1 # Swedish message file for kbd.
2 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001.
3 # Christer Anderssom <klamm@comhem.se>, 2007.
7 "Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 11:09-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
20 msgstr "openvt: %s: otillåtet vt-nummer\n"
24 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
25 msgstr "openvt: endast root kan använda flaggan -u.\n"
27 #: openvt/openvt.c:110 src/getfd.c:83
29 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n"
30 msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
32 #: openvt/openvt.c:122
34 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
35 msgstr "openvt: kan inte hitta en ledig vt\n"
37 #: openvt/openvt.c:127
39 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
40 msgstr "openvt: kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig\n"
42 #: openvt/openvt.c:129 openvt/openvt.c:134
44 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
45 msgstr " använd \"openvt -f\" för att framtvinga.\n"
47 #: openvt/openvt.c:133
49 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
50 msgstr "openvt: vt %d används, kommandot avbrutet\n"
52 #: openvt/openvt.c:161
54 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
55 msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
57 #: openvt/openvt.c:173
59 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
60 msgstr "openvt: Kan inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
62 #: openvt/openvt.c:211
64 msgid "openvt: using VT %s\n"
65 msgstr "openvt: använder VT %s\n"
67 #: openvt/openvt.c:224
69 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
70 msgstr "openvt: Kan inte sätta ny session (%s)\n"
72 #: openvt/openvt.c:233
76 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
79 "openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
81 #: openvt/openvt.c:291
83 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
84 msgstr "openvt: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
88 msgid "usage: chvt N\n"
89 msgstr "användning: chvt N\n"
93 msgid "%s: unknown option\n"
94 msgstr "%s: okänd flagga\n"
98 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
99 msgstr "%s: avallokering av alla oanvända konsoller misslyckades\n"
101 #: src/deallocvt.c:53
103 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
104 msgstr "%s: 0: ogiltigt VT-nummer\n"
106 #: src/deallocvt.c:57
108 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
109 msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n"
111 #: src/deallocvt.c:63
113 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
114 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
118 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
119 msgstr "KDGKBENT-fel vid index 0 i tabell %d\n"
123 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
124 msgstr "%s: kan inte hitta några tangentbordstabeller?\n"
128 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
129 msgstr "%s: enkel tabell inte allokerad? mycket mystiskt ...\n"
131 #: src/dumpkeys.c:117
133 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
134 msgstr "KDGKBENT-fel vid index %d i tabell %d\n"
136 #: src/dumpkeys.c:245
138 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
139 msgstr "tangentkodsintervall som stöds av kärnan: 1 - %d\n"
141 #: src/dumpkeys.c:247
143 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
144 msgstr "största antal handlingar bindbara till en tangent: %d\n"
146 #: src/dumpkeys.c:250
148 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
149 msgstr "antal tangentbordstabeller som faktiskt används: %d\n"
151 #: src/dumpkeys.c:253
153 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
154 msgstr "varav %d är dynamiskt allokerade\n"
156 #: src/dumpkeys.c:254
158 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
159 msgstr "intervall av handlingskoder som stöds av kärnan:\n"
161 #: src/dumpkeys.c:259
163 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
164 msgstr "antal funktionstangenter som stöds av kärnan: %d\n"
166 #: src/dumpkeys.c:262
168 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
169 msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
171 #: src/dumpkeys.c:264
173 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
174 msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktiskt används: %d\n"
176 #: src/dumpkeys.c:288
179 "Symbols recognized by %s:\n"
180 "(numeric value, symbol)\n"
183 "Symboler som känns igen av %s:\n"
184 "(numeriskt värde, symbol)\n"
187 #: src/dumpkeys.c:301
191 "The following synonyms are recognized:\n"
195 "Följande synonymer känns igen:\n"
198 #: src/dumpkeys.c:303
200 msgid "%-15s for %s\n"
201 msgstr "%-15s för %s\n"
203 #: src/dumpkeys.c:305
207 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
210 "Igenkända modifierarnamn och deras kolumnnummer:\n"
212 #: src/dumpkeys.c:368
214 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
215 msgstr "# inte alt_is_meta: i tangentbordstabell %d är tangent %d bunden till"
217 #: src/dumpkeys.c:443
219 msgid "impossible: not meta?\n"
220 msgstr "omöjligt: inte meta?\n"
222 #: src/dumpkeys.c:500
224 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
225 msgstr "KDGKBSENT misslyckades vid index %d: "
227 #: src/dumpkeys.c:520
229 msgid "dumpkeys version %s"
230 msgstr "dumpkeys version %s"
232 #: src/dumpkeys.c:521
236 "usage: dumpkeys [options...]\n"
238 "valid options are:\n"
240 "\t-h --help\t display this help text\n"
241 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
242 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
243 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
244 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
245 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
246 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
247 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
248 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
252 "användning: dumpkeys [flaggor...]\n"
254 "giltiga flaggor är:\n"
256 "\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n"
257 "\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivutin\n"
258 "\t-l --long-info\t visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n"
259 "\t-n --numeric\t visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n"
260 "\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n"
261 "\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n"
262 "\t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n"
263 "\t --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n"
264 "\t --composeonly visa bara \"compose\"-tangentkombinationer\n"
267 #: src/dumpkeys.c:538
270 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
271 "\t\t\t specified character set\n"
273 "\t\t\t tolka teckenhandlingskoder som om de är från den\n"
274 "\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n"
278 msgid "error executing %s\n"
279 msgstr "fel vid exekvering av %s\n"
283 msgid "Couldnt open %s\n"
284 msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
286 #: src/getkeycodes.c:18
288 msgid "usage: getkeycodes\n"
289 msgstr "användning: getkeycodes\n"
291 #: src/getkeycodes.c:55
293 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
294 msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n"
296 #: src/getkeycodes.c:58
298 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
299 msgstr "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
301 #: src/getkeycodes.c:61
303 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
304 msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
306 #: src/getkeycodes.c:67
311 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
315 "Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
317 #: src/getkeycodes.c:92
319 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
320 msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n"
322 #: src/getunimap.c:29
326 "\t%s [-s] [-C console]\n"
329 "\t%s [-s] [-C konsoll]\n"
333 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
334 msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
338 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
339 msgstr "kbd_mode: fel vid läsning av tangentbordsläge\n"
343 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
344 msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n"
348 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
349 msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n"
353 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
354 msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n"
358 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
359 msgstr "Tangentbordet är i Unicodeläge (UTF-8)\n"
363 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
364 msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n"
368 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
369 msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n"
371 #: src/kbdrate.c:149 src/kbdrate.c:284
373 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
374 msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
378 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
379 msgstr "Användning: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n"
382 msgid "Cannot open /dev/port"
383 msgstr "Kan inte öppna /dev/port"
385 #: src/kdfontop.c:193
387 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
388 msgstr "fel: getfont anropad med count<256\n"
390 #: src/kdfontop.c:252 src/xmalloc.c:14
392 msgid "%s: out of memory\n"
393 msgstr "%s: minnet slut\n"
397 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
398 msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\n"
402 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
403 msgstr "antar iso-8859-1 %s\n"
407 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
408 msgstr "antar iso-8859-15 %s\n"
412 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
413 msgstr "antar iso-8859-2 %s\n"
417 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
418 msgstr "antar iso-8859-3 %s\n"
422 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
423 msgstr "antar iso-8859-4 %s\n"
427 msgid "unknown keysym '%s'\n"
428 msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n"
430 #. silence the common usage dumpkeys | loadkeys -u
433 msgid "plus before %s ignored\n"
434 msgstr "plus före %s ignorerat\n"
436 #: src/loadunimap.c:42
440 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
443 "\t%s [-C konsoll] [-o originaltabell]\n"
445 #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185
447 msgid "Bad input line: %s\n"
448 msgstr "Felaktig indatarad: %s\n"
450 #: src/loadunimap.c:194
452 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
453 msgstr "%s: Teckennummer (0x%x) större än typsnittslängd\n"
455 #: src/loadunimap.c:200
457 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
458 msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n"
460 #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:175
462 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
463 msgstr "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
465 #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:182
467 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
468 msgstr "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
470 #: src/loadunimap.c:256 src/psfxtable.c:203
472 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
473 msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n"
475 #: src/loadunimap.c:273
477 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
478 msgstr "Läser in unicodetabell från fil %s\n"
480 #: src/loadunimap.c:279
482 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
483 msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
485 #: src/loadunimap.c:289
488 "%s: not loading empty unimap\n"
489 "(if you insist: use option -f to override)\n"
491 "%s: läser inte in tom unitabell\n"
492 "(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n"
494 #: src/loadunimap.c:310
498 #: src/loadunimap.c:310
502 #: src/loadunimap.c:336
504 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
505 msgstr "Sparade unicodetabell till \"%s\"\n"
507 #: src/loadunimap.c:356
509 msgid "Appended Unicode map\n"
510 msgstr "Lade till Unicodetabell\n"
514 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
515 msgstr "användning: %s [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n"
519 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
520 msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n"
524 msgid "Cannot stat map file"
525 msgstr "Kan inte ta status på tabellfil"
529 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
530 msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n"
532 #: src/mapscrn.c:147 src/mapscrn.c:158
534 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
535 msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n"
539 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
540 msgstr "Läser in binär unicode-skärmfil från fil %s\n"
544 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
545 msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n"
549 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
550 msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n"
552 #: src/mapscrn.c:273 src/mapscrn.c:278
554 msgid "Error writing map to file\n"
555 msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
559 msgid "Cannot read console map\n"
560 msgstr "Kan inte läsa konsolltabell\n"
564 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
565 msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
567 #: src/psffontop.c:66
569 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
570 msgstr "%s: kort ucs2-unicodetabell\n"
572 #: src/psffontop.c:87
574 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
575 msgstr "%s: kort utf8-unicodetabell\n"
577 #: src/psffontop.c:90
579 msgid "%s: bad utf8\n"
580 msgstr "%s: felaktig utf8\n"
582 #: src/psffontop.c:93
584 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
585 msgstr "%s: okänt utf8-fel\n"
587 #: src/psffontop.c:124
589 msgid "%s: short unicode table\n"
590 msgstr "%s: kort unicodetabell\n"
592 #: src/psffontop.c:204
594 msgid "%s: Error reading input font"
595 msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt"
597 #: src/psffontop.c:218
599 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
600 msgstr "%s: Felaktigt anrop av readpsffont\n"
602 #: src/psffontop.c:233
604 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
605 msgstr "%s: psf-filläge (%d) stöds inte\n"
607 #: src/psffontop.c:251
609 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
610 msgstr "%s: psf-version (%d) stöds inte\n"
612 #: src/psffontop.c:267
614 msgid "%s: zero input font length?\n"
615 msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n"
617 #: src/psffontop.c:272
619 msgid "%s: zero input character size?\n"
620 msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n"
622 #: src/psffontop.c:278
624 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
625 msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n"
627 #: src/psffontop.c:310
629 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
630 msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n"
632 #: src/psffontop.c:348
634 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
635 msgstr "appendunicode: ogiltig unicode %u\n"
637 #: src/psffontop.c:434
639 msgid "Cannot write font file header"
640 msgstr "Kan inte skriva typsnittsfilshuvud"
642 #: src/psfxtable.c:109
644 msgid "%s: Warning: line too long\n"
645 msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
647 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
649 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
650 msgstr "%s: Felaktig indatarad: %s\n"
652 #: src/psfxtable.c:142
654 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
655 msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) bortom slutet av typsnittet\n"
657 #: src/psfxtable.c:147
659 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
660 msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n"
662 #: src/psfxtable.c:166
664 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
665 msgstr "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas ett Unicodeintervall\n"
667 #: src/psfxtable.c:255
671 "\t%s infont intable outfont\n"
674 "\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n"
676 #: src/psfxtable.c:264
680 "\t%s infont [outtable]\n"
683 "\t%s intypsnitt [uttabell]\n"
685 #: src/psfxtable.c:273
689 "\t%s infont outfont\n"
692 "\t%s intypsnitt uttypsnitt\n"
694 #: src/psfxtable.c:298
698 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
701 "\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n"
703 #: src/psfxtable.c:358
705 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
706 msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n"
708 #: src/psfxtable.c:377
710 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
711 msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n"
713 #: src/psfxtable.c:393
715 msgid "%s: input font does not have an index\n"
716 msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n"
718 #: src/resizecons.c:153
720 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
721 msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
723 #: src/resizecons.c:172
725 msgid "Invalid number of lines\n"
726 msgstr "Ogiltigt antal rader\n"
728 #: src/resizecons.c:238
730 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
731 msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n"
733 #: src/resizecons.c:240
735 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
736 msgstr "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n"
738 #: src/resizecons.c:251
740 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
741 msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n"
743 #: src/resizecons.c:324
745 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
746 msgstr "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
748 #: src/resizecons.c:337
752 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
753 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
756 "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
757 "eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
759 #: src/resizecons.c:375
761 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
762 msgstr "resizecons: kan inte få I/O-rättigheter.\n"
764 #: src/screendump.c:48
766 msgid "usage: screendump [n]\n"
767 msgstr "användning: screendump [n]\n"
769 #: src/screendump.c:78
771 msgid "Error reading %s\n"
772 msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
774 #: src/screendump.c:126
776 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
777 msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n"
779 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
780 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
781 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
782 #: src/screendump.c:132
784 msgid "couldn't read %s\n"
785 msgstr "kunde inte läsa %s\n"
787 #: src/screendump.c:141
789 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
790 msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n"
792 #: src/screendump.c:159
794 msgid "Error writing screendump\n"
795 msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
800 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
801 " write-options (take place before file loading):\n"
802 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
803 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
804 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
805 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
806 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
807 "a default font is loaded:\n"
808 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
809 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
810 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
811 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
812 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
813 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
814 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
815 " -m <fn> Load console screen map.\n"
816 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
817 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
818 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
820 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
821 " -V Print version and exit.\n"
822 "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n"
824 "Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] [-u unicodetabell]\n"
825 " skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
826 " -o <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
827 " -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till <filnamn>\n"
828 " -om <filnamn> Skriv nuvarande konsolltabell till <filnamn>\n"
829 " -ou <filnamn> Skriv nuvarande unicodetabell till <filnamn>\n"
830 "Om inget \"nyttypsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n"
831 "läses ett standardtypsnitt in:\n"
832 " setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
833 " setfont -<N> Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
834 "-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre typsnitt:\n"
835 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från codepage.cp\n"
836 "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
837 "kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n"
838 " -h<N> (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
839 " -m <fn> Läs in konsollskärmstabell.\n"
840 " -u <fn> Läs in unicodetypsnittstabell.\n"
841 " -m none Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n"
842 " -u none Låt bli att läsa in unicodetabell.\n"
844 " -V Skriv ut version och avsluta.\n"
845 "Filer läses in från den aktuella katalogen eller /usr/lib/kbd/*/.\n"
849 msgid "setfont: too many input files\n"
850 msgstr "setfont: för många indatafiler\n"
854 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
855 msgstr "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten oförändrad.\n"
859 msgid "Bad character height %d\n"
860 msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n"
864 msgid "Bad character width %d\n"
865 msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n"
869 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
870 msgstr "%s: Typsnittsposition 32 är icke-blank\n"
874 msgid "%s: wiped it\n"
875 msgstr "%s: rensade det\n"
879 msgid "%s: background will look funny\n"
880 msgstr "%s: bakgrunden kommer se konstig ut\n"
884 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
885 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
889 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
890 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
894 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
895 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n"
899 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
900 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n"
904 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
905 msgstr "%s: fel i do_loadtable\n"
909 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
910 msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell...\n"
912 #: src/setfont.c:387 src/setfont.c:471
914 msgid "Cannot open font file %s\n"
915 msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
919 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
920 msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
924 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
925 msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
929 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
930 msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n"
934 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
935 msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n"
939 msgid "Cannot find default font\n"
940 msgstr "Hittar inte standardtypsnittet\n"
944 msgid "Cannot find %s font\n"
945 msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n"
949 msgid "Reading font file %s\n"
950 msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n"
954 msgid "No final newline in combine file\n"
955 msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen\n"
959 msgid "Too many files to combine\n"
960 msgstr "För många filer att kombinera\n"
964 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
965 msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n"
969 msgid "Bad input file size\n"
970 msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n"
975 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
976 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
978 "Den här filen innehåller 3 typsnitt: 8×8, 8×14 och 8×16. Välj vilket\n"
979 "du vill läsa in med någon av flaggorna -8, -14 och -16.\n"
983 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
984 msgstr "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
988 msgid "Found nothing to save\n"
989 msgstr "Hittade inget att spara\n"
993 msgid "Cannot write font file"
994 msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen"
998 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
999 msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n"
1001 #: src/setkeycodes.c:21
1004 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1005 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1006 " and keycode is given in decimal)\n"
1008 "användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n"
1009 " (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
1010 " och tangentkod är angivet decimalt)\n"
1012 #: src/setkeycodes.c:43
1013 msgid "even number of arguments expected"
1014 msgstr "jämnt antal argument förväntades"
1016 #: src/setkeycodes.c:50
1017 msgid "error reading scancode"
1018 msgstr "fel vid läsning av avläsningskod"
1020 #: src/setkeycodes.c:58
1021 msgid "code outside bounds"
1022 msgstr "kod utanför gränserna"
1024 #: src/setkeycodes.c:63
1026 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1027 msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
1033 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1035 "\tsetleds +caps -num\n"
1036 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1037 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1038 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1039 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1040 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1041 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1042 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1043 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1046 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1048 "\tsetleds +caps -num\n"
1049 "kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n"
1050 "Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n"
1051 "-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n"
1052 "Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n"
1053 "(och detta visas normalt med dioderna).\n"
1054 "Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
1055 "Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n"
1056 "nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n"
1068 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1069 msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
1071 #: src/setleds.c:109
1073 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1074 msgstr "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på konsollen?\n"
1076 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1078 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1079 msgstr "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd.\n"
1081 #: src/setleds.c:127
1083 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1084 msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n"
1086 #: src/setleds.c:142
1088 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1089 msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n"
1091 #: src/setleds.c:169
1093 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1094 msgstr "Fel vid öppnande av /dev/kbd.\n"
1096 #: src/setleds.c:201
1098 msgid "Error resetting ledmode\n"
1099 msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n"
1101 #: src/setleds.c:210
1103 msgid "Current default flags: "
1104 msgstr "Nuvarande standardflaggor: "
1106 #: src/setleds.c:214
1108 msgid "Current flags: "
1109 msgstr "Nuvarande flaggor: "
1111 #: src/setleds.c:218
1113 msgid "Current leds: "
1114 msgstr "Nuvarande dioder: "
1116 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1119 "unrecognized argument: _%s_\n"
1122 "okänt argument: _%s_\n"
1125 #: src/setleds.c:263
1127 msgid "Old default flags: "
1128 msgstr "Gamla standardflaggor: "
1130 #: src/setleds.c:265
1132 msgid "New default flags: "
1133 msgstr "Nya standardflaggor: "
1135 #: src/setleds.c:272
1138 msgstr "Gamla flaggor: "
1140 #: src/setleds.c:274
1143 msgstr "Nya flaggor: "
1145 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1148 msgstr "Gamla dioder: "
1150 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1153 msgstr "Nya dioder: "
1155 #: src/setmetamode.c:20
1159 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1160 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1161 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1162 "to change the settings of another vt.\n"
1163 "The setting before and after the change are reported.\n"
1166 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1167 "Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n"
1168 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1169 "för att ändra inställningen för en annan vt.\n"
1170 "Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n"
1172 #: src/setmetamode.c:36
1173 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1174 msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n"
1176 #: src/setmetamode.c:39
1177 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1178 msgstr "Metatangenten ger esc-prefix\n"
1180 #: src/setmetamode.c:42
1181 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1182 msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n"
1184 #: src/setmetamode.c:78
1186 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1187 msgstr "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
1189 #: src/setmetamode.c:98
1192 msgstr "gammalt tillstånd: "
1194 #: src/setmetamode.c:104
1197 msgstr "nytt tillstånd: "
1199 #: src/setvesablank.c:23
1202 msgstr "användning: %s\n"
1204 #: src/showconsolefont.c:33
1206 msgid "failed to restore original translation table\n"
1207 msgstr "misslyckades med att återställa originalöversättningstabellen\n"
1209 #: src/showconsolefont.c:38
1211 msgid "failed to restore original unimap\n"
1212 msgstr "misslyckades med att återställa originalunitabell\n"
1214 #: src/showconsolefont.c:56
1216 msgid "cannot change translation table\n"
1217 msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n"
1219 #: src/showconsolefont.c:63
1221 msgid "%s: out of memory?\n"
1222 msgstr "%s: slut på minne?\n"
1224 #: src/showconsolefont.c:104
1227 "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1228 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1230 "användning: showconsolefont [-v|-V]\n"
1231 "(förmodligen efter att ha läst in ett typsnitt med \"setfont typsnitt\")\n"
1239 msgid "kb mode was %s\n"
1240 msgstr "tgb-läge var %s\n"
1245 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1246 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1248 "[ om du gör det här i X kanske det inte fungerar\n"
1249 "eftersom X-servern också läser /dev/console ]\n"
1253 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1254 msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n"
1259 "showkey version %s\n"
1261 "usage: showkey [options...]\n"
1263 "valid options are:\n"
1265 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1266 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1267 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1268 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1270 "showkey version %s\n"
1272 "användning: showkey [flaggor...]\n"
1274 "tillåtna flaggor är:\n"
1276 "\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n"
1277 "\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n"
1278 "\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n"
1279 "\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n"
1281 #: src/showkey.c:157
1285 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1289 "Tryck någon tangent - Ctrl-D kommer att avsluta programmet\n"
1292 #: src/showkey.c:226
1294 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1295 msgstr "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista tangenttryckning)...\n"
1297 #: src/showkey.c:250
1301 #: src/showkey.c:250
1305 #: src/showkey.c:262
1307 msgid "keycode %3d %s\n"
1308 msgstr "tangentkod %3d %s\n"
1312 msgid "%s from %s\n"
1313 msgstr "%s från %s\n"
1315 #~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
1316 #~ msgstr "användning: %s [-o originaltabell] [tabellfil]\n"