Preparing for 4.10.2
[platform/upstream/rpm.git] / po / sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:44+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:03+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.net/projects/p/rpm/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22
23 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
24 #, c-format
25 msgid "%s: %s\n"
26 msgstr "%s: %s\n"
27
28 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 #, c-format
30 msgid "RPM version %s\n"
31 msgstr "RPM version %s\n"
32
33 #: cliutils.c:32
34 #, c-format
35 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
37
38 #: cliutils.c:33
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
42 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
43
44 #: cliutils.c:53
45 #, c-format
46 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
47 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
48
49 #: cliutils.c:63
50 #, c-format
51 msgid "exec failed\n"
52 msgstr "exec misslyckades\n"
53
54 #: rpm2cpio.c:63
55 #, c-format
56 msgid "argument is not an RPM package\n"
57 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
58
59 #: rpm2cpio.c:68
60 #, c-format
61 msgid "error reading header from package\n"
62 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
63
64 #: rpm2cpio.c:83
65 #, c-format
66 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
67 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
68
69 #: rpmqv.c:41
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
72
73 #: rpmqv.c:46
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
76
77 #: rpmqv.c:51
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
80
81 #: rpmqv.c:57
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
84
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:223 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:42 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
89
90 #: rpmqv.c:121
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
93
94 #: rpmqv.c:125
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "oväntade frågeflaggor"
97
98 #: rpmqv.c:128
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "oväntat frågeformat"
101
102 #: rpmqv.c:131
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "oväntad frågekälla"
105
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:82 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
109
110 #: rpmqv.c:153
111 msgid "only installation and upgrading may be forced"
112 msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
113
114 #: rpmqv.c:155
115 msgid "files may only be relocated during package installation"
116 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
117
118 #: rpmqv.c:158
119 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
120 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
121
122 #: rpmqv.c:161
123 msgid ""
124 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
125 msgstr ""
126 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
127
128 #: rpmqv.c:164
129 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
130 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
131
132 #: rpmqv.c:167
133 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
134 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
135
136 #: rpmqv.c:170
137 msgid ""
138 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
139 msgstr ""
140
141 #: rpmqv.c:174
142 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
143 msgstr ""
144
145 #: rpmqv.c:178
146 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
147 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
148
149 #: rpmqv.c:182
150 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
151 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
152
153 #: rpmqv.c:186
154 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
155 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
156
157 #: rpmqv.c:190
158 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
159 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
160
161 #: rpmqv.c:194
162 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
163 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
164
165 #: rpmqv.c:198
166 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
167 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
168
169 #: rpmqv.c:203
170 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
171 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
172
173 #: rpmqv.c:207
174 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
175 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
176
177 #: rpmqv.c:211
178 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
179 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
180
181 #: rpmqv.c:216
182 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
183 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
184
185 #: rpmqv.c:221
186 msgid ""
187 "script disabling options may only be specified during package installation "
188 "and erasure"
189 msgstr ""
190 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
191 "raderas"
192
193 #: rpmqv.c:226
194 msgid ""
195 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
196 "and erasure"
197 msgstr ""
198 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
199 "raderas"
200
201 #: rpmqv.c:230
202 msgid ""
203 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
204 "verification"
205 msgstr ""
206 "--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
207 "verifikation"
208
209 #: rpmqv.c:234
210 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
211 msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
212
213 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:549
214 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
215 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
216
217 #: rpmqv.c:256
218 msgid "no packages given for erase"
219 msgstr "inga paket angivna att radera"
220
221 #: rpmqv.c:290
222 msgid "no packages given for install"
223 msgstr "inga paket angivna för installation"
224
225 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
226 msgid "no arguments given for query"
227 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
228
229 #: rpmqv.c:314
230 msgid "no arguments given for verify"
231 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
232
233 #: rpmbuild.c:99
234 #, c-format
235 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
236 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
237
238 #: rpmbuild.c:120
239 #, c-format
240 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
241 msgstr ""
242 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
243
244 #: rpmbuild.c:121 rpmbuild.c:124 rpmbuild.c:127 rpmbuild.c:130 rpmbuild.c:133
245 #: rpmbuild.c:136 rpmbuild.c:139
246 msgid "<specfile>"
247 msgstr "<specfil>"
248
249 #: rpmbuild.c:123
250 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
251 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
252
253 #: rpmbuild.c:126
254 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
255 msgstr ""
256 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
257
258 #: rpmbuild.c:129
259 #, c-format
260 msgid "verify %files section from <specfile>"
261 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
262
263 #: rpmbuild.c:132
264 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
265 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
266
267 #: rpmbuild.c:135
268 msgid "build binary package only from <specfile>"
269 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
270
271 #: rpmbuild.c:138
272 msgid "build source package only from <specfile>"
273 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
274
275 #: rpmbuild.c:142
276 #, c-format
277 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
278 msgstr ""
279 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
280 "arkiv>"
281
282 #: rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152 rpmbuild.c:155
283 #: rpmbuild.c:158 rpmbuild.c:161
284 msgid "<tarball>"
285 msgstr "<tar-arkiv>"
286
287 #: rpmbuild.c:145
288 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
289 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
290
291 #: rpmbuild.c:148
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr ""
294 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
295
296 #: rpmbuild.c:151
297 #, c-format
298 msgid "verify %files section from <tarball>"
299 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
300
301 #: rpmbuild.c:154
302 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
303 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
304
305 #: rpmbuild.c:157
306 msgid "build binary package only from <tarball>"
307 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
308
309 #: rpmbuild.c:160
310 msgid "build source package only from <tarball>"
311 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
312
313 #: rpmbuild.c:164
314 msgid "build binary package from <source package>"
315 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
316
317 #: rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168
318 msgid "<source package>"
319 msgstr "<källpaket>"
320
321 #: rpmbuild.c:167
322 msgid ""
323 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
324 msgstr ""
325 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
326
327 #: rpmbuild.c:171
328 msgid "override build root"
329 msgstr "åsidosätt byggrot"
330
331 #: rpmbuild.c:173
332 msgid "remove build tree when done"
333 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
334
335 #: rpmbuild.c:175
336 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
337 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
338
339 #: rpmbuild.c:177
340 msgid "debug file state machine"
341 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
342
343 #: rpmbuild.c:179
344 msgid "do not execute any stages of the build"
345 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
346
347 #: rpmbuild.c:181
348 msgid "do not verify build dependencies"
349 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
350
351 #: rpmbuild.c:183
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
354
355 #: rpmbuild.c:187
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "do not execute %clean stage of the build"
358 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
359
360 #: rpmbuild.c:189
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "do not execute %check stage of the build"
363 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
364
365 #: rpmbuild.c:192
366 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
367 msgstr "acceptera inte översatta ”msgstr” från specfilen"
368
369 #: rpmbuild.c:194
370 msgid "remove sources when done"
371 msgstr "ta bort källkod efteråt"
372
373 #: rpmbuild.c:196
374 msgid "remove specfile when done"
375 msgstr "ta bort specfil efteråt"
376
377 #: rpmbuild.c:198
378 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
379 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
380
381 #: rpmbuild.c:200 rpmspec.c:34
382 msgid "override target platform"
383 msgstr "åsidosätt målplattform"
384
385 #: rpmbuild.c:217
386 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
387 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
388
389 #: rpmbuild.c:237
390 msgid "Failed build dependencies:\n"
391 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
392
393 #: rpmbuild.c:255
394 #, c-format
395 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
396 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
397
398 #: rpmbuild.c:317
399 #, c-format
400 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
401 msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
402
403 #: rpmbuild.c:336
404 #, c-format
405 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
406 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
407
408 #: rpmbuild.c:348
409 #, c-format
410 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
411 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
412
413 #: rpmbuild.c:419
414 #, c-format
415 msgid "failed to stat %s: %m\n"
416 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
417
418 #: rpmbuild.c:423
419 #, c-format
420 msgid "File %s is not a regular file.\n"
421 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
422
423 #: rpmbuild.c:430
424 #, c-format
425 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
426 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
427
428 #: rpmbuild.c:496
429 #, c-format
430 msgid "Building target platforms: %s\n"
431 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
432
433 #: rpmbuild.c:504
434 #, c-format
435 msgid "Building for target %s\n"
436 msgstr "Bygger för målet %s\n"
437
438 #: rpmdb.c:22
439 msgid "initialize database"
440 msgstr "initiera databas"
441
442 #: rpmdb.c:24
443 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
444 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
445
446 #: rpmdb.c:27
447 msgid "verify database files"
448 msgstr "verifiera databasfiler"
449
450 #: rpmdb.c:33
451 msgid "Database options:"
452 msgstr "Databasflaggor:"
453
454 #: rpmkeys.c:24
455 msgid "verify package signature(s)"
456 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
457
458 #: rpmkeys.c:26
459 msgid "import an armored public key"
460 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
461
462 #: rpmkeys.c:28
463 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
464 msgstr ""
465
466 #: rpmkeys.c:31 rpmkeys.c:33
467 msgid "list keys from RPM keyring"
468 msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
469
470 #: rpmkeys.c:40
471 msgid "Keyring options:"
472 msgstr "Nyckelringsflaggor:"
473
474 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:144
475 msgid "no arguments given"
476 msgstr "inga argument angivna"
477
478 #: rpmsign.c:25
479 msgid "sign package(s)"
480 msgstr "signera paket"
481
482 #: rpmsign.c:27
483 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
484 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
485
486 #: rpmsign.c:29
487 msgid "delete package signatures"
488 msgstr "tag bort paketsignaturer"
489
490 #: rpmsign.c:35
491 msgid "Signature options:"
492 msgstr "Signaturflaggor:"
493
494 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:199
495 #, c-format
496 msgid "Could not exec %s: %s\n"
497 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
498
499 #: rpmsign.c:108
500 #, c-format
501 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
502 msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
503
504 #: rpmsign.c:113
505 msgid "Enter pass phrase: "
506 msgstr "Ange lösenfras: "
507
508 #: rpmsign.c:117
509 #, c-format
510 msgid "Pass phrase is good.\n"
511 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
512
513 #: rpmsign.c:123
514 #, c-format
515 msgid "Pass phrase check failed or gpg key expired\n"
516 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades eller gpg-nyckeln har gått ut\n"
517
518 #: rpmspec.c:26
519 msgid "parse spec file(s) to stdout"
520 msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
521
522 #: rpmspec.c:28
523 msgid "query spec file(s)"
524 msgstr "fråga spec-fil(er)"
525
526 #: rpmspec.c:30
527 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
528 msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
529
530 #: rpmspec.c:32
531 msgid "operate on source rpm generated by spec"
532 msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
533
534 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
535 msgid "use the following query format"
536 msgstr "använd följande frågeformat"
537
538 #: rpmspec.c:45
539 msgid "Spec options:"
540 msgstr "Spec-flaggor:"
541
542 #: rpmspec.c:90
543 msgid "no arguments given for parse"
544 msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
545
546 #: build/build.c:120
547 #, c-format
548 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
549 msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
550
551 #: build/build.c:126
552 #, c-format
553 msgid "Unable to open stream: %s\n"
554 msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
555
556 #: build/build.c:161
557 #, c-format
558 msgid "Executing(%s): %s\n"
559 msgstr "Kör(%s): %s\n"
560
561 #: build/build.c:168
562 #, c-format
563 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
564 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
565
566 #: build/build.c:177
567 #, c-format
568 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
569 msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
570
571 #: build/build.c:184
572 #, c-format
573 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
574 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
575
576 #: build/build.c:291
577 msgid ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "RPM build errors:\n"
581 msgstr ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "RPM-byggfel:\n"
585
586 #: build/expression.c:216
587 msgid "syntax error while parsing ==\n"
588 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
589
590 #: build/expression.c:246
591 msgid "syntax error while parsing &&\n"
592 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
593
594 #: build/expression.c:255
595 msgid "syntax error while parsing ||\n"
596 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
597
598 #: build/expression.c:305
599 msgid "parse error in expression\n"
600 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
601
602 #: build/expression.c:337
603 msgid "unmatched (\n"
604 msgstr "ensam (\n"
605
606 #: build/expression.c:369
607 msgid "- only on numbers\n"
608 msgstr "- endast i tal\n"
609
610 #: build/expression.c:385
611 msgid "! only on numbers\n"
612 msgstr "! endast på tal\n"
613
614 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
615 #: build/expression.c:625
616 msgid "types must match\n"
617 msgstr "typer måste passa ihop\n"
618
619 #: build/expression.c:440
620 msgid "* / not suported for strings\n"
621 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
622
623 #: build/expression.c:491
624 msgid "- not suported for strings\n"
625 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
626
627 #: build/expression.c:638
628 msgid "&& and || not suported for strings\n"
629 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
630
631 #: build/expression.c:671
632 msgid "syntax error in expression\n"
633 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
634
635 #: build/files.c:283 build/files.c:473 build/files.c:691
636 #, c-format
637 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
638 msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
639
640 #: build/files.c:293 build/files.c:606 build/files.c:701 build/files.c:763
641 #, c-format
642 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
643 msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
644
645 #: build/files.c:329 build/files.c:629
646 #, c-format
647 msgid "Invalid %s token: %s\n"
648 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
649
650 #: build/files.c:435
651 #, c-format
652 msgid "Missing %s in %s %s\n"
653 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
654
655 #: build/files.c:488
656 #, c-format
657 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
658 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
659
660 #: build/files.c:524
661 #, c-format
662 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
663 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
664
665 #: build/files.c:533
666 #, c-format
667 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
668 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
669
670 #: build/files.c:545
671 #, c-format
672 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
673 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
674
675 #: build/files.c:653
676 #, c-format
677 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
678 msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
679
680 #: build/files.c:660
681 #, c-format
682 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
683 msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
684
685 #: build/files.c:778
686 #, c-format
687 msgid "Invalid capability: %s\n"
688 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
689
690 #: build/files.c:789
691 msgid "File capability support not built in\n"
692 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
693
694 #: build/files.c:843
695 #, c-format
696 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
697 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
698
699 #: build/files.c:872
700 #, c-format
701 msgid "Two files on one line: %s\n"
702 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
703
704 #: build/files.c:885
705 #, c-format
706 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
707 msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
708
709 #: build/files.c:896
710 #, c-format
711 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
712 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
713
714 #: build/files.c:1035
715 #, c-format
716 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
717 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
718
719 #: build/files.c:1063
720 #, c-format
721 msgid "File listed twice: %s\n"
722 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
723
724 #: build/files.c:1189
725 #, c-format
726 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
727 msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
728
729 #: build/files.c:1197
730 #, c-format
731 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
732 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
733
734 #: build/files.c:1391
735 #, c-format
736 msgid "Directory not found: %s\n"
737 msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
738
739 #: build/files.c:1392
740 #, c-format
741 msgid "File not found: %s\n"
742 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
743
744 #: build/files.c:1498
745 #, c-format
746 msgid "File %s too large for payload\n"
747 msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
748
749 #: build/files.c:1592
750 #, c-format
751 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
752 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
753
754 #: build/files.c:1598
755 #, c-format
756 msgid "%s: public key read failed.\n"
757 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
758
759 #: build/files.c:1602
760 #, c-format
761 msgid "%s: not an armored public key.\n"
762 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
763
764 #: build/files.c:1611
765 #, c-format
766 msgid "%s: failed to encode\n"
767 msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
768
769 #: build/files.c:1656
770 #, c-format
771 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
772 msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
773
774 #: build/files.c:1680
775 #, c-format
776 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
777 msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
778
779 #: build/files.c:1693
780 #, c-format
781 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
782 msgstr "Hittade ingen katalog vid matchningen: %s\n"
783
784 #: build/files.c:1694 lib/rpminstall.c:426
785 #, c-format
786 msgid "File not found by glob: %s\n"
787 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
788
789 #: build/files.c:1730
790 #, c-format
791 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
792 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
793
794 #: build/files.c:1737
795 #, c-format
796 msgid "line: %s\n"
797 msgstr "rad: %s\n"
798
799 #: build/files.c:1744
800 #, c-format
801 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
802 msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
803
804 #: build/files.c:2016
805 #, c-format
806 msgid "Bad file: %s: %s\n"
807 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
808
809 #: build/files.c:2038 build/parsePrep.c:33
810 #, c-format
811 msgid "Bad owner/group: %s\n"
812 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
813
814 #: build/files.c:2078
815 #, c-format
816 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
817 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
818
819 #: build/files.c:2091
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
823 "%s"
824 msgstr ""
825 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
826 "%s"
827
828 #: build/files.c:2120
829 #, c-format
830 msgid "Processing files: %s\n"
831 msgstr "Bearberar filer: %s\n"
832
833 #: build/files.c:2131
834 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
835 msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
836
837 #: build/pack.c:71
838 #, c-format
839 msgid "create archive failed on file %s\n"
840 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s\n"
841
842 #: build/pack.c:73
843 msgid "create archive failed\n"
844 msgstr "skapande av arkiv misslyckades\n"
845
846 #: build/pack.c:100
847 #, c-format
848 msgid "Could not open %s file: %s\n"
849 msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
850
851 #: build/pack.c:116
852 #, c-format
853 msgid "%s: line: %s\n"
854 msgstr "%s: rad: %s\n"
855
856 #: build/pack.c:154
857 #, c-format
858 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
859 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
860
861 #: build/pack.c:218
862 #, c-format
863 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
864 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
865
866 #: build/pack.c:226
867 #, c-format
868 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
869 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
870
871 #: build/pack.c:330
872 #, c-format
873 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
874 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
875
876 #: build/pack.c:358
877 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
878 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
879
880 #: build/pack.c:371
881 msgid "Unable to open temp file.\n"
882 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
883
884 #: build/pack.c:378
885 msgid "Unable to write temp header\n"
886 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
887
888 #: build/pack.c:386
889 msgid "Bad CSA data\n"
890 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
891
892 #: build/pack.c:452
893 msgid "Unable to reload signature header.\n"
894 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
895
896 #: build/pack.c:460
897 #, c-format
898 msgid "Could not open %s: %s\n"
899 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
900
901 #: build/pack.c:472
902 #, c-format
903 msgid "Unable to write package: %s\n"
904 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
905
906 #: build/pack.c:488
907 #, c-format
908 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
909 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
910
911 #: build/pack.c:499
912 #, c-format
913 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
914 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:509
917 #, c-format
918 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
919 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:543
922 #, c-format
923 msgid "Wrote: %s\n"
924 msgstr "Skrev: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:562
927 #, c-format
928 msgid "Executing \"%s\":\n"
929 msgstr "Kör ”%s”:\n"
930
931 #: build/pack.c:565
932 #, c-format
933 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
934 msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
935
936 #: build/pack.c:569
937 #, c-format
938 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
939 msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
940
941 #: build/pack.c:618
942 #, c-format
943 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
944 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
945
946 #: build/pack.c:635
947 #, c-format
948 msgid "cannot create %s: %s\n"
949 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
950
951 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
952 #, c-format
953 msgid "line %d: second %s\n"
954 msgstr "rad %d: andra %s\n"
955
956 #: build/parseChangelog.c:131
957 #, c-format
958 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
959 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
960
961 #: build/parseChangelog.c:139
962 #, c-format
963 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
964 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
965
966 #: build/parseChangelog.c:154
967 #, c-format
968 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
969 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
970
971 #: build/parseChangelog.c:159
972 #, c-format
973 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
974 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
975
976 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
977 #, c-format
978 msgid "missing name in %%changelog\n"
979 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:185
982 #, c-format
983 msgid "no description in %%changelog\n"
984 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
985
986 #: build/parseDescription.c:32
987 #, c-format
988 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
989 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
990
991 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
992 #: build/parseScript.c:232
993 #, c-format
994 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
995 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
996
997 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
998 #: build/parseScript.c:243
999 #, c-format
1000 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1001 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
1002
1003 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1004 #: build/parseScript.c:251
1005 #, c-format
1006 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1007 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
1008
1009 #: build/parseDescription.c:74
1010 #, c-format
1011 msgid "line %d: Second description\n"
1012 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
1013
1014 #: build/parseFiles.c:30
1015 #, c-format
1016 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1017 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1018
1019 #: build/parsePolicies.c:32
1020 #, c-format
1021 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1022 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
1023
1024 #: build/parsePreamble.c:69
1025 #, c-format
1026 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1027 msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
1028
1029 #: build/parsePreamble.c:162
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1032 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1033
1034 #: build/parsePreamble.c:168
1035 #, c-format
1036 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1037 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1038
1039 #: build/parsePreamble.c:231
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1042 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePreamble.c:245
1045 #, c-format
1046 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1047 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:290
1050 #, c-format
1051 msgid "Downloading %s to %s\n"
1052 msgstr "Hämtar %s till %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:293
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't download %s\n"
1057 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:433
1060 #, c-format
1061 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1062 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:438
1065 #, c-format
1066 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1067 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:443
1070 #, c-format
1071 msgid "OS is excluded: %s\n"
1072 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:448
1075 #, c-format
1076 msgid "OS is not included: %s\n"
1077 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:474
1080 #, c-format
1081 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1082 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:497
1085 #, c-format
1086 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1087 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:551
1090 #, c-format
1091 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1092 msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:579
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1097 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:595
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1102 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:605
1105 #, c-format
1106 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1107 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:619
1110 #, c-format
1111 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1112 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:639
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1117 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken ”%c” i: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:642
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1122 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken i: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:648
1125 #, c-format
1126 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1127 msgstr "rad %d: Otillåten sekvens ”..” i: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:671
1130 #, c-format
1131 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1132 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:679
1135 #, c-format
1136 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1137 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:740
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1142 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:752
1145 #, c-format
1146 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1147 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:765
1150 #, c-format
1151 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1152 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:803
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1157 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:831
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1162 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:841
1165 #, c-format
1166 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1167 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:857
1170 #, c-format
1171 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1172 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:942
1175 #, c-format
1176 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1177 msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:1005
1180 #, c-format
1181 msgid "Bad package specification: %s\n"
1182 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:1011
1185 #, c-format
1186 msgid "Package already exists: %s\n"
1187 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:1042
1190 #, c-format
1191 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1192 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:1074
1195 #, c-format
1196 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1197 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1198
1199 #: build/parsePreamble.c:1078
1200 #, c-format
1201 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1202 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:28
1205 #, c-format
1206 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1207 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:73
1210 #, c-format
1211 msgid "No patch number %u\n"
1212 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:75
1215 #, c-format
1216 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1217 msgstr "%%patch utan motsvarande ”Patch:”-tagg\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:152
1220 #, c-format
1221 msgid "No source number %u\n"
1222 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:154
1225 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1226 msgstr "Ingen ”Source:”-tagg i spec-filen\n"
1227
1228 #: build/parsePrep.c:261
1229 #, c-format
1230 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1231 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1232
1233 #: build/parsePrep.c:272
1234 #, c-format
1235 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1236 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:287
1239 #, c-format
1240 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1241 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1242
1243 #: build/parsePrep.c:446
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: %s: %s\n"
1246 msgstr "%s: %s: %s\n"
1247
1248 #: build/parsePrep.c:459
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1251 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1252
1253 #: build/parsePrep.c:486
1254 #, c-format
1255 msgid "line %d: second %%prep\n"
1256 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1257
1258 #: build/parseReqs.c:112
1259 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1260 msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
1261
1262 #: build/parseReqs.c:137
1263 msgid "Versioned file name not permitted"
1264 msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
1265
1266 #: build/parseReqs.c:154
1267 msgid "Version required"
1268 msgstr "Version krävs"
1269
1270 #: build/parseReqs.c:165
1271 msgid "invalid dependency"
1272 msgstr "ogiltigt beroende"
1273
1274 #: build/parseReqs.c:181
1275 #, c-format
1276 msgid "line %d: %s: %s\n"
1277 msgstr "rad %d: %s: %s\n"
1278
1279 #: build/parseScript.c:192
1280 #, c-format
1281 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1282 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1283
1284 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1285 #, c-format
1286 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1287 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1288
1289 #: build/parseScript.c:214
1290 #, c-format
1291 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1292 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
1293
1294 #: build/parseScript.c:220
1295 #, c-format
1296 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1297 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
1298
1299 #: build/parseScript.c:258
1300 #, c-format
1301 msgid "line %d: Second %s\n"
1302 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1303
1304 #: build/parseScript.c:301
1305 #, c-format
1306 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1307 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1308
1309 #: build/parseScript.c:318
1310 #, c-format
1311 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1312 msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
1313
1314 #: build/parseSpec.c:203
1315 #, c-format
1316 msgid "line %d: %s\n"
1317 msgstr "rad %d: %s\n"
1318
1319 #: build/parseSpec.c:246
1320 #, c-format
1321 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1322 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1323
1324 #: build/parseSpec.c:284
1325 #, c-format
1326 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1327 msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
1328
1329 #: build/parseSpec.c:306
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1332 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1333
1334 #: build/parseSpec.c:311
1335 #, c-format
1336 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1337 msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
1338
1339 #: build/parseSpec.c:353
1340 #, c-format
1341 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1342 msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
1343
1344 #: build/parseSpec.c:361
1345 #, c-format
1346 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1347 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1348
1349 #: build/parseSpec.c:372
1350 #, c-format
1351 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1352 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1353
1354 #: build/parseSpec.c:390
1355 #, c-format
1356 msgid "malformed %%include statement\n"
1357 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1358
1359 #: build/parseSpec.c:676
1360 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1361 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1362
1363 #: build/parseSpec.c:710
1364 #, c-format
1365 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1366 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1367
1368 #: build/policies.c:87
1369 #, c-format
1370 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1371 msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
1372
1373 #: build/policies.c:93
1374 #, c-format
1375 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1376 msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
1377
1378 #: build/policies.c:101
1379 msgid "Failed to get policies from header\n"
1380 msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
1381
1382 #: build/policies.c:154
1383 #, c-format
1384 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1385 msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
1386
1387 #: build/policies.c:163
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1390 msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
1391
1392 #: build/policies.c:170
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1395 msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
1396
1397 #: build/policies.c:187
1398 #, c-format
1399 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1400 msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
1401
1402 #: build/policies.c:199
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1406 "'%s'.\n"
1407 msgstr ""
1408 "”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s.  Komprimerar typer till ”%s”.\n"
1409
1410 #: build/policies.c:246
1411 #, c-format
1412 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1413 msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1414
1415 #: build/policies.c:252
1416 #, c-format
1417 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1418 msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
1419
1420 #: build/policies.c:262
1421 #, c-format
1422 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1423 msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
1424
1425 #: build/policies.c:268
1426 #, c-format
1427 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1428 msgstr "För många argument på rad: %s\n"
1429
1430 #: build/policies.c:307
1431 #, c-format
1432 msgid "Processing policies: %s\n"
1433 msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
1434
1435 #: build/rpmfc.c:107
1436 #, c-format
1437 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1438 msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
1439
1440 #: build/rpmfc.c:203
1441 #, c-format
1442 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1443 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1444
1445 #: build/rpmfc.c:228
1446 #, c-format
1447 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1448 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1449
1450 #: build/rpmfc.c:233 lib/rpmscript.c:255
1451 #, c-format
1452 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1453 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1454
1455 #: build/rpmfc.c:316
1456 #, c-format
1457 msgid "%s failed: %x\n"
1458 msgstr "%s misslyckades: %x\n"
1459
1460 #: build/rpmfc.c:320
1461 #, c-format
1462 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1463 msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
1464
1465 #: build/rpmfc.c:829
1466 #, c-format
1467 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1468 msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
1469
1470 #: build/rpmfc.c:908
1471 msgid "Empty file classifier\n"
1472 msgstr "Tom filklassificerare\n"
1473
1474 #: build/rpmfc.c:917
1475 msgid "No file attributes configured\n"
1476 msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
1477
1478 #: build/rpmfc.c:934
1479 #, c-format
1480 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1481 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1482
1483 #: build/rpmfc.c:940
1484 #, c-format
1485 msgid "magic_load failed: %s\n"
1486 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1487
1488 #: build/rpmfc.c:981
1489 #, c-format
1490 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1491 msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
1492
1493 #: build/rpmfc.c:1169
1494 #, c-format
1495 msgid "Finding  %s: %s\n"
1496 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1497
1498 #: build/rpmfc.c:1178 build/rpmfc.c:1187
1499 #, c-format
1500 msgid "Failed to find %s:\n"
1501 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1502
1503 #: build/spec.c:403
1504 #, c-format
1505 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1506 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1507
1508 #: lib/cpio.c:192
1509 #, c-format
1510 msgid "(error 0x%x)"
1511 msgstr "(fel 0x%x)"
1512
1513 #: lib/cpio.c:196
1514 msgid "Bad magic"
1515 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1516
1517 #: lib/cpio.c:197
1518 msgid "Bad/unreadable  header"
1519 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1520
1521 #: lib/cpio.c:220
1522 msgid "Header size too big"
1523 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1524
1525 #: lib/cpio.c:221
1526 msgid "Unknown file type"
1527 msgstr "Okänd filtyp"
1528
1529 #: lib/cpio.c:222
1530 msgid "Missing hard link(s)"
1531 msgstr "Saknade hårda länkar"
1532
1533 #: lib/cpio.c:223
1534 msgid "Digest mismatch"
1535 msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
1536
1537 #: lib/cpio.c:224
1538 msgid "Internal error"
1539 msgstr "Internt fel"
1540
1541 #: lib/cpio.c:225
1542 msgid "Archive file not in header"
1543 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1544
1545 #: lib/cpio.c:236
1546 msgid " failed - "
1547 msgstr " misslyckades - "
1548
1549 #: lib/depends.c:68
1550 #, c-format
1551 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1552 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1553
1554 #: lib/depends.c:72
1555 #, c-format
1556 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1557 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1558
1559 #: lib/depends.c:300
1560 #, c-format
1561 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1562 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1563
1564 #: lib/depends.c:301
1565 #, c-format
1566 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1567 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1568
1569 #: lib/formats.c:65 lib/formats.c:101 lib/formats.c:183 lib/formats.c:209
1570 #: lib/formats.c:262 lib/formats.c:280 lib/formats.c:473 lib/formats.c:506
1571 #: lib/formats.c:544
1572 msgid "(not a number)"
1573 msgstr "(inte ett tal)"
1574
1575 #: lib/formats.c:125
1576 #, c-format
1577 msgid "%c"
1578 msgstr "%c"
1579
1580 #: lib/formats.c:135
1581 msgid "%a %b %d %Y"
1582 msgstr "%a %d %b %Y"
1583
1584 #: lib/formats.c:314
1585 msgid "(not base64)"
1586 msgstr "(inte base64)"
1587
1588 #: lib/formats.c:326
1589 msgid "(invalid type)"
1590 msgstr "(felaktig typ)"
1591
1592 #: lib/formats.c:349 lib/formats.c:429
1593 msgid "(not a blob)"
1594 msgstr "(inte en klick)"
1595
1596 #: lib/formats.c:384
1597 msgid "(invalid xml type)"
1598 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1599
1600 #: lib/formats.c:434
1601 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1602 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1603
1604 #: lib/formats.c:446
1605 #, c-format
1606 msgid "Invalid date %u"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: lib/formats.c:512
1610 msgid "normal"
1611 msgstr "normal"
1612
1613 #: lib/formats.c:515
1614 msgid "replaced"
1615 msgstr "ersatt"
1616
1617 #: lib/formats.c:518
1618 msgid "not installed"
1619 msgstr "inte installerad"
1620
1621 #: lib/formats.c:521
1622 msgid "net shared"
1623 msgstr "nätdelad"
1624
1625 #: lib/formats.c:524
1626 msgid "wrong color"
1627 msgstr "fel färg"
1628
1629 #: lib/formats.c:527
1630 msgid "missing"
1631 msgstr "saknas"
1632
1633 #: lib/formats.c:530
1634 msgid "(unknown)"
1635 msgstr "(okänd)"
1636
1637 #: lib/formats.c:565
1638 msgid "(not a string)"
1639 msgstr "(inte en sträng)"
1640
1641 #: lib/fsm.c:728
1642 #, c-format
1643 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1644 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1645
1646 #: lib/fsm.c:735
1647 #, c-format
1648 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1649 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1650
1651 #: lib/fsm.c:1346
1652 #, c-format
1653 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1654 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1655
1656 #: lib/fsm.c:1746 lib/fsm.c:1857
1657 #, c-format
1658 msgid "%s saved as %s\n"
1659 msgstr "%s sparades som %s\n"
1660
1661 #: lib/fsm.c:1880
1662 #, c-format
1663 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1664 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1665
1666 #: lib/fsm.c:1886
1667 #, c-format
1668 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1669 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1670
1671 #: lib/fsm.c:1900
1672 #, c-format
1673 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1674 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1675
1676 #: lib/fsm.c:1919
1677 #, c-format
1678 msgid "%s created as %s\n"
1679 msgstr "%s skapades som %s\n"
1680
1681 #: lib/package.c:146
1682 #, c-format
1683 msgid "skipping %s %s with unverifiable signature\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: lib/package.c:149
1687 #, c-format
1688 msgid "skipping %s with unverifiable signature\n"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: lib/package.c:179 lib/package.c:306 lib/package.c:373 lib/signature.c:130
1692 #, c-format
1693 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1694 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1695
1696 #: lib/package.c:198
1697 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1698 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1699
1700 #: lib/package.c:210
1701 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1702 msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
1703
1704 #: lib/package.c:220
1705 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1706 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1707
1708 #: lib/package.c:296
1709 #, c-format
1710 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1711 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1712
1713 #: lib/package.c:322 lib/signature.c:142
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1716 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1717
1718 #: lib/package.c:331 lib/signature.c:151
1719 #, c-format
1720 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1721 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1722
1723 #: lib/package.c:348 lib/signature.c:175
1724 #, c-format
1725 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1726 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1727
1728 #: lib/package.c:358 lib/signature.c:185
1729 #, c-format
1730 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1731 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1732
1733 #: lib/package.c:427
1734 #, c-format
1735 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1736 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1737
1738 #: lib/package.c:431
1739 msgid "hdr magic: BAD\n"
1740 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1741
1742 #: lib/package.c:436
1743 #, c-format
1744 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1745 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1746
1747 #: lib/package.c:442
1748 #, c-format
1749 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1750 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1751
1752 #: lib/package.c:452
1753 #, c-format
1754 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1755 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
1756
1757 #: lib/package.c:465
1758 msgid "hdr load: BAD\n"
1759 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1760
1761 #: lib/package.c:532 lib/rpmchecksig.c:275 sign/rpmgensig.c:433
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1764 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1765
1766 #: lib/package.c:539 lib/rpmchecksig.c:282 sign/rpmgensig.c:440
1767 #, c-format
1768 msgid "%s: No signature available\n"
1769 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1770
1771 #: lib/package.c:581
1772 #, c-format
1773 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1774 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1775
1776 #: lib/package.c:633 lib/rpmchecksig.c:140 sign/rpmgensig.c:93
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1779 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1780
1781 #: lib/poptALL.c:164
1782 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1783 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1784
1785 #: lib/poptALL.c:165 lib/poptALL.c:168
1786 msgid "'MACRO EXPR'"
1787 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1788
1789 #: lib/poptALL.c:167
1790 msgid "define MACRO with value EXPR"
1791 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1792
1793 #: lib/poptALL.c:170
1794 msgid "undefine MACRO"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: lib/poptALL.c:171
1798 msgid "MACRO"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: lib/poptALL.c:173
1802 msgid "print macro expansion of EXPR"
1803 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1804
1805 #: lib/poptALL.c:174
1806 msgid "'EXPR'"
1807 msgstr "'UTTR'"
1808
1809 #: lib/poptALL.c:176 lib/poptALL.c:190
1810 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1811 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1812
1813 #: lib/poptALL.c:177 lib/poptALL.c:191
1814 msgid "<FILE:...>"
1815 msgstr "<FIL:...>"
1816
1817 #: lib/poptALL.c:180
1818 msgid "don't verify package digest(s)"
1819 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1820
1821 #: lib/poptALL.c:182
1822 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1823 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1824
1825 #: lib/poptALL.c:184
1826 msgid "don't verify package signature(s)"
1827 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1828
1829 #: lib/poptALL.c:187
1830 msgid "send stdout to CMD"
1831 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1832
1833 #: lib/poptALL.c:188
1834 msgid "CMD"
1835 msgstr "KMD"
1836
1837 #: lib/poptALL.c:193
1838 msgid "use ROOT as top level directory"
1839 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1840
1841 #: lib/poptALL.c:194
1842 msgid "ROOT"
1843 msgstr "ROT"
1844
1845 #: lib/poptALL.c:196
1846 msgid "use database in DIRECTORY"
1847 msgstr "använd databasen i KATALOG"
1848
1849 #: lib/poptALL.c:197
1850 msgid "DIRECTORY"
1851 msgstr "KATALOG"
1852
1853 #: lib/poptALL.c:200
1854 msgid "display known query tags"
1855 msgstr "visa kända frågetaggar"
1856
1857 #: lib/poptALL.c:202
1858 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1859 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1860
1861 #: lib/poptALL.c:204
1862 msgid "provide less detailed output"
1863 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1864
1865 #: lib/poptALL.c:206
1866 msgid "provide more detailed output"
1867 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1868
1869 #: lib/poptALL.c:208
1870 msgid "print the version of rpm being used"
1871 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1872
1873 #: lib/poptALL.c:214
1874 msgid "debug payload file state machine"
1875 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1876
1877 #: lib/poptALL.c:220
1878 msgid "debug rpmio I/O"
1879 msgstr "felsök rpmio I/O"
1880
1881 #: lib/poptALL.c:287
1882 #, c-format
1883 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1884 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1885
1886 #: lib/poptI.c:52
1887 msgid "exclude paths must begin with a /"
1888 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1889
1890 #: lib/poptI.c:64
1891 msgid "relocations must begin with a /"
1892 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1893
1894 #: lib/poptI.c:67
1895 msgid "relocations must contain a ="
1896 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1897
1898 #: lib/poptI.c:70
1899 msgid "relocations must have a / following the ="
1900 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1901
1902 #: lib/poptI.c:114
1903 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1904 msgstr ""
1905 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1906
1907 #: lib/poptI.c:118
1908 msgid ""
1909 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1910 "<package> specified multiple packages)"
1911 msgstr ""
1912 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1913 "anger flera paket)"
1914
1915 #: lib/poptI.c:123
1916 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1917 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1918
1919 #: lib/poptI.c:127
1920 msgid "print dependency loops as warning"
1921 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1922
1923 #: lib/poptI.c:131
1924 msgid "erase (uninstall) package"
1925 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1926
1927 #: lib/poptI.c:131
1928 msgid "<package>+"
1929 msgstr "<paket>+"
1930
1931 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1932 msgid "do not install configuration files"
1933 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1934
1935 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1936 msgid "do not install documentation"
1937 msgstr "installera inte dokumentation"
1938
1939 #: lib/poptI.c:139
1940 msgid "skip files with leading component <path> "
1941 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1942
1943 #: lib/poptI.c:140
1944 msgid "<path>"
1945 msgstr "<sökväg>"
1946
1947 #: lib/poptI.c:143
1948 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1949 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1950
1951 #: lib/poptI.c:147
1952 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1953 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1954
1955 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1956 msgid "<packagefile>+"
1957 msgstr "<paketfil>+"
1958
1959 #: lib/poptI.c:150
1960 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1961 msgstr ""
1962 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1963
1964 #: lib/poptI.c:153
1965 msgid "don't verify package architecture"
1966 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1967
1968 #: lib/poptI.c:156
1969 msgid "don't verify package operating system"
1970 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1971
1972 #: lib/poptI.c:159
1973 msgid "don't check disk space before installing"
1974 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1975
1976 #: lib/poptI.c:161
1977 msgid "install documentation"
1978 msgstr "installera dokumentation"
1979
1980 #: lib/poptI.c:164
1981 msgid "install package(s)"
1982 msgstr "installera paket"
1983
1984 #: lib/poptI.c:167
1985 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1986 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1987
1988 #: lib/poptI.c:173
1989 msgid "do not verify package dependencies"
1990 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1991
1992 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1993 msgid "don't verify digest of files"
1994 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
1995
1996 #: lib/poptI.c:181
1997 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1998 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
1999
2000 #: lib/poptI.c:183
2001 msgid "don't install file security contexts"
2002 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
2003
2004 #: lib/poptI.c:187
2005 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2006 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
2007
2008 #: lib/poptI.c:191
2009 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2010 msgstr "kör inte paketskript"
2011
2012 #: lib/poptI.c:195
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2015 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
2016
2017 #: lib/poptI.c:198
2018 #, c-format
2019 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2020 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
2021
2022 #: lib/poptI.c:201
2023 #, c-format
2024 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
2026
2027 #: lib/poptI.c:204
2028 #, c-format
2029 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2030 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
2031
2032 #: lib/poptI.c:207
2033 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2034 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
2035
2036 #: lib/poptI.c:210
2037 #, c-format
2038 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2039 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2040
2041 #: lib/poptI.c:213
2042 #, c-format
2043 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2044 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2045
2046 #: lib/poptI.c:216
2047 #, c-format
2048 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2049 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2050
2051 #: lib/poptI.c:219
2052 #, c-format
2053 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2054 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2055
2056 #: lib/poptI.c:223
2057 msgid "do not perform any collection actions"
2058 msgstr "utför inte några samlingsåtgärder"
2059
2060 #: lib/poptI.c:227
2061 msgid ""
2062 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2063 "automatically)"
2064 msgstr ""
2065 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2066 "detta automatiskt)"
2067
2068 #: lib/poptI.c:231
2069 msgid "print percentages as package installs"
2070 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2071
2072 #: lib/poptI.c:233
2073 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2074 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2075
2076 #: lib/poptI.c:234
2077 msgid "<dir>"
2078 msgstr "<kat>"
2079
2080 #: lib/poptI.c:236
2081 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2082 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2083
2084 #: lib/poptI.c:237
2085 msgid "<old>=<new>"
2086 msgstr "<gammal>=<ny>"
2087
2088 #: lib/poptI.c:240
2089 msgid "ignore file conflicts between packages"
2090 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2091
2092 #: lib/poptI.c:243
2093 msgid "reinstall if the package is already present"
2094 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2095
2096 #: lib/poptI.c:245
2097 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2098 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2099
2100 #: lib/poptI.c:248
2101 msgid "upgrade package(s)"
2102 msgstr "uppgradera paket"
2103
2104 #: lib/poptQV.c:67
2105 msgid "query/verify all packages"
2106 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2107
2108 #: lib/poptQV.c:69
2109 msgid "rpm checksig mode"
2110 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2111
2112 #: lib/poptQV.c:71
2113 msgid "query/verify package(s) owning file"
2114 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2115
2116 #: lib/poptQV.c:73
2117 msgid "query/verify package(s) in group"
2118 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2119
2120 #: lib/poptQV.c:75
2121 msgid "query/verify a package file"
2122 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2123
2124 #: lib/poptQV.c:78
2125 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2126 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2127
2128 #: lib/poptQV.c:80
2129 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2130 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2131
2132 #: lib/poptQV.c:83
2133 msgid "rpm query mode"
2134 msgstr "rpm frågeläge"
2135
2136 #: lib/poptQV.c:85
2137 msgid "query/verify a header instance"
2138 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2139
2140 #: lib/poptQV.c:87
2141 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2142 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2143
2144 #: lib/poptQV.c:89
2145 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2146 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2147
2148 #: lib/poptQV.c:91
2149 msgid "rpm verify mode"
2150 msgstr "rpm verifieringsläge"
2151
2152 #: lib/poptQV.c:93
2153 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2154 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2155
2156 #: lib/poptQV.c:95
2157 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2158 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2159
2160 #: lib/poptQV.c:98
2161 msgid "do not glob arguments"
2162 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2163
2164 #: lib/poptQV.c:100
2165 msgid "do not process non-package files as manifests"
2166 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2167
2168 #: lib/poptQV.c:171
2169 msgid "list all configuration files"
2170 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:173
2173 msgid "list all documentation files"
2174 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2175
2176 #: lib/poptQV.c:175
2177 msgid "dump basic file information"
2178 msgstr "visa filinformation"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:179
2181 msgid "list files in package"
2182 msgstr "lista filer i paketet"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:184
2185 #, c-format
2186 msgid "skip %%ghost files"
2187 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2188
2189 #: lib/poptQV.c:191
2190 msgid "display the states of the listed files"
2191 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2192
2193 #: lib/poptQV.c:209
2194 msgid "don't verify size of files"
2195 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2196
2197 #: lib/poptQV.c:212
2198 msgid "don't verify symlink path of files"
2199 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2200
2201 #: lib/poptQV.c:215
2202 msgid "don't verify owner of files"
2203 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2204
2205 #: lib/poptQV.c:218
2206 msgid "don't verify group of files"
2207 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2208
2209 #: lib/poptQV.c:221
2210 msgid "don't verify modification time of files"
2211 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2212
2213 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2214 msgid "don't verify mode of files"
2215 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2216
2217 #: lib/poptQV.c:230
2218 msgid "don't verify capabilities of files"
2219 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2220
2221 #: lib/poptQV.c:233
2222 msgid "don't verify file security contexts"
2223 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2224
2225 #: lib/poptQV.c:235
2226 msgid "don't verify files in package"
2227 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2228
2229 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2230 msgid "don't verify package dependencies"
2231 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2232
2233 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2234 msgid "don't execute verify script(s)"
2235 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2236
2237 #: lib/psm.c:212
2238 #, c-format
2239 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2240 msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
2241
2242 #: lib/psm.c:254
2243 msgid "source package expected, binary found\n"
2244 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2245
2246 #: lib/psm.c:307
2247 msgid "source package contains no .spec file\n"
2248 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2249
2250 #: lib/psm.c:836
2251 #, c-format
2252 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2253 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2254
2255 #: lib/psm.c:837
2256 msgid " on file "
2257 msgstr " vid fil "
2258
2259 #: lib/psm.c:941
2260 #, c-format
2261 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2262 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2263
2264 #: lib/psm.c:944
2265 #, c-format
2266 msgid "%s failed: %s\n"
2267 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2268
2269 #: lib/query.c:111
2270 #, c-format
2271 msgid "incorrect format: %s\n"
2272 msgstr "fel format: %s\n"
2273
2274 #: lib/query.c:123
2275 msgid "(contains no files)\n"
2276 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2277
2278 #: lib/query.c:156
2279 msgid "normal        "
2280 msgstr "normal        "
2281
2282 #: lib/query.c:159
2283 msgid "replaced      "
2284 msgstr "ersatt        "
2285
2286 #: lib/query.c:162
2287 msgid "not installed "
2288 msgstr "oinstallerat  "
2289
2290 #: lib/query.c:165
2291 msgid "net shared    "
2292 msgstr "nätdelad      "
2293
2294 #: lib/query.c:168
2295 msgid "wrong color   "
2296 msgstr "fel färg      "
2297
2298 #: lib/query.c:171
2299 msgid "(no state)    "
2300 msgstr "(ej tillstnd) "
2301
2302 #: lib/query.c:174
2303 #, c-format
2304 msgid "(unknown %3d) "
2305 msgstr "(okänd %3d)   "
2306
2307 #: lib/query.c:194
2308 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2309 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2310
2311 #: lib/query.c:225
2312 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2313 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2314
2315 #: lib/query.c:314
2316 #, c-format
2317 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2318 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2319
2320 #: lib/query.c:321
2321 #, c-format
2322 msgid "no package triggers %s\n"
2323 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2324
2325 #: lib/query.c:332 lib/query.c:351 lib/query.c:367
2326 #, c-format
2327 msgid "malformed %s: %s\n"
2328 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2329
2330 #: lib/query.c:342 lib/query.c:357 lib/query.c:372
2331 #, c-format
2332 msgid "no package matches %s: %s\n"
2333 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2334
2335 #: lib/query.c:380
2336 #, c-format
2337 msgid "no package requires %s\n"
2338 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2339
2340 #: lib/query.c:388
2341 #, c-format
2342 msgid "no package provides %s\n"
2343 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2344
2345 #: lib/query.c:420
2346 #, c-format
2347 msgid "file %s: %s\n"
2348 msgstr "fil %s: %s\n"
2349
2350 #: lib/query.c:423
2351 #, c-format
2352 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2353 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2354
2355 #: lib/query.c:434
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid package number: %s\n"
2358 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2359
2360 #: lib/query.c:441
2361 #, c-format
2362 msgid "record %u could not be read\n"
2363 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2364
2365 #: lib/query.c:454 lib/rpminstall.c:661
2366 #, c-format
2367 msgid "package %s is not installed\n"
2368 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2369
2370 #: lib/query.c:488
2371 #, c-format
2372 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2373 msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
2374
2375 #: lib/rpmchecksig.c:44
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2378 msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
2379
2380 #: lib/rpmchecksig.c:48
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2383 msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
2384
2385 #: lib/rpmchecksig.c:93
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2388 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2389
2390 #: lib/rpmchecksig.c:119
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: lib/rpmchecksig.c:128
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2398 msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas.  Trasigt paket?\n"
2399
2400 #: lib/rpmchecksig.c:386
2401 msgid "NOT OK"
2402 msgstr "EJ OK"
2403
2404 #: lib/rpmchecksig.c:386
2405 msgid "OK"
2406 msgstr "OK"
2407
2408 #: lib/rpmchecksig.c:388
2409 msgid " (MISSING KEYS:"
2410 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:390
2413 msgid ") "
2414 msgstr ") "
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:391
2417 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2418 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2419
2420 #: lib/rpmchecksig.c:393
2421 msgid ")"
2422 msgstr ")"
2423
2424 #: lib/rpmchecksig.c:433 sign/rpmgensig.c:53
2425 #, c-format
2426 msgid "%s: open failed: %s\n"
2427 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2428
2429 #: lib/rpmchroot.c:43
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2432 msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
2433
2434 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2437 msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
2438
2439 #: lib/rpmchroot.c:70
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2442 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2443
2444 #: lib/rpmchroot.c:95
2445 #, c-format
2446 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2447 msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
2448
2449 #: lib/rpmds.c:406
2450 msgid "NO "
2451 msgstr "NEJ "
2452
2453 #: lib/rpmds.c:406
2454 msgid "YES"
2455 msgstr "JA"
2456
2457 #: lib/rpmds.c:847
2458 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2459 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2460
2461 #: lib/rpmds.c:850
2462 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2463 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:854
2466 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2467 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2468
2469 #: lib/rpmds.c:859
2470 msgid "package payload can be compressed using xz."
2471 msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
2472
2473 #: lib/rpmds.c:862
2474 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2475 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2476
2477 #: lib/rpmds.c:866
2478 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2479 msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
2480
2481 #: lib/rpmds.c:869
2482 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2483 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2484
2485 #: lib/rpmds.c:872
2486 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2487 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2488
2489 #: lib/rpmds.c:875
2490 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2491 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2492
2493 #: lib/rpmds.c:878
2494 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2495 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2496
2497 #: lib/rpmds.c:881
2498 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2499 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2500
2501 #: lib/rpmds.c:885
2502 msgid "internal support for lua scripts."
2503 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2504
2505 #: lib/rpmds.c:889
2506 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2507 msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
2508
2509 #: lib/rpmds.c:893
2510 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2511 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2512
2513 #: lib/rpmds.c:897
2514 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2515 msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
2516
2517 #: lib/rpmds.c:900
2518 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:308
2522 #: lib/rpminstall.c:337 tools/rpmgraph.c:92 tools/rpmgraph.c:129
2523 #, c-format
2524 msgid "open of %s failed: %s\n"
2525 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2526
2527 #: lib/rpmgi.c:136
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2530 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2531
2532 #: lib/rpminstall.c:141
2533 #, c-format
2534 msgid "Updating / installing...\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: lib/rpminstall.c:143
2538 #, c-format
2539 msgid "Cleaning up / removing...\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: lib/rpminstall.c:192
2543 msgid "Preparing..."
2544 msgstr "Förbereder..."
2545
2546 #: lib/rpminstall.c:194
2547 msgid "Preparing packages..."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: lib/rpminstall.c:270 tools/rpmgraph.c:168
2551 msgid "Failed dependencies:\n"
2552 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2553
2554 #: lib/rpminstall.c:321
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2557 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:357 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:112
2560 #, c-format
2561 msgid "%s cannot be installed\n"
2562 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:464
2565 #, c-format
2566 msgid "Retrieving %s\n"
2567 msgstr "Hämtar %s\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:476
2570 #, c-format
2571 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2572 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:542
2575 #, c-format
2576 msgid "package %s is not relocatable\n"
2577 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2578
2579 #: lib/rpminstall.c:570
2580 #, c-format
2581 msgid "error reading from file %s\n"
2582 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2583
2584 #: lib/rpminstall.c:668
2585 #, c-format
2586 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2587 msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
2588
2589 #: lib/rpminstall.c:708
2590 #, c-format
2591 msgid "cannot open %s: %s\n"
2592 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2593
2594 #: lib/rpminstall.c:714
2595 #, c-format
2596 msgid "Installing %s\n"
2597 msgstr "Installerar %s\n"
2598
2599 #: lib/rpmlead.c:100
2600 msgid "not an rpm package"
2601 msgstr "inte ett rpm-paket"
2602
2603 #: lib/rpmlead.c:104
2604 msgid "illegal signature type"
2605 msgstr "ogiltig signaturtyp"
2606
2607 #: lib/rpmlead.c:108
2608 msgid "unsupported RPM package version"
2609 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2610
2611 #: lib/rpmlead.c:123
2612 #, c-format
2613 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2614 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2615
2616 #: lib/rpmlead.c:126
2617 msgid "not an rpm package\n"
2618 msgstr "inte ett rpm-paket\n"
2619
2620 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2621 #, c-format
2622 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2623 msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
2624
2625 #: lib/rpmlock.c:106
2626 #, c-format
2627 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2628 msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
2629
2630 #: lib/rpmplugins.c:59
2631 #, c-format
2632 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2633 msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
2634
2635 #: lib/rpmplugins.c:66
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2638 msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
2639
2640 #: lib/rpmplugins.c:87
2641 #, c-format
2642 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2643 msgstr "Det gick inte att expandera makrot %%__collection_%s\n"
2644
2645 #: lib/rpmplugins.c:136 lib/rpmplugins.c:141
2646 #, c-format
2647 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2648 msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
2649
2650 #: lib/rpmplugins.c:149
2651 #, c-format
2652 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2653 msgstr "Misslyckades med att lösa upp insticksmodulen %s symbol %s: %s\n"
2654
2655 #: lib/rpmprob.c:109
2656 msgid "different"
2657 msgstr "annan"
2658
2659 #: lib/rpmprob.c:114
2660 #, c-format
2661 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2662 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2663
2664 #: lib/rpmprob.c:118
2665 #, c-format
2666 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2667 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2668
2669 #: lib/rpmprob.c:122
2670 #, c-format
2671 msgid "package %s is already installed"
2672 msgstr "paket %s är redan installerat"
2673
2674 #: lib/rpmprob.c:125
2675 #, c-format
2676 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2677 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2678
2679 #: lib/rpmprob.c:130
2680 #, c-format
2681 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2682 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2683
2684 #: lib/rpmprob.c:135
2685 #, c-format
2686 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2687 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2688
2689 #: lib/rpmprob.c:140
2690 #, c-format
2691 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2692 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2693
2694 #: lib/rpmprob.c:145
2695 #, c-format
2696 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2697 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
2698
2699 #: lib/rpmprob.c:155
2700 #, c-format
2701 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2702 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
2703
2704 #: lib/rpmprob.c:159
2705 #, c-format
2706 msgid "%s is needed by %s%s"
2707 msgstr "%s behövs av %s%s"
2708
2709 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
2710 msgid "(installed) "
2711 msgstr "(installerat) "
2712
2713 #: lib/rpmprob.c:163
2714 #, c-format
2715 msgid "%s conflicts with %s%s"
2716 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2717
2718 #: lib/rpmprob.c:167
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2721 msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
2722
2723 #: lib/rpmprob.c:172
2724 #, c-format
2725 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2726 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2727
2728 #: lib/rpmrc.c:192
2729 #, c-format
2730 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2731 msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
2732
2733 #: lib/rpmrc.c:195
2734 #, c-format
2735 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2736 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2737
2738 #: lib/rpmrc.c:340
2739 #, c-format
2740 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2741 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2742
2743 #: lib/rpmrc.c:345
2744 #, c-format
2745 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2746 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2747
2748 #: lib/rpmrc.c:352
2749 #, c-format
2750 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2751 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2752
2753 #: lib/rpmrc.c:383
2754 #, c-format
2755 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2756 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2757
2758 #: lib/rpmrc.c:388
2759 #, c-format
2760 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2761 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2762
2763 #: lib/rpmrc.c:492
2764 #, c-format
2765 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2766 msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2767
2768 #: lib/rpmrc.c:509 lib/rpmrc.c:541
2769 #, c-format
2770 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2771 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2772
2773 #: lib/rpmrc.c:520
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2776 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
2777
2778 #: lib/rpmrc.c:533
2779 #, c-format
2780 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2781 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2782
2783 #: lib/rpmrc.c:600
2784 #, c-format
2785 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2786 msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
2787
2788 #: lib/rpmrc.c:924
2789 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: lib/rpmrc.c:1346
2793 #, c-format
2794 msgid "Unknown system: %s\n"
2795 msgstr "Okänt system: %s\n"
2796
2797 #: lib/rpmrc.c:1347
2798 #, c-format
2799 msgid "Please contact %s\n"
2800 msgstr "Var god kontakta %s\n"
2801
2802 #: lib/rpmrc.c:1566
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2805 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
2806
2807 #: lib/rpmscript.c:75
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2810 msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
2811
2812 #: lib/rpmscript.c:86
2813 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2814 msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
2815
2816 #: lib/rpmscript.c:221
2817 #, c-format
2818 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2819 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
2820
2821 #: lib/rpmscript.c:248
2822 #, c-format
2823 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2824 msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
2825
2826 #: lib/rpmscript.c:272
2827 #, c-format
2828 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2829 msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
2830
2831 #: lib/rpmscript.c:276
2832 #, c-format
2833 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2834 msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
2835
2836 #: lib/rpmscript.c:279
2837 #, c-format
2838 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2839 msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2840
2841 #: lib/rpmtd.c:257
2842 msgid "Unknown format"
2843 msgstr "Okänt format"
2844
2845 #: lib/rpmte.c:859
2846 msgid "install"
2847 msgstr "installera"
2848
2849 #: lib/rpmte.c:860
2850 msgid "erase"
2851 msgstr "radera"
2852
2853 #: lib/rpmts.c:92
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2856 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2857
2858 #: lib/rpmts.c:192
2859 #, c-format
2860 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2861 msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
2862
2863 #: lib/rpmts.c:210
2864 #, c-format
2865 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2866 msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
2867
2868 #: lib/rpmts.c:218
2869 #, c-format
2870 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2871 msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
2872
2873 #: lib/rpmts.c:285
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2876 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
2877
2878 #: lib/rpmts.c:1082
2879 msgid "transaction"
2880 msgstr "transaktion"
2881
2882 #: lib/signature.c:90
2883 #, c-format
2884 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2885 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2886
2887 #: lib/signature.c:95
2888 msgid "sigh magic: BAD\n"
2889 msgstr "sighmagi: FEL\n"
2890
2891 #: lib/signature.c:101
2892 #, c-format
2893 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2894 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
2895
2896 #: lib/signature.c:107
2897 #, c-format
2898 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2899 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
2900
2901 #: lib/signature.c:123
2902 #, c-format
2903 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2904 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2905
2906 #: lib/signature.c:196
2907 #, c-format
2908 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2909 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
2910
2911 #: lib/signature.c:206
2912 msgid "sigh load: BAD\n"
2913 msgstr "sighlast: FEL\n"
2914
2915 #: lib/signature.c:219
2916 #, c-format
2917 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2918 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
2919
2920 #: lib/signature.c:235
2921 #, c-format
2922 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2923 msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
2924
2925 #: lib/signature.c:311
2926 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2927 msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas.  Trasigt paket?\n"
2928
2929 #: lib/signature.c:321
2930 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: lib/signature.c:408
2934 msgid "MD5 digest:"
2935 msgstr "MD5-summa:"
2936
2937 #: lib/signature.c:447
2938 msgid "Header SHA1 digest:"
2939 msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
2940
2941 #: lib/signature.c:489
2942 msgid "Header "
2943 msgstr "Huvud "
2944
2945 #: lib/signature.c:530
2946 #, c-format
2947 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS (%d %p %d %p %p)\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: lib/transaction.c:1392
2951 msgid "skipped"
2952 msgstr "hoppade över"
2953
2954 #: lib/transaction.c:1392
2955 msgid "failed"
2956 msgstr "misslyckades"
2957
2958 #: lib/verify.c:372
2959 #, c-format
2960 msgid "missing   %c %s"
2961 msgstr "saknas    %c %s"
2962
2963 #: lib/verify.c:422
2964 #, c-format
2965 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2966 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
2967
2968 #: lib/headerfmt.c:336
2969 msgid "invalid field width"
2970 msgstr "ogiltig fältbredd"
2971
2972 #: lib/headerfmt.c:342
2973 msgid "missing { after %"
2974 msgstr "{ saknas efter %"
2975
2976 #: lib/headerfmt.c:364
2977 msgid "missing } after %{"
2978 msgstr "} saknas efter %{"
2979
2980 #: lib/headerfmt.c:375
2981 msgid "empty tag format"
2982 msgstr "tomt taggformat"
2983
2984 #: lib/headerfmt.c:386
2985 msgid "empty tag name"
2986 msgstr "tomt taggnamn"
2987
2988 #: lib/headerfmt.c:393
2989 msgid "unknown tag"
2990 msgstr "okänd tagg"
2991
2992 #: lib/headerfmt.c:413
2993 msgid "] expected at end of array"
2994 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
2995
2996 #: lib/headerfmt.c:425
2997 msgid "unexpected ]"
2998 msgstr "oväntad ]"
2999
3000 #: lib/headerfmt.c:435
3001 msgid "unexpected }"
3002 msgstr "oväntad }"
3003
3004 #: lib/headerfmt.c:491
3005 msgid "? expected in expression"
3006 msgstr "? förväntades i uttryck"
3007
3008 #: lib/headerfmt.c:498
3009 msgid "{ expected after ? in expression"
3010 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3011
3012 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3013 msgid "} expected in expression"
3014 msgstr "} förväntades i uttryck"
3015
3016 #: lib/headerfmt.c:518
3017 msgid ": expected following ? subexpression"
3018 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3019
3020 #: lib/headerfmt.c:536
3021 msgid "{ expected after : in expression"
3022 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3023
3024 #: lib/headerfmt.c:558
3025 msgid "| expected at end of expression"
3026 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3027
3028 #: lib/headerfmt.c:735
3029 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3030 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3031
3032 #: lib/rpmdb.c:85
3033 #, c-format
3034 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3035 msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
3036
3037 #: lib/rpmdb.c:179
3038 #, c-format
3039 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3040 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3041
3042 #: lib/rpmdb.c:504
3043 #, c-format
3044 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
3045 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
3046
3047 #: lib/rpmdb.c:777
3048 msgid "no dbpath has been set\n"
3049 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3050
3051 #: lib/rpmdb.c:1270
3052 msgid "miFreeHeader: skipping"
3053 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3054
3055 #: lib/rpmdb.c:1280
3056 #, c-format
3057 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3058 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3059
3060 #: lib/rpmdb.c:1377
3061 #, c-format
3062 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3063 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
3064
3065 #: lib/rpmdb.c:1558
3066 #, c-format
3067 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3068 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
3069
3070 #: lib/rpmdb.c:1718
3071 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3072 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3073
3074 #: lib/rpmdb.c:1856
3075 #, c-format
3076 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3077 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3078
3079 #: lib/rpmdb.c:2209
3080 #, c-format
3081 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3082 msgstr "fel(%d:%s) när nästa nyckel från %s-index hämtades\n"
3083
3084 #: lib/rpmdb.c:2308
3085 #, c-format
3086 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3087 msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
3088
3089 #: lib/rpmdb.c:2317
3090 #, c-format
3091 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3092 msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
3093
3094 #: lib/rpmdb.c:2341
3095 #, c-format
3096 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3097 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3098
3099 #: lib/rpmdb.c:2407
3100 #, c-format
3101 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3102 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster från %s-indexet sattes\n"
3103
3104 #: lib/rpmdb.c:2426
3105 #, c-format
3106 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3107 msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
3108
3109 #: lib/rpmdb.c:2436
3110 #, c-format
3111 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3112 msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
3113
3114 #: lib/rpmdb.c:2510
3115 #, c-format
3116 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3117 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3118
3119 #: lib/rpmdb.c:2603
3120 #, c-format
3121 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3122 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet\n"
3123
3124 #: lib/rpmdb.c:2619
3125 #, c-format
3126 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3127 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3128
3129 #: lib/rpmdb.c:2816
3130 msgid "no dbpath has been set"
3131 msgstr "ingen dbpath har satts"
3132
3133 #: lib/rpmdb.c:2834
3134 #, c-format
3135 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3136 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
3137
3138 #: lib/rpmdb.c:2869
3139 #, c-format
3140 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3141 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3142
3143 #: lib/rpmdb.c:2883
3144 #, c-format
3145 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3146 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3147
3148 #: lib/rpmdb.c:2898
3149 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3150 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3151
3152 #: lib/rpmdb.c:2906
3153 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3154 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3155
3156 #: lib/rpmdb.c:2908
3157 #, c-format
3158 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3159 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3160
3161 #: lib/rpmdb.c:2919
3162 #, c-format
3163 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3164 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3165
3166 #: lib/backend/db3.c:33
3167 #, c-format
3168 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3169 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3170
3171 #: lib/backend/db3.c:36
3172 #, c-format
3173 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3174 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3175
3176 #: lib/backend/db3.c:496
3177 #, c-format
3178 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3179 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3180
3181 #: lib/backend/db3.c:498
3182 msgid "shared"
3183 msgstr "delat"
3184
3185 #: lib/backend/db3.c:498
3186 msgid "exclusive"
3187 msgstr "uteslutande"
3188
3189 #: lib/backend/db3.c:578
3190 #, c-format
3191 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3192 msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
3193
3194 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3195 #, c-format
3196 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3197 msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
3198
3199 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3200 #, c-format
3201 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3202 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3203
3204 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3205 #, c-format
3206 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3207 msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
3208
3209 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3210 #, c-format
3211 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3212 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3213
3214 #: plugins/sepolicy.c:220
3215 #, c-format
3216 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3217 msgstr "Misslyckades med att avkoda policy för %s\n"
3218
3219 #: plugins/sepolicy.c:227
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3222 msgstr "Misslyckades med att skapa temporär fil för %s: %s\n"
3223
3224 #: plugins/sepolicy.c:233
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3227 msgstr "Misslyckades med att skriva %s-policy för att filen %s\n"
3228
3229 #: plugins/sepolicy.c:298
3230 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3231 msgstr "Misslyckades med att skapa semanage-handtag\n"
3232
3233 #: plugins/sepolicy.c:304
3234 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3235 msgstr "Misslyckades att ansluta till policyhanterare\n"
3236
3237 #: plugins/sepolicy.c:308
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3240 msgstr "Misslyckades med att börja policytransaktion: %s\n"
3241
3242 #: plugins/sepolicy.c:339
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3245 msgstr "Misslyckades att ta bort den tillfälliga policyfilen %s: %s\n"
3246
3247 #: plugins/sepolicy.c:388
3248 #, c-format
3249 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3250 msgstr "Misslyckades att installera policymodul: %s (%s)\n"
3251
3252 #: plugins/sepolicy.c:418
3253 #, c-format
3254 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3255 msgstr "Misslyckades att ta bort policymodul: %s\n"
3256
3257 #: plugins/sepolicy.c:442 plugins/sepolicy.c:494
3258 #, c-format
3259 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3260 msgstr "Misslyckades med att grena process: %s\n"
3261
3262 #: plugins/sepolicy.c:452 plugins/sepolicy.c:504
3263 #, c-format
3264 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3265 msgstr "Misslyckades med att köra %s: %s\n"
3266
3267 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3268 #, c-format
3269 msgid "%s terminated abnormally\n"
3270 msgstr "%s avslutades onormalt\n"
3271
3272 #: plugins/sepolicy.c:462 plugins/sepolicy.c:514
3273 #, c-format
3274 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3275 msgstr "%s misslyckades med slutstatus %i\n"
3276
3277 #: plugins/sepolicy.c:469
3278 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3279 msgstr "Misslyckades med att fastställa policyförändringar\n"
3280
3281 #: plugins/sepolicy.c:486
3282 msgid "Failed to expand restorecon path"
3283 msgstr "Misslyckades med att expandera restorecon-sökväg"
3284
3285 #: plugins/sepolicy.c:565
3286 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3287 msgstr ""
3288 "Misslyckades med etikettera om filsystemet.  Filer kan vara felmärkta\n"
3289
3290 #: plugins/sepolicy.c:569
3291 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3292 msgstr ""
3293 "Misslyckades med att ladda om filkontexter.  Filer kan vara felmärkta\n"
3294
3295 #: plugins/sepolicy.c:596
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3298 msgstr "Misslyckades att extrahera policy från %s\n"
3299
3300 #: rpmio/macro.c:185
3301 #, c-format
3302 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3303 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3304
3305 #: rpmio/macro.c:323
3306 #, c-format
3307 msgid "%3d>%*s(empty)"
3308 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3309
3310 #: rpmio/macro.c:364
3311 #, c-format
3312 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3313 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3314
3315 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3316 #, c-format
3317 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3318 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3319
3320 #: rpmio/macro.c:593
3321 #, c-format
3322 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3323 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3324
3325 #: rpmio/macro.c:599
3326 #, c-format
3327 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3328 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3329
3330 #: rpmio/macro.c:604
3331 #, c-format
3332 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3333 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3334
3335 #: rpmio/macro.c:610
3336 #, c-format
3337 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3338 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3339
3340 #: rpmio/macro.c:648
3341 #, c-format
3342 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3343 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3344
3345 #: rpmio/macro.c:742
3346 #, c-format
3347 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3348 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3349
3350 #: rpmio/macro.c:824
3351 #, c-format
3352 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3353 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3354
3355 #: rpmio/macro.c:1050
3356 msgid ""
3357 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3358 "recursive macro declaration.\n"
3359 msgstr ""
3360 "Alltför många nivåer av rekursion i makro expansion.  Det beror sannolikt på "
3361 "en rekursiv makrodeklaration.\n"
3362
3363 #: rpmio/macro.c:1119 rpmio/macro.c:1136
3364 #, c-format
3365 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3366 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3367
3368 #: rpmio/macro.c:1177
3369 #, c-format
3370 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3371 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3372
3373 #: rpmio/rpmfileutil.c:245
3374 #, c-format
3375 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3376 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3377
3378 #: rpmio/rpmfileutil.c:310 rpmio/rpmfileutil.c:316
3379 #, c-format
3380 msgid "File %s: %s\n"
3381 msgstr "Fil %s: %s\n"
3382
3383 #: rpmio/rpmfileutil.c:319
3384 #, c-format
3385 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3386 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3387
3388 #: rpmio/rpmfileutil.c:727
3389 msgid "failed to create directory"
3390 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
3391
3392 #: rpmio/rpmlua.c:480
3393 #, c-format
3394 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3395 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3396
3397 #: rpmio/rpmlua.c:496
3398 #, c-format
3399 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3400 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3401
3402 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3403 #, c-format
3404 msgid "lua script failed: %s\n"
3405 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3406
3407 #: rpmio/rpmlua.c:515
3408 #, c-format
3409 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3410 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3411
3412 #: rpmio/rpmlua.c:683
3413 #, c-format
3414 msgid "lua hook failed: %s\n"
3415 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3416
3417 #: rpmio/rpmio.c:314
3418 msgid "[none]"
3419 msgstr "[ingen]"
3420
3421 #: rpmio/rpmlog.c:37
3422 msgid "(no error)"
3423 msgstr "(inget fel)"
3424
3425 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3426 msgid "fatal error: "
3427 msgstr "ödesdigert fel: "
3428
3429 #: rpmio/rpmlog.c:151
3430 msgid "error: "
3431 msgstr "fel: "
3432
3433 #: rpmio/rpmlog.c:152
3434 msgid "warning: "
3435 msgstr "varning: "
3436
3437 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3438 #, c-format
3439 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3440 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3441
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1008
3443 #, c-format
3444 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3445 msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
3446
3447 #: rpmio/rpmpgp.c:1016
3448 msgid "(none)"
3449 msgstr "(ingen)"
3450
3451 #: sign/rpmgensig.c:87
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3454 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
3455
3456 #: sign/rpmgensig.c:97
3457 #, c-format
3458 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
3460
3461 #: sign/rpmgensig.c:125
3462 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: sign/rpmgensig.c:131
3466 #, c-format
3467 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: sign/rpmgensig.c:144
3471 #, c-format
3472 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: sign/rpmgensig.c:174
3476 #, c-format
3477 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3478 msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
3479
3480 #: sign/rpmgensig.c:216
3481 #, c-format
3482 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3483 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
3484
3485 #: sign/rpmgensig.c:246
3486 msgid "gpg failed to write signature\n"
3487 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
3488
3489 #: sign/rpmgensig.c:263
3490 msgid "unable to read the signature\n"
3491 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
3492
3493 #: sign/rpmgensig.c:449 sign/rpmgensig.c:518
3494 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3495 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
3496
3497 #: sign/rpmgensig.c:501
3498 #, c-format
3499 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3500 msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
3501
3502 #: sign/rpmgensig.c:525
3503 #, c-format
3504 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3505 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
3506
3507 #: sign/rpmgensig.c:531
3508 #, c-format
3509 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3510 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
3511
3512 #: sign/rpmgensig.c:545
3513 #, c-format
3514 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3515 msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
3516
3517 #: tools/rpmgraph.c:142
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3520 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3521
3522 #: tools/rpmgraph.c:220
3523 msgid "don't verify header+payload signature"
3524 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3525
3526 #~ msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
3527 #~ msgstr "Explicit filattribut krävs i spec för: %s\n"