ msgstr "Teleutgång"
1686
1687 #~ msgid "Center"
1688 #~ msgstr "Mittenutgång"
1689
1690 #~ msgid "Woofer"
1691 #~ msgstr "Basutgång"
1692
1693 #~ msgid "Surround"
1694 #~ msgstr "Surroundutgång"
1695
1696 #~ msgid "DSP Output"
1697 #~ msgstr "DSP-utgång"
1698
1699 #~ msgid "Equalizer"
1700 #~ msgstr "Equalizer"
1701
1702 #~ msgid "Fader"
1703 #~ msgstr "Dämpare"
1704
1705 #~ msgid "Effect"
1706 #~ msgstr "Effekt"
1707
1708 #~ msgid "3D Effect"
1709 #~ msgstr "3D-effekt"
1710
1711 #~ msgid "Mic Gain"
1712 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1713
1714 #~ msgid "Input Gain"
1715 #~ msgstr "Införstärkning"
1716
1717 #~ msgid "Analog Loopback"
1718 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1719
1720 #~ msgid "Digital Loopback"
1721 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1722
1723 #~ msgid "Vol  "
1724 #~ msgstr "Volym"
1725
1726 #~ msgid "Bass "
1727 #~ msgstr "Bas"
1728
1729 #~ msgid "Trebl"
1730 #~ msgstr "Diskant"
1731
1732 #~ msgid "Pcm  "
1733 #~ msgstr "Pcm"
1734
1735 #~ msgid "Spkr "
1736 #~ msgstr "Högt."
1737
1738 #~ msgid "Line "
1739 #~ msgstr "Linje"
1740
1741 #~ msgid "Mic  "
1742 #~ msgstr "Mikrofon"
1743
1744 #~ msgid "CD   "
1745 #~ msgstr "Cd   "
1746
1747 #~ msgid "Mix  "
1748 #~ msgstr "Mixer"
1749
1750 #~ msgid "Pcm2 "
1751 #~ msgstr "Pcm2"
1752
1753 #~ msgid "Rec  "
1754 #~ msgstr "Insp."
1755
1756 #~ msgid "OGain"
1757 #~ msgstr "Utförst."
1758
1759 #~ msgid "Help"
1760 #~ msgstr "Hjälp"
1761
1762 #~ msgid "Mixer device to use"
1763 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1764
1765 #~ msgid "Invalid mixer device"
1766 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1767
1768 #~ msgid "left %s"
1769 #~ msgstr "vänster %s"
1770
1771 #~ msgid "Right %s"
1772 #~ msgstr "Höger %s"
1773
1774 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1775 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1776
1777 #~ msgid "Shown"
1778 #~ msgstr "Visas"
1779
1780 #~ msgid "Mixer label"
1781 #~ msgstr "Mixeretikett"
1782
1783 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1784 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1785
1786 #~ msgid "Sound Recorder:"
1787 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1788
1789 #~ msgid "Don't show this message again."
1790 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1791
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "Could not find '%s'.\n"
1794 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1795 #~ "\n"
1796 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1797 #~ msgstr ""
1798 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1799 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
1800 #~ "\".\n"
1801 #~ "\n"
1802 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
1803 #~ "effekter."
1804
1805 #~ msgid "Converting file..."
1806 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1807
1808 #~ msgid "Cancel"
1809 #~ msgstr "Avbryt"
1810
1811 #~ msgid "Audioformat: "
1812 #~ msgstr "Ljudformat: "
1813
1814 #~ msgid "Sample rate: "
1815 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1816
1817 #~ msgid "Channels: "
1818 #~ msgstr "Kanaler: "
1819
1820 #~ msgid "Cancel open"
1821 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1822
1823 #~ msgid "Select a sound file"
1824 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1825
1826 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1827 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1828
1829 #~ msgid "Undoing all changes..."
1830 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "'%s' is a folder.\n"
1834 #~ "Please select a sound file to be opened."
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1837 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1838
1839 #~ msgid ""
1840 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1841 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1844 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1845
1846 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1847 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1848
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "'%s' is a folder.\n"
1851 #~ "Please enter another filename."
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1854 #~ "Ange ett annat filnamn."
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1858 #~ "Do you want to overwrite it?"
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1861 #~ "Vill du skriva över den?"
1862
1863 #~ msgid "Cancel save"
1864 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1865
1866 #~ msgid "Overwrite"
1867 #~ msgstr "Skriv över"
1868
1869 #~ msgid "Error saving '%s'"
1870 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1874 #~ "\n"
1875 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1876 #~ msgstr ""
1877 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1878 #~ "\n"
1879 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1880
1881 #~ msgid "Do_n't save"
1882 #~ msgstr "Spara i_nte"
1883
1884 #~ msgid "Save %s?"
1885 #~ msgstr "Spara %s?"
1886
1887 #~ msgid "Saving..."
1888 #~ msgstr "Sparar..."
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1892 #~ "%i Mb!"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1895 #~ "än %i MB!"
1896
1897 #~ msgid "Save sound file"
1898 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1902 #~ "another program running that is using the device."
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1905 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1906
1907 #~ msgid "Add echo"
1908 #~ msgstr "Lägg till eko"
1909
1910 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1911 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1912
1913 #~ msgid "Echo"
1914 #~ msgstr "Eko"
1915
1916 #~ msgid "_Undo All"
1917 #~ msgstr "_Ångra alla"
1918
1919 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1920 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1921
1922 #~ msgid "Effects"
1923 #~ msgstr "Effekter"
1924
1925 #~ msgid "16bit PCM"
1926 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1927
1928 #~ msgid "8bit PCM"
1929 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1930
1931 #~ msgid "stereo"
1932 #~ msgstr "stereo"
1933
1934 #~ msgid "mono"
1935 #~ msgstr "mono"
1936
1937 #~ msgid "Create new sample"
1938 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1939
1940 #~ msgid "Play current sample"
1941 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1942
1943 #~ msgid "Stop playing/recording"
1944 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1945
1946 #~ msgid "Start recording"
1947 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1948
1949 #~ msgid "Audio format: "
1950 #~ msgstr "Ljudformat: "
1951
1952 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1953 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1954
1955 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1956 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1957
1958 #~ msgid "translator_credits"
1959 #~ msgstr ""
1960 #~ "Christian Rose\n"
1961 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1962
1963 #~ msgid "translator-credits"
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "Christian Rose\n"
1966 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1967
1968 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1969 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1970
1971 #~ msgid "Recording"
1972 #~ msgstr "Inspelning"
1973
1974 #~ msgid "Time"
1975 #~ msgstr "Tid"
1976
1977 #~ msgid "_Recording timeout: "
1978 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
1979
1980 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
1981 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
1982
1983 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
1984 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
1985
1986 #~ msgid "Size"
1987 #~ msgstr "Storlek"
1988
1989 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1992
1993 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1994 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1995
1996 #~ msgid "Repetition"
1997 #~ msgstr "Repetition"
1998
1999 #~ msgid "_Repeat the sound"
2000 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
2001
2002 #~ msgid "Repeat _forever"
2003 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
2004
2005 #~ msgid "_Number of times:"
2006 #~ msgstr "_Antal gånger:"
2007
2008 #~ msgid "Paths"
2009 #~ msgstr "Sökvägar"
2010
2011 #~ msgid "Program files"
2012 #~ msgstr "Programfiler"
2013
2014 #~ msgid "_Path to sox:"
2015 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
2016
2017 #~ msgid "_Apply"
2018 #~ msgstr "_Verkställ"
2019
2020 #~ msgid "Folders"
2021 #~ msgstr "Mappar"
2022
2023 #~ msgid "_Temporary folder:"
2024 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
2025
2026 #~ msgid "Apply"
2027 #~ msgstr "Verkställ"
2028
2029 #~ msgid "Sound"
2030 #~ msgstr "Ljud"
2031
2032 #~ msgid "Audio format:"
2033 #~ msgstr "Ljudformat:"
2034
2035 #~ msgid "8 _bit PCM"
2036 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2037
2038 #~ msgid "16 b_it PCM"
2039 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2040
2041 #~ msgid "S_ample rate:"
2042 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2043
2044 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2045 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2046
2047 #~ msgid "_Mono"
2048 #~ msgstr "_Mono"
2049
2050 #~ msgid "_Stereo"
2051 #~ msgstr "_Stereo"
2052
2053 #~ msgid "Stereo"
2054 #~ msgstr "Stereo"
2055
2056 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2057 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2058
2059 #~ msgid "GEOMETRY"
2060 #~ msgstr "GEOMETRI"
2061
2062 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2063 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2064
2065 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2066 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2067
2068 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2069 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2070
2071 #~ msgid "Sound recorder"
2072 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2073
2074 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2075 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2076
2077 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2078 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2079
2080 #~ msgid "Sample rate: %s"
2081 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2082
2083 #~ msgid "Channels: mono"
2084 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2085
2086 #~ msgid "Channels: stereo"
2087 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2088
2089 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2090 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2091
2092 #~ msgid "Send _other information"
2093 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2094
2095 #~ msgid "_Name"
2096 #~ msgstr "_Namn"
2097
2098 #~ msgid "Hostname:"
2099 #~ msgstr "Värdnamn:"
2100
2101 #~ msgid "Update Server List"
2102 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2103
2104 #~ msgid "Hostname"
2105 #~ msgstr "Värdnamn"
2106
2107 #~ msgid "Info to send to server"
2108 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2109
2110 #~ msgid ""
2111 #~ "This key specifies which user info will be sent to the server to contact "
2112 #~ "for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 "
2113 #~ "(other info)."
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till "
2116 #~ "servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen "
2117 #~ "information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2118
2119 #~ msgid "Send _no info"
2120 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2121
2122 #~ msgid "Send real _info"
2123 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2124
2125 #~ msgid "Send _other info..."
2126 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2127
2128 #~ msgid "_Hostname:"
2129 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2130
2131 #~ msgid "Information Line"
2132 #~ msgstr "Informationsrad"
2133
2134 #~ msgid "Default Sink"
2135 #~ msgstr "Standardutgång"
2136
2137 #~ msgid "Sink"
2138 #~ msgstr "Utgång"
2139
2140 #~ msgid "Default Source"
2141 #~ msgstr "Standardkälla"
2142
2143 #~ msgid "Click OK to finish."
2144 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2145
2146 #~ msgid "Pipeline:"
2147 #~ msgstr "Pipeline:"
2148
2149 #~ msgid "Te_st..."
2150 #~ msgstr "Te_sta..."
2151
2152 #~ msgid "Test"
2153 #~ msgstr "Testa"
2154
2155 #~ msgid "Test..."
2156 #~ msgstr "Testa..."
2157
2158 #~ msgid "_Test..."
2159 #~ msgstr "_Testa..."
2160
2161 #~ msgid "Audio _Input:"
2162 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2163
2164 #~ msgid "Video _Output:"
2165 #~ msgstr "Video_utgång:"
2166
2167 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2168 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2169
2170 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2171 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2172
2173 #~ msgid "CD Player _Device:"
2174 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2175
2176 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2177 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2178
2179 #~ msgid "Action on application exit"
2180 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2181
2182 #~ msgid "Action on start"
2183 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2184
2185 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2186 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2187
2188 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2189 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2190
2191 #~ msgid ""
2192 #~ "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop "
2193 #~ "playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2194 #~ msgstr ""
2195 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta "
2196 #~ "spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2197
2198 #~ msgid ""
2199 #~ "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = "
2200 #~ "Start playing, 2 = Stop playing"
2201 #~ msgstr ""
2202 #~ "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = "
2203 #~ "börja spela, 2 = sluta spela"
2204
2205 #~ msgid "Do _nothing"
2206 #~ msgstr "Gör i_nget"
2207
2208 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2209 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2210
2211 #~ msgid "Start _playing CD"
2212 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2213
2214 #~ msgid "_Stop playing CD"
2215 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2216
2217 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2218 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2219
2220 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2221 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2222
2223 #~ msgid "When CD player quits"
2224 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2225
2226 #~ msgid "Do not_hing"
2227 #~ msgstr "Gör in_get"
2228
2229 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2230 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2231
2232 #~ msgid "S_top playing CD"
2233 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2234
2235 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2236 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2237
2238 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2239 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2240
2241 #~ msgid "Theme name"
2242 #~ msgstr "Temanamn"
2243
2244 #~ msgid "Rythmic Soul"
2245 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2246
2247 #~ msgid "Folder"
2248 #~ msgstr "Mapp"
2249
2250 #~ msgid "Folders:"
2251 #~ msgstr "Mappar:"
2252
2253 #~ msgid "Audio Information:"
2254 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2255
2256 #~ msgid "Testing..."
2257 #~ msgstr "Testar..."
2258
2259 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2260 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2261
2262 #~ msgid "About Sound Recorder"
2263 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2264
2265 #~ msgid "Run mixer"
2266 #~ msgstr "Kör mixer"
2267
2268 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2269 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2270
2271 #~ msgid "Unknown length"
2272 #~ msgstr "Okänd längd"
2273
2274 #~ msgid "%.1f khz/s"
2275 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2276
2277 #~ msgid "File Information:"
2278 #~ msgstr "Filinformation:"
2279
2280 #~ msgid "Directory:"
2281 #~ msgstr "Katalog:"
2282
2283 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2284 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2285
2286 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2287 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2288
2289 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2290 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2291
2292 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2293 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2294
2295 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2296 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2297
2298 #~ msgid "Volume Monitor"
2299 #~ msgstr "Volymmätare"
2300
2301 #~ msgid "On startup"
2302 #~ msgstr "Vid uppstart"
2303
2304 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2305 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2306
2307 #~ msgid "GUI"
2308 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2309
2310 #~ msgid "Show mixer icons"
2311 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2312
2313 #~ msgid "Show mixer labels"
2314 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2315
2316 #~ msgid "Labels"
2317 #~ msgstr "Etiketter"
2318
2319 #~ msgid "CDDB"
2320 #~ msgstr "CDDB"
2321
2322 #~ msgid "CDDB Properties"
2323 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2324
2325 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2326 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2327
2328 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2329 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2330
2331 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2332 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2333
2334 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2335 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2336
2337 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2338 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2339
2340 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2341 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2342
2343 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2344 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2345
2346 #~ msgid "Open mixer"
2347 #~ msgstr "Öppna mixer"
2348
2349 #~ msgid "Change volume"
2350 #~ msgstr "Ändra volym"
2351
2352 #~ msgid "Left %s"
2353 #~ msgstr "Vänster %s"
2354
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "Could not find '%s'.\n"
2357 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2358 #~ "\n"
2359 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2362 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar"
2363 #~ "\".\n"
2364 #~ "\n"
2365 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några "
2366 #~ "effekter."
2367
2368 #~ msgid "%s%s"
2369 #~ msgstr "%s%s"
2370
2371 #~ msgid "Rec"
2372 #~ msgstr "Insp"
2373
2374 #~ msgid "Don't quit"
2375 #~ msgstr "Avsluta inte"
2376
2377 #~ msgid "Undo all changes"
2378 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2379
2380 #~ msgid "Show time"
2381 #~ msgstr "Visa tid"
2382
2383 #~ msgid "Show sound information"
2384 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2385
2386 #~ msgid "Info"
2387 #~ msgstr "Info"
2388
2389 #~ msgid "Information"
2390 #~ msgstr "Information"
2391
2392 #~ msgid "Play-repeating"
2393 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2394
2395 #~ msgid "Main window"
2396 #~ msgstr "Huvudfönster"
2397
2398 #~ msgid "User interface"
2399 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2403 #~ "Do you want to use it anyway?"
2404 #~ msgstr ""
2405 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2406 #~ "Vill du använda det ändå?"
2407
2408 #~ msgid ""
2409 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2410 #~ "Do you want to use it anyway?"
2411 #~ msgstr ""
2412 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2413 #~ "Vill du använda det ändå?"
2414
2415 #~ msgid ""
2416 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
2417 #~ "mixer.\n"
2418 #~ "Do you want to use it anyway?"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta "
2421 #~ "mixern.\n"
2422 #~ "Vill du använda det ändå?"
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2426 #~ "Do you want to use it anyway?"
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2429 #~ "Vill du använda det ändå?"
2430
2431 #~ msgid ""
2432 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2433 #~ "Do you want to use it anyway?"
2434 #~ msgstr ""
2435 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2436 #~ "Vill du använda det ändå?"
2437
2438 #~ msgid ""
2439 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2440 #~ "Do you want to use it anyway?"
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2443 #~ "Vill du använda den ändå?"
2444
2445 #~ msgid ""
2446 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
2447 #~ "s.\n"
2448 #~ "Do you want to use it anyway?"
2449 #~ msgstr ""
2450 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %"
2451 #~ "s.\n"
2452 #~ "Vill du använda den ändå?"
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2456 #~ "Do want to use it anyway?"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2459 #~ "Vill du använda den ändå?"
2460
2461 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2462 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2463
2464 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2465 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2466
2467 #~ msgid "Exit"
2468 #~ msgstr "Avsluta"
2469
2470 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2471 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2472
2473 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2474 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2475
2476 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2477 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2478
2479 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2480 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2481
2482 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2483 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2484
2485 #~ msgid "Replace"
2486 #~ msgstr "Ersätt"
2487
2488 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2489 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2490
2491 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2492 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2493
2494 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2495 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2496
2497 #~ msgid "No match found for %s\n"
2498 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2499
2500 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2501 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2502
2503 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2504 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2505
2506 #~ msgid "Refresh List"
2507 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2508
2509 #~ msgid "Server Settings"
2510 #~ msgstr "Serverinställningar"
2511
2512 #~ msgid "Address"
2513 #~ msgstr "Adress"
2514
2515 #~ msgid "Use HTTP"
2516 #~ msgstr "Använd HTTP"
2517
2518 #~ msgid "Proxy"
2519 #~ msgstr "Proxy"
2520
2521 #~ msgid "Use proxy authentication"
2522 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2523
2524 #~ msgid "Username"
2525 #~ msgstr "Användarnamn"
2526
2527 #~ msgid "Password"
2528 #~ msgstr "Lösenord"
2529
2530 #~ msgid "Use SOCKS"
2531 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2532
2533 #~ msgid "CDDB Data"
2534 #~ msgstr "CDDB-data"
2535
2536 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2537 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2538
2539 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2540 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2541
2542 #~ msgid "CDDB Status"
2543 #~ msgstr "CDDB-status"
2544
2545 #~ msgid "Get CDDB Now"
2546 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2547
2548 #~ msgid "trk-e"
2549 #~ msgstr "spr-e"
2550
2551 #~ msgid "trk-r"
2552 #~ msgstr "spr-r"
2553
2554 #~ msgid "dsc-e"
2555 #~ msgstr "skv-e"
2556
2557 #~ msgid "dsc-r"
2558 #~ msgstr "skv-r"
2559
2560 #~ msgid "loop-cd"
2561 #~ msgstr "loop-cd"
2562
2563 #~ msgid "loop-t"
2564 #~ msgstr "loop-t"
2565
2566 #~ msgid "normal"
2567 #~ msgstr "normal"
2568
2569 #~ msgid "random"
2570 #~ msgstr "blanda"
2571
2572 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2573 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2574
2575 #~ msgid "Skip backwards"
2576 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2577
2578 #~ msgid "Skip forwards"
2579 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2580
2581 #~ msgid "Volume Up"
2582 #~ msgstr "Höj volymen"
2583
2584 #~ msgid "(Scanning)"
2585 #~ msgstr "(Söker)"
2586
2587 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2588 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2589
2590 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt "
2593 #~ "med fast breddsteg."
2594
2595 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2596 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2597
2598 #~ msgid "Filename of the CD device"
2599 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2600
2601 #~ msgid "FILE"
2602 #~ msgstr "FIL"
2603
2604 #~ msgid "Trk"
2605 #~ msgstr "Spår"
2606
2607 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2608 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2609
2610 #~ msgid "Playlist"
2611 #~ msgstr "Spellista"
2612
2613 #~ msgid "Submit"
2614 #~ msgstr "Skicka"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "Submit information about\n"
2618 #~ "'%s'"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Skicka information om\n"
2621 #~ "\"%s\""
2622
2623 #~ msgid ""
2624 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2625 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2626 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2627 #~ "permission to access the device.\n"
2628 #~ "\n"
2629 #~ "Reason: %s\n"
2630 #~ msgstr ""
2631 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2632 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2633 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2634 #~ "enheten.\n"
2635 #~ "\n"
2636 #~ "Anledning: %s\n"
2637
2638 #~ msgid "Track %d"
2639 #~ msgstr "Spår %d"
2640
2641 #~ msgid "Preferences..."
2642 #~ msgstr "Inställningar..."
2643
2644 #~ msgid "Track Editor..."
2645 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2646
2647 #~ msgid "Mixer Command"
2648 #~ msgstr "Mixerkommando"
2649
2650 #~ msgid "Track/title color"
2651 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2652
2653 #~ msgid "Track/title font"
2654 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2655
2656 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2657 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2658
2659 #~ msgid "Show tooltips"
2660 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2661
2662 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2663 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2664
2665 #~ msgid "Use squared law volume control"
2666 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2667
2668 #~ msgid "On exit"
2669 #~ msgstr "Vid avslutning"
2670
2671 #~ msgid "Key"
2672 #~ msgstr "Tangent"
2673
2674 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2675 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2676
2677 #~ msgid "Keybindings"
2678 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2679
2680 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2681 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2682
2683 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2684 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2685
2686 #~ msgid "ESD Recording Level"
2687 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2688
2689 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2690 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2691
2692 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2693 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2694
2695 #~ msgid "Increase speed"
2696 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2697
2698 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2699 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2700
2701 #~ msgid "Decrease speed"
2702 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2703
2704 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2705 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2706
2707 #~ msgid "Remove echo"
2708 #~ msgstr "Ta bort eko"
2709
2710 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2711 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2712
2713 #~ msgid "Making backup..."
2714 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2715
2716 #~ msgid "Please wait..."
2717 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2718
2719 #~ msgid "Error saving sound file!"
2720 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2721
2722 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2723 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2724
2725 #~ msgid "_Preferences..."
2726 #~ msgstr "_Inställningar..."
2727
2728 #~ msgid "_Program"
2729 #~ msgstr "_Program"
2730
2731 #~ msgid "Couldn't record!"
2732 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2733
2734 #~ msgid "Select a .wav file"
2735 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2736
2737 #~ msgid "Error saving . wav file"
2738 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2739
2740 #~ msgid "untitled.wav"
2741 #~ msgstr "namnlös.wav"
2742
2743 #~ msgid "TV set"
2744 #~ msgstr "Teve"