1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009, 2011.
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM version %s\n"
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
52 msgstr "exec misslyckades\n"
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "oväntade frågeflaggor"
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "oväntat frågeformat"
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "oväntad frågekälla"
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
111 msgid "only installation and upgrading may be forced"
112 msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
115 msgid "files may only be relocated during package installation"
116 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
119 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
120 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
124 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
126 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
190 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
198 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
206 "--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "inga paket angivna att radera"
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "inga paket angivna för installation"
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
242 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
244 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
245 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
250 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
251 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
254 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
256 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
260 msgid "verify %files section from <specfile>"
261 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
264 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
265 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
268 msgid "build binary package only from <specfile>"
269 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
272 msgid "build source package only from <specfile>"
273 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
277 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
279 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
282 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
283 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
288 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
289 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
294 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
298 msgid "verify %files section from <tarball>"
299 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
302 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
303 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
306 msgid "build binary package only from <tarball>"
307 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
310 msgid "build source package only from <tarball>"
311 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
314 msgid "build binary package from <source package>"
315 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
317 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
318 msgid "<source package>"
323 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
325 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
328 msgid "override build root"
329 msgstr "åsidosätt byggrot"
332 msgid "remove build tree when done"
333 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
336 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
337 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
340 msgid "debug file state machine"
341 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
344 msgid "do not execute any stages of the build"
345 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
348 msgid "do not verify build dependencies"
349 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
357 msgid "do not execute %clean stage of the build"
358 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
362 msgid "do not execute %check stage of the build"
363 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
366 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
367 msgstr "acceptera inte översatta ”msgstr” från specfilen"
370 msgid "remove sources when done"
371 msgstr "ta bort källkod efteråt"
374 msgid "remove specfile when done"
375 msgstr "ta bort specfil efteråt"
378 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
379 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
381 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
382 msgid "override target platform"
383 msgstr "åsidosätt målplattform"
386 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
387 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
390 msgid "Failed build dependencies:\n"
391 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
395 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
396 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
400 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
401 msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
405 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
406 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
410 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
411 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
415 msgid "failed to stat %s: %m\n"
416 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
420 msgid "File %s is not a regular file.\n"
421 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
425 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
426 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
430 msgid "Building target platforms: %s\n"
431 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
435 msgid "Building for target %s\n"
436 msgstr "Bygger för målet %s\n"
439 msgid "initialize database"
440 msgstr "initiera databas"
443 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
444 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
447 msgid "verify database files"
448 msgstr "verifiera databasfiler"
451 msgid "Database options:"
452 msgstr "Databasflaggor:"
455 msgid "verify package signature(s)"
456 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
459 msgid "import an armored public key"
460 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
463 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
466 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
467 msgid "list keys from RPM keyring"
468 msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
471 msgid "Keyring options:"
472 msgstr "Nyckelringsflaggor:"
474 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
475 msgid "no arguments given"
476 msgstr "inga argument angivna"
479 msgid "sign package(s)"
480 msgstr "signera paket"
483 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
484 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
487 msgid "delete package signatures"
488 msgstr "tag bort paketsignaturer"
491 msgid "Signature options:"
492 msgstr "Signaturflaggor:"
494 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
496 msgid "Could not exec %s: %s\n"
497 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
501 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
502 msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
505 msgid "Enter pass phrase: "
506 msgstr "Ange lösenfras: "
510 msgid "Pass phrase is good.\n"
511 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
515 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
516 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades eller gpg-nyckeln har gått ut\n"
519 msgid "parse spec file(s) to stdout"
520 msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
523 msgid "query spec file(s)"
524 msgstr "fråga spec-fil(er)"
527 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
528 msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
531 msgid "operate on source rpm generated by spec"
532 msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
534 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
535 msgid "use the following query format"
536 msgstr "använd följande frågeformat"
539 msgid "Spec options:"
540 msgstr "Spec-flaggor:"
543 msgid "no arguments given for parse"
544 msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
548 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
549 msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
553 msgid "Unable to open stream: %s\n"
554 msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
558 msgid "Executing(%s): %s\n"
559 msgstr "Kör(%s): %s\n"
563 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
564 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
568 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
569 msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
573 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
574 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
580 "RPM build errors:\n"
586 #: build/expression.c:216
587 msgid "syntax error while parsing ==\n"
588 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
590 #: build/expression.c:246
591 msgid "syntax error while parsing &&\n"
592 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
594 #: build/expression.c:255
595 msgid "syntax error while parsing ||\n"
596 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
598 #: build/expression.c:305
599 msgid "parse error in expression\n"
600 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
602 #: build/expression.c:337
603 msgid "unmatched (\n"
606 #: build/expression.c:369
607 msgid "- only on numbers\n"
608 msgstr "- endast i tal\n"
610 #: build/expression.c:385
611 msgid "! only on numbers\n"
612 msgstr "! endast på tal\n"
614 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
615 #: build/expression.c:625
616 msgid "types must match\n"
617 msgstr "typer måste passa ihop\n"
619 #: build/expression.c:440
620 msgid "* / not suported for strings\n"
621 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
623 #: build/expression.c:491
624 msgid "- not suported for strings\n"
625 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
627 #: build/expression.c:638
628 msgid "&& and || not suported for strings\n"
629 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
631 #: build/expression.c:671
632 msgid "syntax error in expression\n"
633 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
635 #: build/files.c:283 build/files.c:473 build/files.c:691
637 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
638 msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
640 #: build/files.c:293 build/files.c:606 build/files.c:701 build/files.c:763
642 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
643 msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
645 #: build/files.c:329 build/files.c:629
647 msgid "Invalid %s token: %s\n"
648 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
652 msgid "Missing %s in %s %s\n"
653 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
657 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
658 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
662 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
663 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
667 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
668 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
672 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
673 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
677 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
678 msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
682 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
683 msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
687 msgid "Invalid capability: %s\n"
688 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
691 msgid "File capability support not built in\n"
692 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
696 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
697 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
701 msgid "Two files on one line: %s\n"
702 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
706 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
707 msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
711 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
712 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
714 #: build/files.c:1035
716 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
717 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
719 #: build/files.c:1063
721 msgid "File listed twice: %s\n"
722 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
724 #: build/files.c:1189
726 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
727 msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
729 #: build/files.c:1197
731 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
732 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
734 #: build/files.c:1391
736 msgid "Directory not found: %s\n"
737 msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
739 #: build/files.c:1392
741 msgid "File not found: %s\n"
742 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
744 #: build/files.c:1498
746 msgid "File %s too large for payload\n"
747 msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
749 #: build/files.c:1592
751 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
752 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
754 #: build/files.c:1598
756 msgid "%s: public key read failed.\n"
757 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
759 #: build/files.c:1602
761 msgid "%s: not an armored public key.\n"
762 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
764 #: build/files.c:1611
766 msgid "%s: failed to encode\n"
767 msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
769 #: build/files.c:1656
771 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
772 msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
774 #: build/files.c:1680
776 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
777 msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
779 #: build/files.c:1693
781 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
782 msgstr "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s\n"
784 #: build/files.c:1694 lib/rpminstall.c:426
786 msgid "File not found by glob: %s\n"
787 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
789 #: build/files.c:1730
791 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
792 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
794 #: build/files.c:1737
799 #: build/files.c:1744
801 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
802 msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
804 #: build/files.c:2016
806 msgid "Bad file: %s: %s\n"
807 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
809 #: build/files.c:2038 build/parsePrep.c:33
811 msgid "Bad owner/group: %s\n"
812 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
814 #: build/files.c:2078
816 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
817 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
819 #: build/files.c:2091
822 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
825 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
828 #: build/files.c:2120
830 msgid "Processing files: %s\n"
831 msgstr "Bearberar filer: %s\n"
833 #: build/files.c:2131
834 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
835 msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
839 msgid "create archive failed on file %s\n"
840 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s\n"
843 msgid "create archive failed\n"
844 msgstr "skapande av arkiv misslyckades\n"
848 msgid "Could not open %s file: %s\n"
849 msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
853 msgid "%s: line: %s\n"
854 msgstr "%s: rad: %s\n"
858 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
859 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
863 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
864 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
868 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
869 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
873 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
874 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
877 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
878 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
881 msgid "Unable to open temp file.\n"
882 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
885 msgid "Unable to write temp header\n"
886 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
889 msgid "Bad CSA data\n"
890 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
893 msgid "Unable to reload signature header.\n"
894 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
898 msgid "Could not open %s: %s\n"
899 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
903 msgid "Unable to write package: %s\n"
904 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
908 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
909 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
913 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
914 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
918 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
919 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
928 msgid "Executing \"%s\":\n"
933 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
934 msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
938 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
939 msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
943 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
944 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
948 msgid "cannot create %s: %s\n"
949 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
951 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
953 msgid "line %d: second %s\n"
954 msgstr "rad %d: andra %s\n"
956 #: build/parseChangelog.c:131
958 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
959 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
961 #: build/parseChangelog.c:139
963 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
964 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
966 #: build/parseChangelog.c:154
968 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
969 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
971 #: build/parseChangelog.c:159
973 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
974 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
976 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
978 msgid "missing name in %%changelog\n"
979 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
981 #: build/parseChangelog.c:185
983 msgid "no description in %%changelog\n"
984 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
986 #: build/parseDescription.c:32
988 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
989 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
991 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
992 #: build/parseScript.c:232
994 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
995 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
997 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
998 #: build/parseScript.c:243
1000 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1001 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
1003 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1004 #: build/parseScript.c:251
1006 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1007 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
1009 #: build/parseDescription.c:74
1011 msgid "line %d: Second description\n"
1012 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
1014 #: build/parseFiles.c:30
1016 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1017 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1019 #: build/parsePolicies.c:32
1021 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1022 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
1024 #: build/parsePreamble.c:69
1026 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1027 msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
1029 #: build/parsePreamble.c:162
1031 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1032 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1034 #: build/parsePreamble.c:168
1036 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1037 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1039 #: build/parsePreamble.c:231
1041 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1042 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1044 #: build/parsePreamble.c:245
1046 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1047 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:290
1051 msgid "Downloading %s to %s\n"
1052 msgstr "Hämtar %s till %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:293
1056 msgid "Couldn't download %s\n"
1057 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:433
1061 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1062 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:438
1066 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1067 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:443
1071 msgid "OS is excluded: %s\n"
1072 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:448
1076 msgid "OS is not included: %s\n"
1077 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:474
1081 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1082 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:497
1086 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1087 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:551
1091 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1092 msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:579
1096 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:595
1101 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1102 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:605
1106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1107 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:619
1111 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1112 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:639
1116 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1117 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken ”%c” i: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:642
1121 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1122 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken i: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:648
1126 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1127 msgstr "rad %d: Otillåten sekvens ”..” i: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:671
1131 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1132 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:679
1136 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1137 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:740
1141 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1142 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:752
1146 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1147 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:765
1151 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1152 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:803
1156 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1157 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:831
1161 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1162 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:841
1166 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1167 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1169 #: build/parsePreamble.c:857
1171 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1172 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1174 #: build/parsePreamble.c:942
1176 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1177 msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:1005
1181 msgid "Bad package specification: %s\n"
1182 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:1011
1186 msgid "Package already exists: %s\n"
1187 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:1042
1191 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1192 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:1074
1196 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1197 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1199 #: build/parsePreamble.c:1078
1201 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1202 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
1204 #: build/parsePrep.c:28
1206 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1207 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1209 #: build/parsePrep.c:73
1211 msgid "No patch number %u\n"
1212 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1214 #: build/parsePrep.c:75
1216 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1217 msgstr "%%patch utan motsvarande ”Patch:”-tagg\n"
1219 #: build/parsePrep.c:152
1221 msgid "No source number %u\n"
1222 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1224 #: build/parsePrep.c:154
1225 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1226 msgstr "Ingen ”Source:”-tagg i spec-filen\n"
1228 #: build/parsePrep.c:261
1230 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1231 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1233 #: build/parsePrep.c:272
1235 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1236 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1238 #: build/parsePrep.c:287
1240 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1241 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1243 #: build/parsePrep.c:446
1245 msgid "%s: %s: %s\n"
1246 msgstr "%s: %s: %s\n"
1248 #: build/parsePrep.c:459
1250 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1251 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1253 #: build/parsePrep.c:486
1255 msgid "line %d: second %%prep\n"
1256 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1258 #: build/parseReqs.c:112
1259 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1260 msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
1262 #: build/parseReqs.c:137
1263 msgid "Versioned file name not permitted"
1264 msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
1266 #: build/parseReqs.c:154
1267 msgid "Version required"
1268 msgstr "Version krävs"
1270 #: build/parseReqs.c:165
1271 msgid "invalid dependency"
1272 msgstr "ogiltigt beroende"
1274 #: build/parseReqs.c:181
1276 msgid "line %d: %s: %s\n"
1277 msgstr "rad %d: %s: %s\n"
1279 #: build/parseScript.c:192
1281 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1282 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1284 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1286 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1287 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1289 #: build/parseScript.c:214
1291 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1292 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
1294 #: build/parseScript.c:220
1296 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1297 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
1299 #: build/parseScript.c:258
1301 msgid "line %d: Second %s\n"
1302 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1304 #: build/parseScript.c:301
1306 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1307 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1309 #: build/parseScript.c:318
1311 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1312 msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
1314 #: build/parseSpec.c:203
1316 msgid "line %d: %s\n"
1317 msgstr "rad %d: %s\n"
1319 #: build/parseSpec.c:246
1321 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1322 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1324 #: build/parseSpec.c:284
1326 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1327 msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
1329 #: build/parseSpec.c:306
1331 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1332 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1334 #: build/parseSpec.c:311
1336 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1337 msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
1339 #: build/parseSpec.c:353
1341 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1342 msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
1344 #: build/parseSpec.c:361
1346 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1347 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1349 #: build/parseSpec.c:372
1351 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1352 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1354 #: build/parseSpec.c:390
1356 msgid "malformed %%include statement\n"
1357 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1359 #: build/parseSpec.c:676
1360 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1361 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1363 #: build/parseSpec.c:710
1365 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1366 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1368 #: build/policies.c:87
1370 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1371 msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
1373 #: build/policies.c:93
1375 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1376 msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
1378 #: build/policies.c:101
1379 msgid "Failed to get policies from header\n"
1380 msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
1382 #: build/policies.c:154
1384 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1385 msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
1387 #: build/policies.c:163
1389 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1390 msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
1392 #: build/policies.c:170
1394 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1395 msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
1397 #: build/policies.c:187
1399 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1400 msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
1402 #: build/policies.c:199
1405 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1408 "”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n"
1410 #: build/policies.c:246
1412 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1413 msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1415 #: build/policies.c:252
1417 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1418 msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
1420 #: build/policies.c:262
1422 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1423 msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
1425 #: build/policies.c:268
1427 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1428 msgstr "För många argument på rad: %s\n"
1430 #: build/policies.c:307
1432 msgid "Processing policies: %s\n"
1433 msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
1435 #: build/rpmfc.c:107
1437 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1438 msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
1440 #: build/rpmfc.c:203
1442 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1443 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1445 #: build/rpmfc.c:228
1447 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1448 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1450 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1452 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1453 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1455 #: build/rpmfc.c:316
1457 msgid "%s failed: %x\n"
1458 msgstr "%s misslyckades: %x\n"
1460 #: build/rpmfc.c:320
1462 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1463 msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
1465 #: build/rpmfc.c:829
1467 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1468 msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
1470 #: build/rpmfc.c:908
1471 msgid "Empty file classifier\n"
1472 msgstr "Tom filklassificerare\n"
1474 #: build/rpmfc.c:917
1475 msgid "No file attributes configured\n"
1476 msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
1478 #: build/rpmfc.c:934
1480 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1481 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1483 #: build/rpmfc.c:940
1485 msgid "magic_load failed: %s\n"
1486 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1488 #: build/rpmfc.c:981
1490 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1491 msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
1493 #: build/rpmfc.c:1169
1495 msgid "Finding %s: %s\n"
1496 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1498 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1500 msgid "Failed to find %s:\n"
1501 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1505 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1506 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1510 msgid "(error 0x%x)"
1515 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1518 msgid "Bad/unreadable header"
1519 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1522 msgid "Header size too big"
1523 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1526 msgid "Unknown file type"
1527 msgstr "Okänd filtyp"
1530 msgid "Missing hard link(s)"
1531 msgstr "Saknade hårda länkar"
1534 msgid "Digest mismatch"
1535 msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
1538 msgid "Internal error"
1539 msgstr "Internt fel"
1542 msgid "Archive file not in header"
1543 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1547 msgstr " misslyckades - "
1551 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1552 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1556 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1557 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1559 #: lib/depends.c:300
1561 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1562 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1564 #: lib/depends.c:301
1566 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1567 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1569 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1570 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1571 #: lib/formats.c:544
1572 msgid "(not a number)"
1573 msgstr "(inte ett tal)"
1575 #: lib/formats.c:125
1580 #: lib/formats.c:135
1582 msgstr "%a %d %b %Y"
1584 #: lib/formats.c:314
1585 msgid "(not base64)"
1586 msgstr "(inte base64)"
1588 #: lib/formats.c:326
1589 msgid "(invalid type)"
1590 msgstr "(felaktig typ)"
1592 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1593 msgid "(not a blob)"
1594 msgstr "(inte en klick)"
1596 #: lib/formats.c:384
1597 msgid "(invalid xml type)"
1598 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1600 #: lib/formats.c:434
1601 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1602 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1604 #: lib/formats.c:446
1606 msgid "Invalid date %u"
1609 #: lib/formats.c:512
1613 #: lib/formats.c:515
1617 #: lib/formats.c:518
1618 msgid "not installed"
1619 msgstr "inte installerad"
1621 #: lib/formats.c:521
1625 #: lib/formats.c:524
1629 #: lib/formats.c:527
1633 #: lib/formats.c:530
1637 #: lib/formats.c:565
1638 msgid "(not a string)"
1639 msgstr "(inte en sträng)"
1643 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1644 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1648 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1649 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1653 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1654 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1656 #: lib/fsm.c:1746 lib/fsm.c:1857
1658 msgid "%s saved as %s\n"
1659 msgstr "%s sparades som %s\n"
1663 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1664 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1668 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1669 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1673 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1674 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1678 msgid "%s created as %s\n"
1679 msgstr "%s skapades som %s\n"
1681 #: lib/package.c:146
1683 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1686 #: lib/package.c:149
1688 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1691 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1693 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1694 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1696 #: lib/package.c:198
1697 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1698 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1700 #: lib/package.c:210
1701 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1702 msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
1704 #: lib/package.c:220
1705 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1706 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1708 #: lib/package.c:296
1710 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1711 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1713 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1715 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1716 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1718 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1720 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1721 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1723 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1725 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1726 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1728 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1730 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1731 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1733 #: lib/package.c:427
1735 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1736 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1738 #: lib/package.c:431
1739 msgid "hdr magic: BAD\n"
1740 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1742 #: lib/package.c:436
1744 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1745 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1747 #: lib/package.c:442
1749 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1750 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1752 #: lib/package.c:452
1754 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1755 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
1757 #: lib/package.c:465
1758 msgid "hdr load: BAD\n"
1759 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1761 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1763 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1764 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1766 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1768 msgid "%s: No signature available\n"
1769 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1771 #: lib/package.c:581
1773 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1774 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1776 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1778 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1779 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1781 #: lib/poptALL.c:164
1782 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1783 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1785 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1786 msgid "'MACRO EXPR'"
1787 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1789 #: lib/poptALL.c:167
1790 msgid "define MACRO with value EXPR"
1791 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1793 #: lib/poptALL.c:170
1794 msgid "undefine MACRO"
1797 #: lib/poptALL.c:171
1801 #: lib/poptALL.c:173
1802 msgid "print macro expansion of EXPR"
1803 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1805 #: lib/poptALL.c:174
1809 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1810 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1811 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1813 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1817 #: lib/poptALL.c:180
1818 msgid "don't verify package digest(s)"
1819 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1821 #: lib/poptALL.c:182
1822 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1823 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1825 #: lib/poptALL.c:184
1826 msgid "don't verify package signature(s)"
1827 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1829 #: lib/poptALL.c:187
1830 msgid "send stdout to CMD"
1831 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1833 #: lib/poptALL.c:188
1837 #: lib/poptALL.c:193
1838 msgid "use ROOT as top level directory"
1839 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1841 #: lib/poptALL.c:194
1845 #: lib/poptALL.c:196
1846 msgid "use database in DIRECTORY"
1847 msgstr "använd databasen i KATALOG"
1849 #: lib/poptALL.c:197
1853 #: lib/poptALL.c:200
1854 msgid "display known query tags"
1855 msgstr "visa kända frågetaggar"
1857 #: lib/poptALL.c:202
1858 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1859 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1861 #: lib/poptALL.c:204
1862 msgid "provide less detailed output"
1863 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1865 #: lib/poptALL.c:206
1866 msgid "provide more detailed output"
1867 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1869 #: lib/poptALL.c:208
1870 msgid "print the version of rpm being used"
1871 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1873 #: lib/poptALL.c:214
1874 msgid "debug payload file state machine"
1875 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1877 #: lib/poptALL.c:220
1878 msgid "debug rpmio I/O"
1879 msgstr "felsök rpmio I/O"
1881 #: lib/poptALL.c:287
1883 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1884 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1887 msgid "exclude paths must begin with a /"
1888 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1891 msgid "relocations must begin with a /"
1892 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1895 msgid "relocations must contain a ="
1896 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1899 msgid "relocations must have a / following the ="
1900 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1903 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1905 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1909 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1910 "<package> specified multiple packages)"
1912 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1913 "anger flera paket)"
1916 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1917 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1920 msgid "print dependency loops as warning"
1921 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1924 msgid "erase (uninstall) package"
1925 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1931 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1932 msgid "do not install configuration files"
1933 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1935 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1936 msgid "do not install documentation"
1937 msgstr "installera inte dokumentation"
1940 msgid "skip files with leading component <path> "
1941 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1948 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1949 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1952 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1953 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1955 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1956 msgid "<packagefile>+"
1957 msgstr "<paketfil>+"
1960 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1962 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1965 msgid "don't verify package architecture"
1966 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1969 msgid "don't verify package operating system"
1970 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1973 msgid "don't check disk space before installing"
1974 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1977 msgid "install documentation"
1978 msgstr "installera dokumentation"
1981 msgid "install package(s)"
1982 msgstr "installera paket"
1985 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1986 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1989 msgid "do not verify package dependencies"
1990 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1992 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1993 msgid "don't verify digest of files"
1994 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
1997 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1998 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
2001 msgid "don't install file security contexts"
2002 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
2005 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2006 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
2009 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2010 msgstr "kör inte paketskript"
2014 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2015 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
2019 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2020 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
2024 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
2029 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2030 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
2033 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2034 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
2038 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2039 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2043 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2044 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2048 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2049 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2053 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2054 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2057 msgid "do not perform any collection actions"
2058 msgstr "utför inte några samlingsåtgärder"
2062 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2065 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2066 "detta automatiskt)"
2069 msgid "print percentages as package installs"
2070 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2073 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2074 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2081 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2082 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2086 msgstr "<gammal>=<ny>"
2089 msgid "ignore file conflicts between packages"
2090 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2093 msgid "reinstall if the package is already present"
2094 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2097 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2098 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2101 msgid "upgrade package(s)"
2102 msgstr "uppgradera paket"
2105 msgid "query/verify all packages"
2106 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2109 msgid "rpm checksig mode"
2110 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2113 msgid "query/verify package(s) owning file"
2114 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2117 msgid "query/verify package(s) in group"
2118 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2121 msgid "query/verify a package file"
2122 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2125 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2126 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2129 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2130 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2133 msgid "rpm query mode"
2134 msgstr "rpm frågeläge"
2137 msgid "query/verify a header instance"
2138 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2141 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2142 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2145 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2146 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2149 msgid "rpm verify mode"
2150 msgstr "rpm verifieringsläge"
2153 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2154 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2157 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2158 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2161 msgid "do not glob arguments"
2162 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2165 msgid "do not process non-package files as manifests"
2166 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2169 msgid "list all configuration files"
2170 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2173 msgid "list all documentation files"
2174 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2177 msgid "dump basic file information"
2178 msgstr "visa filinformation"
2181 msgid "list files in package"
2182 msgstr "lista filer i paketet"
2186 msgid "skip %%ghost files"
2187 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2190 msgid "display the states of the listed files"
2191 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2194 msgid "don't verify size of files"
2195 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2198 msgid "don't verify symlink path of files"
2199 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2202 msgid "don't verify owner of files"
2203 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2206 msgid "don't verify group of files"
2207 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2210 msgid "don't verify modification time of files"
2211 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2213 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2214 msgid "don't verify mode of files"
2215 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2218 msgid "don't verify capabilities of files"
2219 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2222 msgid "don't verify file security contexts"
2223 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2226 msgid "don't verify files in package"
2227 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2229 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2230 msgid "don't verify package dependencies"
2231 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2233 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2234 msgid "don't execute verify script(s)"
2235 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2239 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2240 msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
2243 msgid "source package expected, binary found\n"
2244 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2247 msgid "source package contains no .spec file\n"
2248 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2252 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2253 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2261 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2262 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2266 msgid "%s failed: %s\n"
2267 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2271 msgid "incorrect format: %s\n"
2272 msgstr "fel format: %s\n"
2275 msgid "(contains no files)\n"
2276 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2287 msgid "not installed "
2288 msgstr "oinstallerat "
2295 msgid "wrong color "
2300 msgstr "(ej tillstnd) "
2304 msgid "(unknown %3d) "
2305 msgstr "(okänd %3d) "
2308 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2309 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2312 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2313 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2317 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2318 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2322 msgid "no package triggers %s\n"
2323 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2325 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2327 msgid "malformed %s: %s\n"
2328 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2330 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2332 msgid "no package matches %s: %s\n"
2333 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2337 msgid "no package requires %s\n"
2338 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2342 msgid "no package provides %s\n"
2343 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2347 msgid "file %s: %s\n"
2348 msgstr "fil %s: %s\n"
2352 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2353 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2357 msgid "invalid package number: %s\n"
2358 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2362 msgid "record %u could not be read\n"
2363 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2365 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
2367 msgid "package %s is not installed\n"
2368 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2372 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2373 msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
2375 #: lib/rpmchecksig.c:44
2377 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2378 msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
2380 #: lib/rpmchecksig.c:48
2382 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2383 msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
2385 #: lib/rpmchecksig.c:93
2387 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2388 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2390 #: lib/rpmchecksig.c:119
2392 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2395 #: lib/rpmchecksig.c:128
2397 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2398 msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
2400 #: lib/rpmchecksig.c:386
2404 #: lib/rpmchecksig.c:386
2408 #: lib/rpmchecksig.c:388
2409 msgid " (MISSING KEYS:"
2410 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:390
2416 #: lib/rpmchecksig.c:391
2417 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2418 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2420 #: lib/rpmchecksig.c:393
2424 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2426 msgid "%s: open failed: %s\n"
2427 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2429 #: lib/rpmchroot.c:43
2431 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2432 msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
2434 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2436 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2437 msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
2439 #: lib/rpmchroot.c:70
2441 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2442 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2444 #: lib/rpmchroot.c:95
2446 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2447 msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
2458 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2459 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2462 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2463 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2466 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2467 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2470 msgid "package payload can be compressed using xz."
2471 msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
2474 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2475 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2478 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2479 msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
2482 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2483 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2486 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2487 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2490 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2491 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2494 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2495 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2498 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2499 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2502 msgid "internal support for lua scripts."
2503 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2506 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2507 msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
2510 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2511 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2514 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2515 msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
2518 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2521 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2522 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2524 msgid "open of %s failed: %s\n"
2525 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2529 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2530 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2532 #: lib/rpminstall.c:141
2534 msgid "Updating / installing...\n"
2537 #: lib/rpminstall.c:143
2539 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2542 #: lib/rpminstall.c:192
2543 msgid "Preparing..."
2544 msgstr "Förbereder..."
2546 #: lib/rpminstall.c:194
2547 msgid "Preparing packages..."
2550 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2551 msgid "Failed dependencies:\n"
2552 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2554 #: lib/rpminstall.c:321
2556 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2557 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2559 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
2561 msgid "%s cannot be installed\n"
2562 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:464
2566 msgid "Retrieving %s\n"
2567 msgstr "Hämtar %s\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:476
2571 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2572 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:542
2576 msgid "package %s is not relocatable\n"
2577 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2579 #: lib/rpminstall.c:570
2581 msgid "error reading from file %s\n"
2582 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2584 #: lib/rpminstall.c:668
2586 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2587 msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
2589 #: lib/rpminstall.c:708
2591 msgid "cannot open %s: %s\n"
2592 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2594 #: lib/rpminstall.c:714
2596 msgid "Installing %s\n"
2597 msgstr "Installerar %s\n"
2599 #: lib/rpmlead.c:100
2600 msgid "not an rpm package"
2601 msgstr "inte ett rpm-paket"
2603 #: lib/rpmlead.c:104
2604 msgid "illegal signature type"
2605 msgstr "ogiltig signaturtyp"
2607 #: lib/rpmlead.c:108
2608 msgid "unsupported RPM package version"
2609 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2611 #: lib/rpmlead.c:123
2613 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2614 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2616 #: lib/rpmlead.c:126
2617 msgid "not an rpm package\n"
2618 msgstr "inte ett rpm-paket\n"
2620 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2622 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2623 msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
2625 #: lib/rpmlock.c:106
2627 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2628 msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
2630 #: lib/rpmplugins.c:59
2632 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2633 msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
2635 #: lib/rpmplugins.c:66
2637 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2638 msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
2640 #: lib/rpmplugins.c:87
2642 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2643 msgstr "Det gick inte att expandera makrot %%__collection_%s\n"
2645 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2647 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2648 msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
2650 #: lib/rpmplugins.c:149
2652 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2653 msgstr "Misslyckades med att lösa upp insticksmodulen %s symbol %s: %s\n"
2655 #: lib/rpmprob.c:109
2659 #: lib/rpmprob.c:114
2661 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2662 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2664 #: lib/rpmprob.c:118
2666 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2667 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2669 #: lib/rpmprob.c:122
2671 msgid "package %s is already installed"
2672 msgstr "paket %s är redan installerat"
2674 #: lib/rpmprob.c:125
2676 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2677 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2679 #: lib/rpmprob.c:130
2681 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2682 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2684 #: lib/rpmprob.c:135
2686 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2687 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2689 #: lib/rpmprob.c:140
2691 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2692 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2694 #: lib/rpmprob.c:145
2696 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2697 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
2699 #: lib/rpmprob.c:155
2701 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2702 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
2704 #: lib/rpmprob.c:159
2706 msgid "%s is needed by %s%s"
2707 msgstr "%s behövs av %s%s"
2709 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2710 msgid "(installed) "
2711 msgstr "(installerat) "
2713 #: lib/rpmprob.c:163
2715 msgid "%s conflicts with %s%s"
2716 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2718 #: lib/rpmprob.c:167
2720 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2721 msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
2723 #: lib/rpmprob.c:172
2725 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2726 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2730 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2731 msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
2735 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2736 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2740 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2741 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2745 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2746 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2750 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2751 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2755 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2756 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2760 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2761 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2765 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2766 msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2768 #: lib/rpmrc.c:509 lib/rpmrc.c:541
2770 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2771 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2775 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2776 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
2780 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2781 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2785 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2786 msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
2789 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2794 msgid "Unknown system: %s\n"
2795 msgstr "Okänt system: %s\n"
2799 msgid "Please contact %s\n"
2800 msgstr "Var god kontakta %s\n"
2804 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2805 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
2807 #: lib/rpmscript.c:75
2809 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2810 msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
2812 #: lib/rpmscript.c:86
2813 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2814 msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
2816 #: lib/rpmscript.c:221
2818 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2819 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
2821 #: lib/rpmscript.c:248
2823 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2824 msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
2826 #: lib/rpmscript.c:272
2828 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2829 msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
2831 #: lib/rpmscript.c:276
2833 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2834 msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
2836 #: lib/rpmscript.c:279
2838 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2839 msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2842 msgid "Unknown format"
2843 msgstr "Okänt format"
2855 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2856 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2860 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2861 msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
2865 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2866 msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
2870 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2871 msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
2875 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2876 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
2880 msgstr "transaktion"
2882 #: lib/signature.c:90
2884 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2885 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2887 #: lib/signature.c:95
2888 msgid "sigh magic: BAD\n"
2889 msgstr "sighmagi: FEL\n"
2891 #: lib/signature.c:101
2893 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2894 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
2896 #: lib/signature.c:107
2898 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2899 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
2901 #: lib/signature.c:123
2903 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2904 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2906 #: lib/signature.c:196
2908 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2909 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
2911 #: lib/signature.c:206
2912 msgid "sigh load: BAD\n"
2913 msgstr "sighlast: FEL\n"
2915 #: lib/signature.c:219
2917 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2918 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
2920 #: lib/signature.c:235
2922 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2923 msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
2925 #: lib/signature.c:311
2926 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2927 msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
2929 #: lib/signature.c:321
2930 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2933 #: lib/signature.c:408
2937 #: lib/signature.c:447
2938 msgid "Header SHA1 digest:"
2939 msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
2941 #: lib/signature.c:489
2945 #: lib/signature.c:530
2947 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2950 #: lib/transaction.c:1392
2952 msgstr "hoppade över"
2954 #: lib/transaction.c:1392
2956 msgstr "misslyckades"
2960 msgid "missing %c %s"
2961 msgstr "saknas %c %s"
2965 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2966 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
2968 #: lib/headerfmt.c:336
2969 msgid "invalid field width"
2970 msgstr "ogiltig fältbredd"
2972 #: lib/headerfmt.c:342
2973 msgid "missing { after %"
2974 msgstr "{ saknas efter %"
2976 #: lib/headerfmt.c:364
2977 msgid "missing } after %{"
2978 msgstr "} saknas efter %{"
2980 #: lib/headerfmt.c:375
2981 msgid "empty tag format"
2982 msgstr "tomt taggformat"
2984 #: lib/headerfmt.c:386
2985 msgid "empty tag name"
2986 msgstr "tomt taggnamn"
2988 #: lib/headerfmt.c:393
2992 #: lib/headerfmt.c:413
2993 msgid "] expected at end of array"
2994 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
2996 #: lib/headerfmt.c:425
2997 msgid "unexpected ]"
3000 #: lib/headerfmt.c:435
3001 msgid "unexpected }"
3004 #: lib/headerfmt.c:491
3005 msgid "? expected in expression"
3006 msgstr "? förväntades i uttryck"
3008 #: lib/headerfmt.c:498
3009 msgid "{ expected after ? in expression"
3010 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3012 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3013 msgid "} expected in expression"
3014 msgstr "} förväntades i uttryck"
3016 #: lib/headerfmt.c:518
3017 msgid ": expected following ? subexpression"
3018 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3020 #: lib/headerfmt.c:536
3021 msgid "{ expected after : in expression"
3022 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3024 #: lib/headerfmt.c:558
3025 msgid "| expected at end of expression"
3026 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3028 #: lib/headerfmt.c:735
3029 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3030 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3034 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3035 msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
3039 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3040 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3044 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3045 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
3048 msgid "no dbpath has been set\n"
3049 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3052 msgid "miFreeHeader: skipping"
3053 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3057 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3058 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3062 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3063 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
3067 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3068 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
3071 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3072 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3076 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3077 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3081 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3082 msgstr "fel(%d:%s) när nästa nyckel från %s-index hämtades\n"
3086 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3087 msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
3091 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3092 msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
3096 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3097 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3101 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3102 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster från %s-indexet sattes\n"
3106 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3107 msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
3111 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3112 msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
3116 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3117 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3121 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3122 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet\n"
3126 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3127 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3130 msgid "no dbpath has been set"
3131 msgstr "ingen dbpath har satts"
3135 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3136 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
3140 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3141 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3145 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3146 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3149 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3150 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3153 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3154 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3158 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3159 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3163 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3164 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3166 #: lib/backend/db3.c:33
3168 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3169 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3171 #: lib/backend/db3.c:36
3173 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3174 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3176 #: lib/backend/db3.c:496
3178 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3179 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3181 #: lib/backend/db3.c:498
3185 #: lib/backend/db3.c:498
3187 msgstr "uteslutande"
3189 #: lib/backend/db3.c:578
3191 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3192 msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
3194 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3196 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3197 msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
3199 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3201 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3202 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3204 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3206 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3207 msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
3209 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3211 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3212 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3214 #: plugins/sepolicy.c:220
3216 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3217 msgstr "Misslyckades med att avkoda policy för %s\n"
3219 #: plugins/sepolicy.c:227
3221 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3222 msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för %s: %s\n"
3224 #: plugins/sepolicy.c:233
3226 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3227 msgstr "Misslyckades med att skriva %s-policy för att filen %s\n"
3229 #: plugins/sepolicy.c:298
3230 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3231 msgstr "Misslyckades med att skapa semanage-handtag\n"
3233 #: plugins/sepolicy.c:304
3234 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3235 msgstr "Misslyckades att ansluta till policyhanterare\n"
3237 #: plugins/sepolicy.c:308
3239 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3240 msgstr "Misslyckades med att börja policytransaktion: %s\n"
3242 #: plugins/sepolicy.c:339
3244 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3245 msgstr "Misslyckades att ta bort den tillfälliga policyfilen %s: %s\n"
3247 #: plugins/sepolicy.c:388
3249 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3250 msgstr "Misslyckades att installera policymodul: %s (%s)\n"
3252 #: plugins/sepolicy.c:418
3254 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3255 msgstr "Misslyckades att ta bort policymodul: %s\n"
3257 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3259 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3260 msgstr "Misslyckades med att grena process: %s\n"
3262 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3264 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3265 msgstr "Misslyckades med att köra %s: %s\n"
3267 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3269 msgid "%s terminated abnormally\n"
3270 msgstr "%s avslutades onormalt\n"
3272 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3274 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3275 msgstr "%s misslyckades med slutstatus %i\n"
3277 #: plugins/sepolicy.c:469
3278 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3279 msgstr "Misslyckades med att fastställa policyförändringar\n"
3281 #: plugins/sepolicy.c:486
3282 msgid "Failed to expand restorecon path"
3283 msgstr "Misslyckades med att expandera restorecon-sökväg"
3285 #: plugins/sepolicy.c:565
3286 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3288 "Misslyckades med etikettera om filsystemet. Filer kan vara felmärkta\n"
3290 #: plugins/sepolicy.c:569
3291 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3293 "Misslyckades med att ladda om filkontexter. Filer kan vara felmärkta\n"
3295 #: plugins/sepolicy.c:596
3297 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3298 msgstr "Misslyckades att extrahera policy från %s\n"
3300 #: rpmio/macro.c:185
3302 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3303 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3305 #: rpmio/macro.c:323
3307 msgid "%3d>%*s(empty)"
3308 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3310 #: rpmio/macro.c:364
3312 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3313 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3315 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3317 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3318 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3320 #: rpmio/macro.c:593
3322 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3323 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3325 #: rpmio/macro.c:599
3327 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3328 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3330 #: rpmio/macro.c:604
3332 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3333 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3335 #: rpmio/macro.c:610
3337 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3338 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3340 #: rpmio/macro.c:648
3342 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3343 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3345 #: rpmio/macro.c:742
3347 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3348 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3350 #: rpmio/macro.c:824
3352 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3353 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3355 #: rpmio/macro.c:1050
3357 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3358 "recursive macro declaration.\n"
3360 "Alltför många nivåer av rekursion i makro expansion. Det beror sannolikt på "
3361 "en rekursiv makrodeklaration.\n"
3363 #: rpmio/macro.c:1119 rpmio/macro.c:1136
3365 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3366 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3368 #: rpmio/macro.c:1177
3370 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3371 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3373 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3375 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3376 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3378 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3380 msgid "File %s: %s\n"
3381 msgstr "Fil %s: %s\n"
3383 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3385 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3386 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3388 #: rpmio/rpmfileutil.c:727
3389 msgid "failed to create directory"
3390 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
3392 #: rpmio/rpmlua.c:480
3394 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3395 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3397 #: rpmio/rpmlua.c:496
3399 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3400 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3402 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3404 msgid "lua script failed: %s\n"
3405 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3407 #: rpmio/rpmlua.c:515
3409 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3410 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3412 #: rpmio/rpmlua.c:683
3414 msgid "lua hook failed: %s\n"
3415 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3417 #: rpmio/rpmio.c:314
3421 #: rpmio/rpmlog.c:37
3423 msgstr "(inget fel)"
3425 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3426 msgid "fatal error: "
3427 msgstr "ödesdigert fel: "
3429 #: rpmio/rpmlog.c:151
3433 #: rpmio/rpmlog.c:152
3437 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3439 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3440 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3444 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3445 msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
3447 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3451 #: sign/rpmgensig.c:87
3453 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3454 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
3456 #: sign/rpmgensig.c:97
3458 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
3461 #: sign/rpmgensig.c:125
3462 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3465 #: sign/rpmgensig.c:131
3467 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3470 #: sign/rpmgensig.c:144
3472 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3475 #: sign/rpmgensig.c:174
3477 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3478 msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
3480 #: sign/rpmgensig.c:216
3482 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3483 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
3485 #: sign/rpmgensig.c:246
3486 msgid "gpg failed to write signature\n"
3487 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
3489 #: sign/rpmgensig.c:263
3490 msgid "unable to read the signature\n"
3491 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
3493 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3494 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3495 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
3497 #: sign/rpmgensig.c:501
3499 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3500 msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
3502 #: sign/rpmgensig.c:525
3504 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3505 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
3507 #: sign/rpmgensig.c:531
3509 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3510 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
3512 #: sign/rpmgensig.c:545
3514 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3515 msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
3517 #: tools/rpmgraph.c:142
3519 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3520 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3522 #: tools/rpmgraph.c:220
3523 msgid "don't verify header+payload signature"
3524 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3526 #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3527 #~ msgstr "Explicit filattribut krävs i spec för: %s\n"