1 # Swedish messages for rpm.
2 # Copyright © 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009.
6 # $Revision: 1.92.1.2 $
10 "Project-Id-Version: rpm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
26 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "RPM version %s\n"
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
44 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
45 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
50 msgstr "exec misslyckades\n"
54 msgid "argument is not an RPM package\n"
55 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
59 msgid "error reading header from package\n"
60 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
64 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
65 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
81 msgid "Signature options:"
82 msgstr "Signaturflaggor:"
85 msgid "Database options:"
86 msgstr "Databasflaggor:"
89 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
90 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
92 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
93 #: tools/rpmgraph.c:222
94 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
95 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
97 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
98 msgid "only one major mode may be specified"
99 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
102 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
103 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
106 msgid "unexpected query flags"
107 msgstr "oväntade frågeflaggor"
110 msgid "unexpected query format"
111 msgstr "oväntat frågeformat"
114 msgid "unexpected query source"
115 msgstr "oväntad frågekälla"
118 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
120 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
123 msgid "files may only be relocated during package installation"
124 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
127 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
128 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
132 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
134 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
137 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
138 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
141 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
142 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
145 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
146 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
149 msgid "--percent may only be specified during package installation"
150 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
153 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
154 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
157 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
158 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
161 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
162 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
165 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
166 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
169 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
170 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
173 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
174 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
177 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
178 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
181 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
182 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
185 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
186 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
189 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
190 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
194 "script disabling options may only be specified during package installation "
197 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
202 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
205 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
210 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
211 "recompilation, installation,erasure, and verification"
213 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
214 "installeras, raderas eller verifieras"
218 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
220 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
224 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
225 "and database rebuilds"
227 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
230 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
231 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
232 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
235 msgid "no packages given for erase"
236 msgstr "inga paket angivna att radera"
239 msgid "no packages given for install"
240 msgstr "inga paket angivna för installation"
243 msgid "no arguments given for query"
244 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
247 msgid "no arguments given for verify"
248 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
250 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
251 msgid "no arguments given"
252 msgstr "inga argument angivna"
256 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
257 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
261 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
263 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
265 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
266 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
271 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
272 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
275 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
277 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
281 msgid "verify %files section from <specfile>"
282 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
285 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
286 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
289 msgid "build binary package only from <specfile>"
290 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
293 msgid "build source package only from <specfile>"
294 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
298 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
300 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
303 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
304 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
309 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
310 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
313 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
315 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
319 msgid "verify %files section from <tarball>"
320 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
323 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
324 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
327 msgid "build binary package only from <tarball>"
328 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
331 msgid "build source package only from <tarball>"
332 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
335 msgid "build binary package from <source package>"
336 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
338 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
339 msgid "<source package>"
344 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
346 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
349 msgid "override build root"
350 msgstr "åsidosätt byggrot"
353 msgid "remove build tree when done"
354 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
357 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
358 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
361 msgid "debug file state machine"
362 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
365 msgid "do not execute any stages of the build"
366 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
369 msgid "do not verify build dependencies"
370 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
374 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
375 msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
378 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
379 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
382 msgid "remove sources when done"
383 msgstr "ta bort källkod efteråt"
386 msgid "remove specfile when done"
387 msgstr "ta bort specfil efteråt"
390 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
391 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
394 msgid "override target platform"
395 msgstr "åsidosätt målplattform"
398 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
399 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
402 msgid "Failed build dependencies:\n"
403 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
407 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
408 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
412 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
413 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
417 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
418 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
422 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
423 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
427 msgid "failed to stat %s: %m\n"
428 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
432 msgid "File %s is not a regular file.\n"
433 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
437 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
438 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
442 msgid "Building target platforms: %s\n"
443 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
447 msgid "Building for target %s\n"
448 msgstr "Bygger för målet %s\n"
452 msgid "sign package(s)"
453 msgstr "installera paket"
456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
457 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
460 msgid "delete package signatures"
461 msgstr "tag bort paketsignaturer"
463 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
465 msgid "Could not exec %s: %s\n"
466 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
470 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
471 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
475 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
476 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
479 msgid "Enter pass phrase: "
480 msgstr "Ange lösenfras: "
484 msgid "Pass phrase is good.\n"
485 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
489 msgid "Pass phrase check failed\n"
490 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
492 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
493 msgid "Unable to open temp file.\n"
494 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
498 msgid "Executing(%s): %s\n"
499 msgstr "Kör(%s): %s\n"
503 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
504 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
508 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
509 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
515 "RPM build errors:\n"
521 #: build/expression.c:211
522 msgid "syntax error while parsing ==\n"
523 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
525 #: build/expression.c:241
526 msgid "syntax error while parsing &&\n"
527 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
529 #: build/expression.c:250
530 msgid "syntax error while parsing ||\n"
531 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
533 #: build/expression.c:300
534 msgid "parse error in expression\n"
535 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
537 #: build/expression.c:332
538 msgid "unmatched (\n"
541 #: build/expression.c:364
542 msgid "- only on numbers\n"
543 msgstr "- endast i tal\n"
545 #: build/expression.c:380
546 msgid "! only on numbers\n"
547 msgstr "! endast på tal\n"
549 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
550 #: build/expression.c:620
551 msgid "types must match\n"
552 msgstr "typer måste passa ihop\n"
554 #: build/expression.c:435
555 msgid "* / not suported for strings\n"
556 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
558 #: build/expression.c:486
559 msgid "- not suported for strings\n"
560 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
562 #: build/expression.c:633
563 msgid "&& and || not suported for strings\n"
564 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
566 #: build/expression.c:666
567 msgid "syntax error in expression\n"
568 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
570 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
572 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
573 msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
575 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
577 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
578 msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
580 #: build/files.c:331 build/files.c:654
582 msgid "Invalid %s token: %s\n"
583 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
587 msgid "Missing %s in %s %s\n"
588 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
592 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
593 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
597 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
598 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
602 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
603 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
607 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
608 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
612 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
613 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
617 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
618 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
622 msgid "Invalid capability: %s\n"
623 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
626 msgid "File capability support not built in\n"
627 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
631 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
632 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
636 msgid "Two files on one line: %s\n"
637 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
641 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
642 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
646 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
647 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
649 #: build/files.c:1071
651 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
652 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
654 #: build/files.c:1097
656 msgid "File listed twice: %s\n"
657 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
659 #: build/files.c:1220
661 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
662 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
664 #: build/files.c:1391
666 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
669 #: build/files.c:1399
671 msgid "File not found: %s\n"
672 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
674 #: build/files.c:1502
676 msgid "File %s too large for payload\n"
677 msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
679 #: build/files.c:1596
681 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
682 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
684 #: build/files.c:1602
686 msgid "%s: public key read failed.\n"
687 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
689 #: build/files.c:1606
691 msgid "%s: not an armored public key.\n"
692 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
694 #: build/files.c:1615
696 msgid "%s: failed to encode\n"
697 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
699 #: build/files.c:1654
701 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
702 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
704 #: build/files.c:1676
706 msgid "Glob not permitted: %s\n"
707 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
709 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
711 msgid "File not found by glob: %s\n"
712 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
714 #: build/files.c:1739
716 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
717 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
719 #: build/files.c:1747
724 #: build/files.c:2035
726 msgid "Bad file: %s: %s\n"
727 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
729 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
731 msgid "Bad owner/group: %s\n"
732 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
734 #: build/files.c:2098
736 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
737 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
739 #: build/files.c:2113
742 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
745 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
748 #: build/files.c:2138
750 msgid "Processing files: %s\n"
751 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
753 #: build/files.c:2149
754 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
758 msgid "getUname: too many uid's\n"
759 msgstr "getUname: för många uid\n"
762 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
763 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
766 msgid "getUidS: too many uid's\n"
767 msgstr "getUidS: för många uid\n"
770 msgid "getGname: too many gid's\n"
771 msgstr "getGname: för många gid\n"
774 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
775 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
778 msgid "getGidS: too many gid's\n"
779 msgstr "getGidS: för många gid\n"
783 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
784 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
788 msgid "create archive failed: %s\n"
789 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
793 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
794 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
798 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
799 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
803 msgid "%s: line: %s\n"
804 msgstr "%s: rad: %s\n"
808 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
809 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
813 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
814 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
818 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
819 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
823 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
824 msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n"
828 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
829 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
833 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
834 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
838 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
839 msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n"
843 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
844 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
848 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
849 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
853 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
854 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
857 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
858 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
861 msgid "Unable to write temp header\n"
862 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
865 msgid "Bad CSA data\n"
866 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
869 msgid "Unable to reload signature header.\n"
870 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
874 msgid "Could not open %s: %s\n"
875 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
879 msgid "Unable to write package: %s\n"
880 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
884 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
885 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
889 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
890 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
894 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
895 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
899 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
900 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
904 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
905 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
914 msgid "Executing \"%s\":\n"
915 msgstr "Kör \"%s\":\n"
919 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
920 msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n"
924 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
925 msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n"
929 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
930 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
934 msgid "cannot create %s: %s\n"
935 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
937 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
939 msgid "line %d: second %s\n"
940 msgstr "rad %d: andra %s\n"
942 #: build/parseChangelog.c:131
944 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
945 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
947 #: build/parseChangelog.c:139
949 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
950 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
952 #: build/parseChangelog.c:154
954 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
955 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
957 #: build/parseChangelog.c:159
959 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
960 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
962 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
964 msgid "missing name in %%changelog\n"
965 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
967 #: build/parseChangelog.c:185
969 msgid "no description in %%changelog\n"
970 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
972 #: build/parseDescription.c:33
974 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
975 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
977 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
978 #: build/parseScript.c:232
980 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
981 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
983 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
984 #: build/parseScript.c:243
986 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
987 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
989 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
990 #: build/parseScript.c:251
992 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
993 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
995 #: build/parseDescription.c:75
997 msgid "line %d: Second description\n"
998 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
1000 #: build/parseFiles.c:30
1002 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1003 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1005 #: build/parsePolicies.c:32
1007 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1008 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1010 #: build/parsePreamble.c:154
1012 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1013 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1015 #: build/parsePreamble.c:160
1017 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1018 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1020 #: build/parsePreamble.c:223
1022 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1023 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1025 #: build/parsePreamble.c:237
1027 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1028 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1030 #: build/parsePreamble.c:399
1032 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1033 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
1035 #: build/parsePreamble.c:404
1037 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1038 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
1040 #: build/parsePreamble.c:409
1042 msgid "OS is excluded: %s\n"
1043 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
1045 #: build/parsePreamble.c:414
1047 msgid "OS is not included: %s\n"
1048 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
1050 #: build/parsePreamble.c:440
1052 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1053 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
1055 #: build/parsePreamble.c:463
1057 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1058 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
1060 #: build/parsePreamble.c:517
1062 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1063 msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
1065 #: build/parsePreamble.c:545
1067 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1068 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
1070 #: build/parsePreamble.c:563
1072 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1073 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
1075 #: build/parsePreamble.c:576
1077 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1078 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
1080 #: build/parsePreamble.c:613
1082 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1083 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
1085 #: build/parsePreamble.c:633
1087 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1088 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1090 #: build/parsePreamble.c:636
1092 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1093 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1095 #: build/parsePreamble.c:642
1097 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1098 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1100 #: build/parsePreamble.c:667
1102 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1103 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
1105 #: build/parsePreamble.c:675
1107 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1108 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1110 #: build/parsePreamble.c:731
1112 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1113 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
1115 #: build/parsePreamble.c:744
1117 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1118 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
1120 #: build/parsePreamble.c:757
1122 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1123 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
1125 #: build/parsePreamble.c:797
1127 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1128 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1130 #: build/parsePreamble.c:824
1132 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1133 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1135 #: build/parsePreamble.c:834
1137 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1138 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1140 #: build/parsePreamble.c:849
1142 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1143 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1145 #: build/parsePreamble.c:931
1147 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1148 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1150 #: build/parsePreamble.c:994
1152 msgid "Bad package specification: %s\n"
1153 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1155 #: build/parsePreamble.c:1000
1157 msgid "Package already exists: %s\n"
1158 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1160 #: build/parsePreamble.c:1031
1162 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1163 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:1063
1167 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1168 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:1067
1172 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1173 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n"
1175 #: build/parsePrep.c:27
1177 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1178 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1180 #: build/parsePrep.c:72
1182 msgid "No patch number %u\n"
1183 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1185 #: build/parsePrep.c:74
1187 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1188 msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n"
1190 #: build/parsePrep.c:150
1192 msgid "No source number %u\n"
1193 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1195 #: build/parsePrep.c:152
1196 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1197 msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n"
1199 #: build/parsePrep.c:174
1201 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1202 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
1204 #: build/parsePrep.c:272
1206 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1207 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1209 #: build/parsePrep.c:283
1211 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1212 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1214 #: build/parsePrep.c:298
1216 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1217 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1219 #: build/parsePrep.c:457
1221 msgid "%s: %s: %s\n"
1222 msgstr "%s: %s: %s\n"
1224 #: build/parsePrep.c:470
1226 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1227 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1229 #: build/parsePrep.c:499
1231 msgid "line %d: second %%prep\n"
1232 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1234 #: build/parseReqs.c:109
1237 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1239 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1241 #: build/parseReqs.c:136
1243 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1244 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1246 #: build/parseReqs.c:166
1248 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1249 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1251 #: build/parseReqs.c:178
1253 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1254 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1256 #: build/parseScript.c:192
1258 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1259 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1261 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1263 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1264 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1266 #: build/parseScript.c:214
1268 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1269 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
1271 #: build/parseScript.c:220
1273 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1274 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1276 #: build/parseScript.c:258
1278 msgid "line %d: Second %s\n"
1279 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1281 #: build/parseScript.c:304
1283 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1284 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1286 #: build/parseSpec.c:201
1288 msgid "line %d: %s\n"
1289 msgstr "rad %d: %s\n"
1291 #: build/parseSpec.c:245
1293 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1294 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1296 #: build/parseSpec.c:257
1298 msgid "Unclosed %%if\n"
1299 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1301 #: build/parseSpec.c:347
1303 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1304 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1306 #: build/parseSpec.c:356
1308 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1309 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1311 #: build/parseSpec.c:368
1313 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1314 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1316 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1318 msgid "malformed %%include statement\n"
1319 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1321 #: build/parseSpec.c:637
1322 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1323 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1325 #: build/parseSpec.c:671
1327 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1328 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1330 #: build/policies.c:86
1332 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1335 #: build/policies.c:92
1337 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1340 #: build/policies.c:100
1342 msgid "Failed to get policies from header\n"
1343 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
1345 #: build/policies.c:153
1347 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1350 #: build/policies.c:162
1352 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1353 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
1355 #: build/policies.c:169
1357 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1358 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
1360 #: build/policies.c:186
1362 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1363 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
1365 #: build/policies.c:198
1368 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1372 #: build/policies.c:248
1374 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1375 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1377 #: build/policies.c:254
1379 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1380 msgstr "Kör(%s): %s\n"
1382 #: build/policies.c:264
1384 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1385 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
1387 #: build/policies.c:270
1389 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1390 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
1392 #: build/policies.c:309
1394 msgid "Processing policies: %s\n"
1395 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
1399 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1400 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1402 #: build/rpmfc.c:190
1404 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1405 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1407 #: build/rpmfc.c:208
1409 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1410 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s: %s\n"
1412 #: build/rpmfc.c:218
1414 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1415 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1417 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1419 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1420 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1422 #: build/rpmfc.c:305
1424 msgid "%s failed: %x\n"
1425 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
1427 #: build/rpmfc.c:309
1429 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1430 msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n"
1432 #: build/rpmfc.c:784
1434 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1435 msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
1437 #: build/rpmfc.c:870
1439 msgid "No file attributes configured\n"
1440 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
1442 #: build/rpmfc.c:887
1444 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1445 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1447 #: build/rpmfc.c:894
1449 msgid "magic_load failed: %s\n"
1450 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1452 #: build/rpmfc.c:935
1454 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1455 msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n"
1457 #: build/rpmfc.c:1135
1459 msgid "Finding %s: %s\n"
1460 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1462 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1464 msgid "Failed to find %s:\n"
1465 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1469 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1470 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1474 msgid "(error 0x%x)"
1479 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1482 msgid "Bad/unreadable header"
1483 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1486 msgid "Header size too big"
1487 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1490 msgid "Unknown file type"
1491 msgstr "Okänd filtyp"
1494 msgid "Missing hard link(s)"
1495 msgstr "Saknade hårda länkar"
1499 msgid "Digest mismatch"
1500 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1503 msgid "Internal error"
1504 msgstr "Internt fel"
1507 msgid "Archive file not in header"
1508 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1512 msgstr " misslyckades - "
1514 #: lib/depends.c:242
1516 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1517 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1519 #: lib/depends.c:243
1521 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1522 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1524 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1525 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1526 #: lib/formats.c:626
1527 msgid "(not a number)"
1528 msgstr "(inte ett tal)"
1530 # Detta är ett direktiv till strftime(). Och %c skall vara anpassat
1532 #: lib/formats.c:144
1537 #: lib/formats.c:155
1539 msgstr "%a %d %b %Y"
1541 #: lib/formats.c:344
1542 msgid "(not base64)"
1543 msgstr "(inte base64)"
1545 #: lib/formats.c:356
1546 msgid "(invalid type)"
1547 msgstr "(felaktig typ)"
1549 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1550 msgid "(not a blob)"
1551 msgstr "(inte en klick)"
1553 #: lib/formats.c:419
1554 msgid "(invalid xml type)"
1555 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1557 #: lib/formats.c:489
1558 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1559 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1561 #: lib/formats.c:592
1566 #: lib/formats.c:595
1571 #: lib/formats.c:598
1573 msgid "not installed"
1574 msgstr "oinstallerat "
1576 #: lib/formats.c:601
1581 #: lib/formats.c:604
1586 #: lib/formats.c:608
1589 msgstr "saknas %c %s"
1591 #: lib/formats.c:611
1594 msgstr "(okänd %3d) "
1596 #: lib/formats.c:650
1598 msgid "(not a string)"
1599 msgstr "(inte ett tal)"
1603 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1604 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1608 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1609 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1613 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1614 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1616 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1618 msgid "%s saved as %s\n"
1619 msgstr "%s sparades som %s\n"
1623 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1624 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1628 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1629 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1633 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1634 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1638 msgid "%s created as %s\n"
1639 msgstr "%s skapades som %s\n"
1643 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1644 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1646 #: lib/package.c:192
1648 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1649 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
1651 #: lib/package.c:226
1653 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1654 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1656 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1658 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1659 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1661 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1663 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1664 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1666 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1668 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1669 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1671 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1673 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1674 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1676 #: lib/package.c:310
1677 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1678 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1680 #: lib/package.c:322
1681 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1682 msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
1684 #: lib/package.c:332
1685 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1686 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1688 #: lib/package.c:473
1690 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1691 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1693 #: lib/package.c:477
1694 msgid "hdr magic: BAD\n"
1695 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1697 #: lib/package.c:482
1699 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1700 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1702 #: lib/package.c:488
1704 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1705 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1707 #: lib/package.c:498
1709 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1710 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
1712 #: lib/package.c:510
1713 msgid "hdr load: BAD\n"
1714 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1716 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1718 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1719 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1721 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1723 msgid "%s: No signature available\n"
1724 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1726 #: lib/package.c:631
1728 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1729 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1731 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1733 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1734 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1736 #: lib/package.c:794
1738 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1739 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1741 #: lib/package.c:798
1743 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1744 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1746 #: lib/poptALL.c:165
1747 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1748 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1750 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1751 msgid "'MACRO EXPR'"
1752 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1754 #: lib/poptALL.c:168
1755 msgid "define MACRO with value EXPR"
1756 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1758 #: lib/poptALL.c:171
1759 msgid "print macro expansion of EXPR"
1760 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1762 #: lib/poptALL.c:172
1766 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1767 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1768 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1770 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1774 #: lib/poptALL.c:178
1775 msgid "don't verify package digest(s)"
1776 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1778 #: lib/poptALL.c:180
1779 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1780 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1782 #: lib/poptALL.c:182
1783 msgid "don't verify package signature(s)"
1784 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1786 #: lib/poptALL.c:185
1787 msgid "send stdout to CMD"
1788 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1790 #: lib/poptALL.c:186
1794 #: lib/poptALL.c:197
1795 msgid "use ROOT as top level directory"
1796 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1798 #: lib/poptALL.c:198
1802 #: lib/poptALL.c:201
1803 msgid "display known query tags"
1804 msgstr "visa kända frågetaggar"
1806 #: lib/poptALL.c:203
1807 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1808 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1810 #: lib/poptALL.c:205
1811 msgid "provide less detailed output"
1812 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1814 #: lib/poptALL.c:207
1815 msgid "provide more detailed output"
1816 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1818 #: lib/poptALL.c:209
1819 msgid "print the version of rpm being used"
1820 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1822 #: lib/poptALL.c:215
1823 msgid "debug payload file state machine"
1824 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1826 #: lib/poptALL.c:221
1827 msgid "debug rpmio I/O"
1828 msgstr "felsök rpmio I/O"
1830 #: lib/poptALL.c:297
1832 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1833 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1836 msgid "exclude paths must begin with a /"
1837 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1840 msgid "relocations must begin with a /"
1841 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1844 msgid "relocations must contain a ="
1845 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1848 msgid "relocations must have a / following the ="
1849 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1852 msgid "add suggested packages to transaction"
1853 msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
1856 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1858 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1862 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1863 "<package> specified multiple packages)"
1865 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1866 "anger flera paket)"
1868 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1869 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1870 msgstr "kör inte paketskript"
1873 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1874 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1877 msgid "print dependency loops as warning"
1878 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1881 msgid "erase (uninstall) package"
1882 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1888 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1889 msgid "do not install configuration files"
1890 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1892 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1893 msgid "do not install documentation"
1894 msgstr "installera inte dokumentation"
1897 msgid "skip files with leading component <path> "
1898 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1905 msgid "detect file conflicts between packages"
1906 msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket"
1909 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1910 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1913 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1914 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1916 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1917 msgid "<packagefile>+"
1918 msgstr "<paketfil>+"
1921 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1923 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1926 msgid "don't verify package architecture"
1927 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1930 msgid "don't verify package operating system"
1931 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1934 msgid "don't check disk space before installing"
1935 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1938 msgid "install documentation"
1939 msgstr "installera dokumentation"
1942 msgid "install package(s)"
1943 msgstr "installera paket"
1946 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1947 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1950 msgid "do not verify package dependencies"
1951 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1953 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1955 msgid "don't verify digest of files"
1956 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1960 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1961 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1964 msgid "don't install file security contexts"
1965 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
1968 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1969 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1972 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1973 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1977 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1978 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
1982 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1983 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
1987 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1988 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
1992 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1993 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
1996 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1997 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
2001 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2002 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2006 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2007 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2011 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2012 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2016 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2017 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2020 msgid "do not perform any collection actions"
2025 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2028 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2029 "detta automatiskt)"
2032 msgid "print percentages as package installs"
2033 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2036 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2037 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2044 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2045 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2049 msgstr "<gammal>=<ny>"
2052 msgid "ignore file conflicts between packages"
2053 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2056 msgid "reinstall if the package is already present"
2057 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2060 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2061 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2064 msgid "upgrade package(s)"
2065 msgstr "uppgradera paket"
2068 msgid "query/verify all packages"
2069 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2072 msgid "rpm checksig mode"
2073 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2076 msgid "query/verify package(s) owning file"
2077 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2080 msgid "query/verify package(s) in group"
2081 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2084 msgid "query/verify a package file"
2085 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2088 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2089 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2092 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2093 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2096 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2097 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
2100 msgid "rpm query mode"
2101 msgstr "rpm frågeläge"
2104 msgid "query/verify a header instance"
2105 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2108 msgid "query a spec file"
2109 msgstr "fråga en specfil"
2116 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2117 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2120 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2121 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2124 msgid "rpm verify mode"
2125 msgstr "rpm verifieringsläge"
2128 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2129 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2132 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2133 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2136 msgid "do not glob arguments"
2137 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2140 msgid "do not process non-package files as manifests"
2141 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2144 msgid "list all configuration files"
2145 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2148 msgid "list all documentation files"
2149 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2152 msgid "dump basic file information"
2153 msgstr "visa filinformation"
2156 msgid "list files in package"
2157 msgstr "lista filer i paketet"
2161 msgid "skip %%ghost files"
2162 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2165 msgid "use the following query format"
2166 msgstr "använd följande frågeformat"
2169 msgid "display the states of the listed files"
2170 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2173 msgid "don't verify size of files"
2174 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2177 msgid "don't verify symlink path of files"
2178 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2181 msgid "don't verify owner of files"
2182 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2185 msgid "don't verify group of files"
2186 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2189 msgid "don't verify modification time of files"
2190 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2192 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2193 msgid "don't verify mode of files"
2194 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2197 msgid "don't verify capabilities of files"
2198 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2201 msgid "don't verify file security contexts"
2202 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2205 msgid "don't verify files in package"
2206 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2208 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2209 msgid "don't verify package dependencies"
2210 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2212 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2213 msgid "don't execute verify script(s)"
2214 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2217 msgid "verify package signature(s)"
2218 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2221 msgid "import an armored public key"
2222 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2226 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2227 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2230 msgid "source package expected, binary found\n"
2231 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2234 msgid "source package contains no .spec file\n"
2235 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2239 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2240 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2248 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2249 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2253 msgid "%s failed: %s\n"
2254 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2258 msgid "incorrect format: %s\n"
2259 msgstr "fel format: %s\n"
2262 msgid "(contains no files)\n"
2263 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2274 msgid "not installed "
2275 msgstr "oinstallerat "
2282 msgid "wrong color "
2287 msgstr "(ej tillstnd) "
2291 msgid "(unknown %3d) "
2292 msgstr "(okänd %3d) "
2295 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2296 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2299 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2300 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2304 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2305 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2309 msgid "no package triggers %s\n"
2310 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2312 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2314 msgid "malformed %s: %s\n"
2315 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2317 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2319 msgid "no package matches %s: %s\n"
2320 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2324 msgid "no package requires %s\n"
2325 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2329 msgid "no package provides %s\n"
2330 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2334 msgid "file %s: %s\n"
2335 msgstr "fil %s: %s\n"
2339 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2340 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2344 msgid "invalid package number: %s\n"
2345 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2349 msgid "record %u could not be read\n"
2350 msgstr "post %lu kunde inte läsas\n"
2352 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2354 msgid "package %s is not installed\n"
2355 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2359 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2360 msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
2362 #: lib/rpmchecksig.c:43
2364 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2365 msgstr "%s: import misslyckades.\n"
2367 #: lib/rpmchecksig.c:47
2369 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2370 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
2372 #: lib/rpmchecksig.c:91
2374 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2375 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2377 #: lib/rpmchecksig.c:116
2379 msgid "%s: headerRead failed\n"
2380 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
2382 #: lib/rpmchecksig.c:125
2384 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2385 msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:159
2389 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2390 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
2392 #: lib/rpmchecksig.c:407
2396 #: lib/rpmchecksig.c:407
2400 #: lib/rpmchecksig.c:409
2401 msgid " (MISSING KEYS:"
2402 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2404 #: lib/rpmchecksig.c:411
2408 #: lib/rpmchecksig.c:412
2409 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2410 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:414
2416 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2418 msgid "%s: open failed: %s\n"
2419 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2421 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2423 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2424 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
2426 #: lib/rpmchroot.c:69
2428 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2429 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2431 #: lib/rpmchroot.c:94
2433 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2434 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2445 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2446 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2449 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2450 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2453 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2454 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2458 msgid "package payload can be compressed using xz."
2459 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2462 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2463 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2467 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2470 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2471 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2474 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2475 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2478 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2479 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2482 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2483 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2486 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2487 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2490 msgid "internal support for lua scripts."
2491 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2495 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2496 msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket"
2499 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2500 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2504 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2505 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2507 #: lib/rpmgensig.c:79
2509 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2510 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2512 #: lib/rpmgensig.c:89
2514 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2515 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
2517 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2518 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2519 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
2521 #: lib/rpmgensig.c:285
2523 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2524 msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
2526 #: lib/rpmgensig.c:312
2528 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2529 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2531 #: lib/rpmgensig.c:318
2533 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2534 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2536 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2537 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2539 msgid "open of %s failed: %s\n"
2540 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2544 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2545 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2547 #: lib/rpminstall.c:174
2548 msgid "Preparing..."
2549 msgstr "Förbereder..."
2551 #: lib/rpminstall.c:176
2552 msgid "Preparing packages for installation..."
2553 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2555 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2556 msgid "Failed dependencies:\n"
2557 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2559 #: lib/rpminstall.c:305
2561 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2562 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2566 msgid "%s cannot be installed\n"
2567 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:457
2571 msgid "Retrieving %s\n"
2572 msgstr "Hämtar %s\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:469
2576 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2577 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2579 #: lib/rpminstall.c:536
2581 msgid "package %s is not relocatable\n"
2582 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2584 #: lib/rpminstall.c:563
2586 msgid "error reading from file %s\n"
2587 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2589 #: lib/rpminstall.c:569
2591 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2592 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2594 #: lib/rpminstall.c:672
2596 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2597 msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n"
2599 #: lib/rpminstall.c:711
2601 msgid "cannot open %s: %s\n"
2602 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2604 #: lib/rpminstall.c:717
2606 msgid "Installing %s\n"
2607 msgstr "Installerar %s\n"
2609 #: lib/rpmlead.c:101
2610 msgid "not an rpm package"
2611 msgstr "inte ett rpm-paket"
2613 #: lib/rpmlead.c:105
2614 msgid "illegal signature type"
2615 msgstr "ogiltig signaturtyp"
2617 #: lib/rpmlead.c:109
2618 msgid "unsupported RPM package version"
2619 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2621 #: lib/rpmlead.c:122
2623 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2624 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2626 #: lib/rpmlead.c:126
2628 msgid "not an rpm package\n"
2629 msgstr "inte ett rpm-paket"
2631 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2633 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2634 msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n"
2636 #: lib/rpmlock.c:106
2638 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2639 msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n"
2641 #: lib/rpmplugins.c:60
2643 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2644 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
2646 #: lib/rpmplugins.c:67
2648 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2649 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
2651 #: lib/rpmplugins.c:88
2653 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2656 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2658 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2661 #: lib/rpmplugins.c:150
2663 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2664 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
2666 #: lib/rpmprob.c:107
2670 #: lib/rpmprob.c:113
2672 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2673 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2675 #: lib/rpmprob.c:118
2677 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2678 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2680 #: lib/rpmprob.c:122
2682 msgid "package %s is already installed"
2683 msgstr "paket %s är redan installerat"
2685 #: lib/rpmprob.c:126
2687 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2688 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2690 #: lib/rpmprob.c:131
2692 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2693 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2695 #: lib/rpmprob.c:136
2697 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2698 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2700 #: lib/rpmprob.c:141
2702 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2703 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2705 #: lib/rpmprob.c:146
2707 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2708 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
2710 #: lib/rpmprob.c:156
2712 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2713 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
2715 #: lib/rpmprob.c:160
2717 msgid "%s is needed by %s%s"
2718 msgstr "%s behövs av %s%s"
2720 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2721 msgid "(installed) "
2722 msgstr "(installerat) "
2724 #: lib/rpmprob.c:165
2726 msgid "%s conflicts with %s%s"
2727 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2729 #: lib/rpmprob.c:170
2731 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2732 msgstr "%s behövs av %s%s"
2734 #: lib/rpmprob.c:176
2736 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2737 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2741 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2742 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2746 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2747 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2751 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2752 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2756 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2757 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2761 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2762 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2766 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2767 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2771 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2772 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2776 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2777 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2779 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2781 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2782 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2786 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2787 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
2791 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2792 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2796 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2797 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
2801 msgid "Unknown system: %s\n"
2802 msgstr "Okänt system: %s\n"
2806 msgid "Please contact %s\n"
2807 msgstr "Var god kontakta %s\n"
2811 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2812 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
2814 #: lib/rpmscript.c:72
2815 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2816 msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
2818 #: lib/rpmscript.c:185
2820 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2821 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
2823 #: lib/rpmscript.c:222
2825 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2826 msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
2828 #: lib/rpmscript.c:245
2830 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2831 msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
2833 #: lib/rpmscript.c:249
2835 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2836 msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
2838 #: lib/rpmscript.c:252
2840 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2841 msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2844 msgid "Unknown format"
2845 msgstr "Okänt format"
2850 msgstr "(installerat) "
2858 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2859 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2863 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2864 msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
2868 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
2873 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2874 msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
2878 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
2884 msgstr "skapa transaktionsmängd"
2886 #: lib/signature.c:97
2888 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2889 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2891 #: lib/signature.c:102
2892 msgid "sigh magic: BAD\n"
2893 msgstr "sighmagi: FEL\n"
2895 #: lib/signature.c:108
2897 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2898 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
2900 #: lib/signature.c:114
2902 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2903 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
2905 #: lib/signature.c:129
2907 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2908 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2910 #: lib/signature.c:195
2912 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2913 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
2915 #: lib/signature.c:205
2916 msgid "sigh load: BAD\n"
2917 msgstr "sighlast: FEL\n"
2919 #: lib/signature.c:218
2921 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2922 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
2924 #: lib/signature.c:234
2926 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2927 msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
2929 #: lib/signature.c:295
2931 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2934 #: lib/signature.c:301
2936 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2939 #: lib/signature.c:340
2941 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2942 msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
2944 #: lib/signature.c:377
2946 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2947 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
2949 #: lib/signature.c:383
2950 msgid "gpg failed to write signature\n"
2951 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
2953 #: lib/signature.c:401
2954 msgid "unable to read the signature\n"
2955 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
2957 #: lib/signature.c:485
2958 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2959 msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas. Trasigt paket?\n"
2961 #: lib/signature.c:621
2965 #: lib/signature.c:660
2966 msgid "Header SHA1 digest:"
2967 msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
2969 #: lib/signature.c:715
2973 #: lib/signature.c:728
2974 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2975 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
2977 #: lib/signature.c:749
2979 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2980 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
2982 #: lib/transaction.c:1395
2986 #: lib/transaction.c:1395
2989 msgstr "%s misslyckades\n"
2993 msgid "missing %c %s"
2994 msgstr "saknas %c %s"
2998 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2999 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
3001 #: lib/headerfmt.c:347
3002 msgid "missing { after %"
3003 msgstr "{ saknas efter %"
3005 #: lib/headerfmt.c:369
3006 msgid "missing } after %{"
3007 msgstr "} saknas efter %{"
3009 #: lib/headerfmt.c:380
3010 msgid "empty tag format"
3011 msgstr "tomt taggformat"
3013 #: lib/headerfmt.c:391
3014 msgid "empty tag name"
3015 msgstr "tomt taggnamn"
3017 #: lib/headerfmt.c:398
3021 #: lib/headerfmt.c:418
3022 msgid "] expected at end of array"
3023 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
3025 #: lib/headerfmt.c:430
3026 msgid "unexpected ]"
3029 #: lib/headerfmt.c:440
3030 msgid "unexpected }"
3033 #: lib/headerfmt.c:496
3034 msgid "? expected in expression"
3035 msgstr "? förväntades i uttryck"
3037 #: lib/headerfmt.c:503
3038 msgid "{ expected after ? in expression"
3039 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3041 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3042 msgid "} expected in expression"
3043 msgstr "} förväntades i uttryck"
3045 #: lib/headerfmt.c:523
3046 msgid ": expected following ? subexpression"
3047 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3049 #: lib/headerfmt.c:541
3050 msgid "{ expected after : in expression"
3051 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3053 #: lib/headerfmt.c:563
3054 msgid "| expected at end of expression"
3055 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3057 #: lib/headerfmt.c:736
3058 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3059 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3062 msgid "initialize database"
3063 msgstr "initiera databas"
3066 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3067 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3070 msgid "verify database files"
3071 msgstr "verifiera databasfiler"
3075 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3076 msgstr "dbiOpen: dbapi %d är inte tillgängligt\n"
3080 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3081 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3084 msgid "no dbpath has been set\n"
3085 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3087 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3088 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3090 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3091 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3094 msgid "miFreeHeader: skipping"
3095 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3099 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3100 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3104 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3105 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
3109 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3110 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
3113 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3114 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3118 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3119 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3123 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3124 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
3128 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3129 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
3133 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3134 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3138 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3139 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3143 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3144 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3148 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3149 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3153 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3154 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3158 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3159 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3162 msgid "no dbpath has been set"
3163 msgstr "ingen dbpath har satts"
3167 msgid "temporary database %s already exists\n"
3168 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3172 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3173 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
3177 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3178 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3182 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3183 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3186 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3187 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3190 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3191 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3195 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3196 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3200 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3201 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3203 #: lib/backend/db3.c:28
3205 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3206 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3208 #: lib/backend/db3.c:31
3210 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3211 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3213 #: lib/backend/db3.c:576
3215 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3216 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3218 #: lib/backend/db3.c:578
3222 #: lib/backend/db3.c:578
3224 msgstr "uteslutande"
3226 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3228 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3229 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3231 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3233 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3234 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3236 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3238 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3239 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3241 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3243 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3244 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3246 #: plugins/sepolicy.c:219
3248 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3249 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3251 #: plugins/sepolicy.c:226
3253 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3254 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
3256 #: plugins/sepolicy.c:232
3258 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3259 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3261 #: plugins/sepolicy.c:304
3263 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3264 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3266 #: plugins/sepolicy.c:310
3268 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3269 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3271 #: plugins/sepolicy.c:314
3273 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3274 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3276 #: plugins/sepolicy.c:345
3278 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3279 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3281 #: plugins/sepolicy.c:393
3283 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3284 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
3286 #: plugins/sepolicy.c:423
3288 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3289 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3291 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3293 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3294 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3296 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3298 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3299 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3301 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3303 msgid "%s terminated abnormally\n"
3304 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3306 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3308 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3309 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3311 #: plugins/sepolicy.c:474
3312 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3315 #: plugins/sepolicy.c:491
3316 msgid "Failed to expand restorecon path"
3319 #: plugins/sepolicy.c:570
3320 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3323 #: plugins/sepolicy.c:574
3324 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3327 #: plugins/sepolicy.c:601
3329 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3330 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3332 #: python/rpmts-py.c:165
3334 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3335 msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n"
3337 #: rpmio/macro.c:189
3339 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3340 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3342 #: rpmio/macro.c:328
3344 msgid "%3d>%*s(empty)"
3345 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3347 #: rpmio/macro.c:369
3349 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3350 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3352 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3354 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3355 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3357 #: rpmio/macro.c:622
3359 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3360 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3362 #: rpmio/macro.c:628
3364 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3365 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3367 #: rpmio/macro.c:633
3369 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3370 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3372 #: rpmio/macro.c:638
3374 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3375 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3377 #: rpmio/macro.c:673
3379 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3380 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3382 #: rpmio/macro.c:762
3384 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3385 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3387 #: rpmio/macro.c:844
3389 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3390 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3392 #: rpmio/macro.c:1049
3394 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3395 "recursive macro declaration.\n"
3398 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3400 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3401 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3403 #: rpmio/macro.c:1175
3405 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3406 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3408 #: rpmio/macro.c:1391
3409 msgid "Target buffer overflow\n"
3410 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3412 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3414 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3415 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3417 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3419 msgid "File %s: %s\n"
3420 msgstr "Fil %s: %s\n"
3422 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3424 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3425 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3427 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3428 msgid "failed to create directory"
3429 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
3431 #: rpmio/rpmlua.c:461
3433 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3434 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3436 #: rpmio/rpmlua.c:477
3438 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3439 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3441 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3443 msgid "lua script failed: %s\n"
3444 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3446 #: rpmio/rpmlua.c:496
3448 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3449 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3451 #: rpmio/rpmlua.c:662
3453 msgid "lua hook failed: %s\n"
3454 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3456 #: rpmio/rpmlog.c:37
3458 msgstr "(inget fel)"
3460 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3461 msgid "fatal error: "
3462 msgstr "ödesdigert fel: "
3464 #: rpmio/rpmlog.c:151
3468 #: rpmio/rpmlog.c:152
3472 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3474 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3475 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3477 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3479 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3480 msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3482 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3485 msgstr "(inget fel)"
3487 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3489 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3490 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3492 #: tools/rpmgraph.c:143
3494 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3495 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3497 #: tools/rpmgraph.c:220
3498 msgid "don't verify header+payload signature"
3499 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3501 #~ msgid "no files to sign\n"
3502 #~ msgstr "inga filer att signera\n"
3504 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3505 #~ msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
3507 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3508 #~ msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
3510 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3511 #~ msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
3513 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3514 #~ msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
3516 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3517 #~ msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
3519 #~ msgid "generate signature"
3520 #~ msgstr "generera signatur"
3522 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3523 #~ msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
3525 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3526 #~ msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
3528 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3529 #~ msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
3531 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3532 #~ msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
3535 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3536 #~ msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
3538 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3539 #~ msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
3541 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3542 #~ msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
3544 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3545 #~ msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
3547 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3548 #~ msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
3550 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3551 #~ msgstr "Genererar signatur: %d\n"
3553 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3554 #~ msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
3556 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3557 #~ msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
3559 #~ msgid "no spec files given for build"
3560 #~ msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
3562 #~ msgid "no tar files given for build"
3563 #~ msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
3565 #~ msgid "%s failed\n"
3566 #~ msgstr "%s misslyckades\n"
3568 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3569 #~ msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3571 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3572 #~ msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3574 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3575 #~ msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
3577 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3578 #~ msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
3581 #~ msgstr "(cachad)"
3583 #~ msgid "(db files)"
3584 #~ msgstr "(db-filer)"
3586 #~ msgid "(db provides)"
3587 #~ msgstr "(db tillhandahåller)"
3589 #~ msgid "(added files)"
3590 #~ msgstr "(lade till filer)"
3592 #~ msgid "(added provide)"
3593 #~ msgstr "(lade till tillhandahållande)"
3595 #~ msgid "url port must be a number\n"
3596 #~ msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
3598 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3599 #~ msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):"
3601 #~ msgid "follow command line symlinks"
3602 #~ msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
3604 #~ msgid "logical walk"
3605 #~ msgstr "genomlöp logiskt"
3607 #~ msgid "don't change directories"
3608 #~ msgstr "byt inte katalog"
3610 #~ msgid "don't get stat info"
3611 #~ msgstr "hämta inte statusinfo"
3613 #~ msgid "physical walk"
3614 #~ msgstr "genomlöp fysiskt"
3616 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3617 #~ msgstr "returnera punkt och punkt-punkt"
3619 #~ msgid "don't cross devices"
3620 #~ msgstr "gå inte mellan enheter"
3622 #~ msgid "return whiteout information"
3623 #~ msgstr "returnera uttsuddningsinformation"
3625 #~ msgid "debug package state machine"
3626 #~ msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
3628 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3629 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering"
3631 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3632 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST"
3634 #~ msgid "do not order transaction set"
3635 #~ msgstr "ordna inte transaktionsmängd"
3637 #~ msgid "do not read headers"
3638 #~ msgstr "läs inte huvuden"
3640 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3641 #~ msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
3643 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3644 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på aktuellt beroendenamn.\n"
3646 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3647 #~ msgstr "Kunde inte få aktuell beroende-epok-version-utgåva.\n"
3649 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3650 #~ msgstr "Filantal från filinformation stämmer inte med filbehållare.\n"
3652 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3653 #~ msgstr "Behållare inte av datatypen strängvektor.\n"
3655 #~ msgid "use threads for package state machine"
3656 #~ msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin"
3658 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3659 #~ msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
3661 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3662 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
3664 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3665 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
3667 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3668 #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
3670 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3671 #~ msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
3673 #~ msgid "use threads for file state machine"
3674 #~ msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin"
3676 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3677 #~ msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3679 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3680 #~ msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n"
3682 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3683 #~ msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n"
3685 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3686 #~ msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n"
3688 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3689 #~ msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n"
3691 #~ msgid "Unknown system error"
3692 #~ msgstr "Okänt systemfel"
3694 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3695 #~ msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3697 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3698 #~ msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
3700 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3701 #~ msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
3704 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3705 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3707 #~ "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
3708 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3710 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3711 #~ msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
3713 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3714 #~ msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
3716 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3717 #~ msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
3722 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3723 #~ msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
3725 #~ msgid "Header+Payload size:"
3726 #~ msgstr "Huvud+laststorlek:"
3728 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3729 #~ msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):"
3731 #~ msgid "pgp not found: "
3732 #~ msgstr "pgp hittades inte: "
3734 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3735 #~ msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n"
3737 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3738 #~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
3740 #~ msgid "pgp failed\n"
3741 #~ msgstr "pgp misslyckades\n"
3743 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3744 #~ msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
3746 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3747 #~ msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
3752 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3753 #~ msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n"
3755 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3756 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3758 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3759 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n"
3761 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3762 #~ msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"