Rip IAM_RPMDB, ie --initdb, --rebuilddb etc modes out of rpmqv.c and librpm
[platform/upstream/rpm.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for rpm.
2 # Copyright © 2004, 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2004, 2007-2009.
5 #
6 # $Revision: 1.92.1.2 $
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: rpm\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 15:12+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-17 17:20+0100\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
22 #, c-format
23 msgid "%s: %s\n"
24 msgstr "%s: %s\n"
25
26 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:63
27 #, c-format
28 msgid "RPM version %s\n"
29 msgstr "RPM version %s\n"
30
31 #: cliutils.c:31
32 #, c-format
33 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
34 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35
36 #: cliutils.c:32
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
40 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
41
42 #: cliutils.c:52
43 #, c-format
44 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
45 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
46
47 #: cliutils.c:62
48 #, c-format
49 msgid "exec failed\n"
50 msgstr "exec misslyckades\n"
51
52 #: rpm2cpio.c:62
53 #, c-format
54 msgid "argument is not an RPM package\n"
55 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
56
57 #: rpm2cpio.c:67
58 #, c-format
59 msgid "error reading header from package\n"
60 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
61
62 #: rpm2cpio.c:81
63 #, c-format
64 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
65 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
66
67 #: rpmqv.c:51
68 #, fuzzy
69 msgid "Query/Verify package selection options:"
70 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
71
72 #: rpmqv.c:54
73 msgid "Query options (with -q or --query):"
74 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
75
76 #: rpmqv.c:57
77 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
78 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
79
80 #: rpmqv.c:63
81 msgid "Signature options:"
82 msgstr "Signaturflaggor:"
83
84 #: rpmqv.c:69
85 msgid "Database options:"
86 msgstr "Databasflaggor:"
87
88 #: rpmqv.c:75
89 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
90 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
91
92 #: rpmqv.c:82 rpmbuild.c:217 rpmsign.c:24 tools/rpmdeps.c:32
93 #: tools/rpmgraph.c:222
94 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
95 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
96
97 #: rpmqv.c:146 rpmqv.c:152 rpmqv.c:158 rpmqv.c:195 rpmsign.c:180
98 msgid "only one major mode may be specified"
99 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
100
101 #: rpmqv.c:174
102 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
103 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
104
105 #: rpmqv.c:178
106 msgid "unexpected query flags"
107 msgstr "oväntade frågeflaggor"
108
109 #: rpmqv.c:181
110 msgid "unexpected query format"
111 msgstr "oväntat frågeformat"
112
113 #: rpmqv.c:184
114 msgid "unexpected query source"
115 msgstr "oväntad frågekälla"
116
117 #: rpmqv.c:219
118 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
119 msgstr ""
120 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
121
122 #: rpmqv.c:221
123 msgid "files may only be relocated during package installation"
124 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
125
126 #: rpmqv.c:224
127 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
128 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
129
130 #: rpmqv.c:227
131 msgid ""
132 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
133 msgstr ""
134 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
135
136 #: rpmqv.c:230
137 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
138 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
139
140 #: rpmqv.c:233
141 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
142 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
143
144 #: rpmqv.c:236
145 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
146 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
147
148 #: rpmqv.c:240
149 msgid "--percent may only be specified during package installation"
150 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
151
152 #: rpmqv.c:244
153 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
154 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
155
156 #: rpmqv.c:248
157 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
158 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
159
160 #: rpmqv.c:252
161 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
162 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
163
164 #: rpmqv.c:256
165 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
166 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
167
168 #: rpmqv.c:260
169 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
170 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
171
172 #: rpmqv.c:264
173 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
174 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
175
176 #: rpmqv.c:269
177 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
178 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
179
180 #: rpmqv.c:273
181 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
182 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
183
184 #: rpmqv.c:277
185 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
186 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
187
188 #: rpmqv.c:282
189 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
190 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
191
192 #: rpmqv.c:287
193 msgid ""
194 "script disabling options may only be specified during package installation "
195 "and erasure"
196 msgstr ""
197 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
198 "raderas"
199
200 #: rpmqv.c:292
201 msgid ""
202 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
203 "and erasure"
204 msgstr ""
205 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
206 "raderas"
207
208 #: rpmqv.c:296
209 msgid ""
210 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
211 "recompilation, installation,erasure, and verification"
212 msgstr ""
213 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
214 "installeras, raderas eller verifieras"
215
216 #: rpmqv.c:301
217 msgid ""
218 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
219 "building"
220 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
221
222 #: rpmqv.c:306
223 msgid ""
224 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
225 "and database rebuilds"
226 msgstr ""
227 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
228 "databasen byggs om"
229
230 #: rpmqv.c:311 rpmbuild.c:547
231 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
232 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
233
234 #: rpmqv.c:344
235 msgid "no packages given for erase"
236 msgstr "inga paket angivna att radera"
237
238 #: rpmqv.c:378
239 msgid "no packages given for install"
240 msgstr "inga paket angivna för installation"
241
242 #: rpmqv.c:390
243 msgid "no arguments given for query"
244 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
245
246 #: rpmqv.c:404
247 msgid "no arguments given for verify"
248 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
249
250 #: rpmqv.c:412 rpmsign.c:168
251 msgid "no arguments given"
252 msgstr "inga argument angivna"
253
254 #: rpmbuild.c:98
255 #, c-format
256 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
257 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
258
259 #: rpmbuild.c:119
260 #, c-format
261 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
262 msgstr ""
263 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
264
265 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
266 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
267 msgid "<specfile>"
268 msgstr "<specfil>"
269
270 #: rpmbuild.c:122
271 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
272 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
273
274 #: rpmbuild.c:125
275 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
276 msgstr ""
277 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
278
279 #: rpmbuild.c:128
280 #, c-format
281 msgid "verify %files section from <specfile>"
282 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
283
284 #: rpmbuild.c:131
285 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
286 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
287
288 #: rpmbuild.c:134
289 msgid "build binary package only from <specfile>"
290 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
291
292 #: rpmbuild.c:137
293 msgid "build source package only from <specfile>"
294 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
295
296 #: rpmbuild.c:141
297 #, c-format
298 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
299 msgstr ""
300 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
301 "arkiv>"
302
303 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
304 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
305 msgid "<tarball>"
306 msgstr "<tar-arkiv>"
307
308 #: rpmbuild.c:144
309 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
310 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
311
312 #: rpmbuild.c:147
313 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
314 msgstr ""
315 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
316
317 #: rpmbuild.c:150
318 #, c-format
319 msgid "verify %files section from <tarball>"
320 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
321
322 #: rpmbuild.c:153
323 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
324 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
325
326 #: rpmbuild.c:156
327 msgid "build binary package only from <tarball>"
328 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
329
330 #: rpmbuild.c:159
331 msgid "build source package only from <tarball>"
332 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
333
334 #: rpmbuild.c:163
335 msgid "build binary package from <source package>"
336 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
337
338 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
339 msgid "<source package>"
340 msgstr "<källpaket>"
341
342 #: rpmbuild.c:166
343 msgid ""
344 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
345 msgstr ""
346 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
347
348 #: rpmbuild.c:170
349 msgid "override build root"
350 msgstr "åsidosätt byggrot"
351
352 #: rpmbuild.c:172
353 msgid "remove build tree when done"
354 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
355
356 #: rpmbuild.c:174
357 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
358 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
359
360 #: rpmbuild.c:176
361 msgid "debug file state machine"
362 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
363
364 #: rpmbuild.c:178
365 msgid "do not execute any stages of the build"
366 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
367
368 #: rpmbuild.c:180
369 msgid "do not verify build dependencies"
370 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
371
372 #: rpmbuild.c:182
373 #, fuzzy
374 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
375 msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
376
377 #: rpmbuild.c:186
378 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
379 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
380
381 #: rpmbuild.c:188
382 msgid "remove sources when done"
383 msgstr "ta bort källkod efteråt"
384
385 #: rpmbuild.c:190
386 msgid "remove specfile when done"
387 msgstr "ta bort specfil efteråt"
388
389 #: rpmbuild.c:192
390 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
391 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
392
393 #: rpmbuild.c:194
394 msgid "override target platform"
395 msgstr "åsidosätt målplattform"
396
397 #: rpmbuild.c:211
398 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
399 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
400
401 #: rpmbuild.c:231
402 msgid "Failed build dependencies:\n"
403 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
404
405 #: rpmbuild.c:249
406 #, c-format
407 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
408 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
409
410 #: rpmbuild.c:311
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
413 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
414
415 #: rpmbuild.c:330
416 #, c-format
417 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
418 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
419
420 #: rpmbuild.c:342
421 #, c-format
422 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
423 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
424
425 #: rpmbuild.c:417
426 #, c-format
427 msgid "failed to stat %s: %m\n"
428 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
429
430 #: rpmbuild.c:421
431 #, c-format
432 msgid "File %s is not a regular file.\n"
433 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
434
435 #: rpmbuild.c:428
436 #, c-format
437 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
438 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
439
440 #: rpmbuild.c:494
441 #, c-format
442 msgid "Building target platforms: %s\n"
443 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
444
445 #: rpmbuild.c:502
446 #, c-format
447 msgid "Building for target %s\n"
448 msgstr "Bygger för målet %s\n"
449
450 #: rpmsign.c:26
451 #, fuzzy
452 msgid "sign package(s)"
453 msgstr "installera paket"
454
455 #: rpmsign.c:28
456 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
457 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
458
459 #: rpmsign.c:30
460 msgid "delete package signatures"
461 msgstr "tag bort paketsignaturer"
462
463 #: rpmsign.c:100 lib/signature.c:360
464 #, c-format
465 msgid "Could not exec %s: %s\n"
466 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
467
468 #: rpmsign.c:124
469 #, c-format
470 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
471 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
472
473 #: rpmsign.c:135
474 #, c-format
475 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
476 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
477
478 #: rpmsign.c:141
479 msgid "Enter pass phrase: "
480 msgstr "Ange lösenfras: "
481
482 #: rpmsign.c:144
483 #, c-format
484 msgid "Pass phrase is good.\n"
485 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
486
487 #: rpmsign.c:147
488 #, c-format
489 msgid "Pass phrase check failed\n"
490 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
491
492 #: build/build.c:133 build/pack.c:405
493 msgid "Unable to open temp file.\n"
494 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
495
496 #: build/build.c:181
497 #, c-format
498 msgid "Executing(%s): %s\n"
499 msgstr "Kör(%s): %s\n"
500
501 #: build/build.c:187
502 #, c-format
503 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
504 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
505
506 #: build/build.c:196
507 #, c-format
508 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
509 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
510
511 #: build/build.c:297
512 msgid ""
513 "\n"
514 "\n"
515 "RPM build errors:\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "\n"
519 "RPM-byggfel:\n"
520
521 #: build/expression.c:211
522 msgid "syntax error while parsing ==\n"
523 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
524
525 #: build/expression.c:241
526 msgid "syntax error while parsing &&\n"
527 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
528
529 #: build/expression.c:250
530 msgid "syntax error while parsing ||\n"
531 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
532
533 #: build/expression.c:300
534 msgid "parse error in expression\n"
535 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
536
537 #: build/expression.c:332
538 msgid "unmatched (\n"
539 msgstr "ensam (\n"
540
541 #: build/expression.c:364
542 msgid "- only on numbers\n"
543 msgstr "- endast i tal\n"
544
545 #: build/expression.c:380
546 msgid "! only on numbers\n"
547 msgstr "! endast på tal\n"
548
549 #: build/expression.c:422 build/expression.c:470 build/expression.c:528
550 #: build/expression.c:620
551 msgid "types must match\n"
552 msgstr "typer måste passa ihop\n"
553
554 #: build/expression.c:435
555 msgid "* / not suported for strings\n"
556 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
557
558 #: build/expression.c:486
559 msgid "- not suported for strings\n"
560 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
561
562 #: build/expression.c:633
563 msgid "&& and || not suported for strings\n"
564 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
565
566 #: build/expression.c:666
567 msgid "syntax error in expression\n"
568 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
569
570 #: build/files.c:285 build/files.c:478 build/files.c:695
571 #, c-format
572 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
573 msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
574
575 #: build/files.c:295 build/files.c:631 build/files.c:705 build/files.c:797
576 #, c-format
577 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
578 msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
579
580 #: build/files.c:331 build/files.c:654
581 #, c-format
582 msgid "Invalid %s token: %s\n"
583 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
584
585 #: build/files.c:440
586 #, c-format
587 msgid "Missing %s in %s %s\n"
588 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
589
590 #: build/files.c:493
591 #, c-format
592 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
593 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
594
595 #: build/files.c:529
596 #, c-format
597 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
598 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
599
600 #: build/files.c:538
601 #, c-format
602 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
603 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
604
605 #: build/files.c:556
606 #, c-format
607 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
608 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
609
610 #: build/files.c:730
611 #, c-format
612 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
613 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
614
615 #: build/files.c:740
616 #, c-format
617 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
618 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
619
620 #: build/files.c:812
621 #, c-format
622 msgid "Invalid capability: %s\n"
623 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
624
625 #: build/files.c:823
626 msgid "File capability support not built in\n"
627 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
628
629 #: build/files.c:877
630 #, c-format
631 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
632 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
633
634 #: build/files.c:906
635 #, c-format
636 msgid "Two files on one line: %s\n"
637 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
638
639 #: build/files.c:919
640 #, c-format
641 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
642 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
643
644 #: build/files.c:930
645 #, c-format
646 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
647 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
648
649 #: build/files.c:1071
650 #, c-format
651 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
652 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
653
654 #: build/files.c:1097
655 #, c-format
656 msgid "File listed twice: %s\n"
657 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
658
659 #: build/files.c:1220
660 #, c-format
661 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
662 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
663
664 #: build/files.c:1391
665 #, c-format
666 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
667 msgstr ""
668
669 #: build/files.c:1399
670 #, c-format
671 msgid "File not found: %s\n"
672 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
673
674 #: build/files.c:1502
675 #, c-format
676 msgid "File %s too large for payload\n"
677 msgstr "Filen %s är för stor som last\n"
678
679 #: build/files.c:1596
680 #, c-format
681 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
682 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
683
684 #: build/files.c:1602
685 #, c-format
686 msgid "%s: public key read failed.\n"
687 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
688
689 #: build/files.c:1606
690 #, c-format
691 msgid "%s: not an armored public key.\n"
692 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
693
694 #: build/files.c:1615
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "%s: failed to encode\n"
697 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
698
699 #: build/files.c:1654
700 #, c-format
701 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
702 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
703
704 #: build/files.c:1676
705 #, c-format
706 msgid "Glob not permitted: %s\n"
707 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
708
709 #: build/files.c:1688 lib/rpminstall.c:419
710 #, c-format
711 msgid "File not found by glob: %s\n"
712 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
713
714 #: build/files.c:1739
715 #, c-format
716 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
717 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
718
719 #: build/files.c:1747
720 #, c-format
721 msgid "line: %s\n"
722 msgstr "rad: %s\n"
723
724 #: build/files.c:2035
725 #, c-format
726 msgid "Bad file: %s: %s\n"
727 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
728
729 #: build/files.c:2057 build/parsePrep.c:32
730 #, c-format
731 msgid "Bad owner/group: %s\n"
732 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
733
734 #: build/files.c:2098
735 #, c-format
736 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
737 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
738
739 #: build/files.c:2113
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
743 "%s"
744 msgstr ""
745 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
746 "%s"
747
748 #: build/files.c:2138
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Processing files: %s\n"
751 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
752
753 #: build/files.c:2149
754 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
755 msgstr ""
756
757 #: build/names.c:50
758 msgid "getUname: too many uid's\n"
759 msgstr "getUname: för många uid\n"
760
761 #: build/names.c:72
762 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
763 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
764
765 #: build/names.c:97
766 msgid "getUidS: too many uid's\n"
767 msgstr "getUidS: för många uid\n"
768
769 #: build/names.c:122
770 msgid "getGname: too many gid's\n"
771 msgstr "getGname: för många gid\n"
772
773 #: build/names.c:144
774 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
775 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
776
777 #: build/names.c:169
778 msgid "getGidS: too many gid's\n"
779 msgstr "getGidS: för många gid\n"
780
781 #: build/pack.c:83
782 #, c-format
783 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
784 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
785
786 #: build/pack.c:86
787 #, c-format
788 msgid "create archive failed: %s\n"
789 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
790
791 #: build/pack.c:107
792 #, c-format
793 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
794 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
795
796 #: build/pack.c:114
797 #, c-format
798 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
799 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
800
801 #: build/pack.c:139
802 #, c-format
803 msgid "%s: line: %s\n"
804 msgstr "%s: rad: %s\n"
805
806 #: build/pack.c:175
807 #, c-format
808 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
809 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
810
811 #: build/pack.c:228
812 #, c-format
813 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
814 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
815
816 #: build/pack.c:235
817 #, c-format
818 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
819 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
820
821 #: build/pack.c:242
822 #, c-format
823 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
824 msgstr "Kunde inte öppna PreTrans-fil: %s\n"
825
826 #: build/pack.c:249
827 #, c-format
828 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
829 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
830
831 #: build/pack.c:256
832 #, c-format
833 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
834 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
835
836 #: build/pack.c:263
837 #, c-format
838 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
839 msgstr "Kunde inte öppna PostTrans-fil: %s\n"
840
841 #: build/pack.c:271
842 #, c-format
843 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
844 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
845
846 #: build/pack.c:297
847 #, c-format
848 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
849 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
850
851 #: build/pack.c:369
852 #, c-format
853 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
854 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
855
856 #: build/pack.c:392
857 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
858 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
859
860 #: build/pack.c:412
861 msgid "Unable to write temp header\n"
862 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
863
864 #: build/pack.c:422
865 msgid "Bad CSA data\n"
866 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
867
868 #: build/pack.c:489
869 msgid "Unable to reload signature header.\n"
870 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
871
872 #: build/pack.c:497
873 #, c-format
874 msgid "Could not open %s: %s\n"
875 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
876
877 #: build/pack.c:509
878 #, c-format
879 msgid "Unable to write package: %s\n"
880 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
881
882 #: build/pack.c:525
883 #, c-format
884 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
885 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
886
887 #: build/pack.c:536
888 #, c-format
889 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
890 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
891
892 #: build/pack.c:550
893 #, c-format
894 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
895 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
896
897 #: build/pack.c:562
898 #, c-format
899 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
900 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
901
902 #: build/pack.c:569
903 #, c-format
904 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
905 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
906
907 #: build/pack.c:606
908 #, c-format
909 msgid "Wrote: %s\n"
910 msgstr "Skrev: %s\n"
911
912 #: build/pack.c:657
913 #, c-format
914 msgid "Executing \"%s\":\n"
915 msgstr "Kör \"%s\":\n"
916
917 #: build/pack.c:660
918 #, c-format
919 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
920 msgstr "Körning av \"%s\" misslyckades.\n"
921
922 #: build/pack.c:664
923 #, c-format
924 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
925 msgstr "Paketkontroll \"%s\" misslyckades.\n"
926
927 #: build/pack.c:717
928 #, c-format
929 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
930 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
931
932 #: build/pack.c:734
933 #, c-format
934 msgid "cannot create %s: %s\n"
935 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
936
937 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
938 #, c-format
939 msgid "line %d: second %s\n"
940 msgstr "rad %d: andra %s\n"
941
942 #: build/parseChangelog.c:131
943 #, c-format
944 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
945 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
946
947 #: build/parseChangelog.c:139
948 #, c-format
949 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
950 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
951
952 #: build/parseChangelog.c:154
953 #, c-format
954 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
955 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
956
957 #: build/parseChangelog.c:159
958 #, c-format
959 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
960 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
961
962 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
963 #, c-format
964 msgid "missing name in %%changelog\n"
965 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
966
967 #: build/parseChangelog.c:185
968 #, c-format
969 msgid "no description in %%changelog\n"
970 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
971
972 #: build/parseDescription.c:33
973 #, c-format
974 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
975 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
976
977 #: build/parseDescription.c:46 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
978 #: build/parseScript.c:232
979 #, c-format
980 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
981 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
982
983 #: build/parseDescription.c:57 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
984 #: build/parseScript.c:243
985 #, c-format
986 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
987 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
988
989 #: build/parseDescription.c:65 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
990 #: build/parseScript.c:251
991 #, c-format
992 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
993 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
994
995 #: build/parseDescription.c:75
996 #, c-format
997 msgid "line %d: Second description\n"
998 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
999
1000 #: build/parseFiles.c:30
1001 #, c-format
1002 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1003 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1004
1005 #: build/parsePolicies.c:32
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1008 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1009
1010 #: build/parsePreamble.c:154
1011 #, c-format
1012 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1013 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1014
1015 #: build/parsePreamble.c:160
1016 #, c-format
1017 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1018 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1019
1020 #: build/parsePreamble.c:223
1021 #, c-format
1022 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1023 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1024
1025 #: build/parsePreamble.c:237
1026 #, c-format
1027 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1028 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1029
1030 #: build/parsePreamble.c:399
1031 #, c-format
1032 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1033 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
1034
1035 #: build/parsePreamble.c:404
1036 #, c-format
1037 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1038 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
1039
1040 #: build/parsePreamble.c:409
1041 #, c-format
1042 msgid "OS is excluded: %s\n"
1043 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
1044
1045 #: build/parsePreamble.c:414
1046 #, c-format
1047 msgid "OS is not included: %s\n"
1048 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
1049
1050 #: build/parsePreamble.c:440
1051 #, c-format
1052 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1053 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
1054
1055 #: build/parsePreamble.c:463
1056 #, c-format
1057 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1058 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
1059
1060 #: build/parsePreamble.c:517
1061 #, c-format
1062 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1063 msgstr "ogiltig _docdir_fmt: %s\n"
1064
1065 #: build/parsePreamble.c:545
1066 #, c-format
1067 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1068 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
1069
1070 #: build/parsePreamble.c:563
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1073 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
1074
1075 #: build/parsePreamble.c:576
1076 #, c-format
1077 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1078 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
1079
1080 #: build/parsePreamble.c:613
1081 #, c-format
1082 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1083 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
1084
1085 #: build/parsePreamble.c:633
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1088 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1089
1090 #: build/parsePreamble.c:636
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1093 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1094
1095 #: build/parsePreamble.c:642
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1098 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1099
1100 #: build/parsePreamble.c:667
1101 #, c-format
1102 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1103 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
1104
1105 #: build/parsePreamble.c:675
1106 #, c-format
1107 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1108 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1109
1110 #: build/parsePreamble.c:731
1111 #, c-format
1112 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1113 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
1114
1115 #: build/parsePreamble.c:744
1116 #, c-format
1117 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1118 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
1119
1120 #: build/parsePreamble.c:757
1121 #, c-format
1122 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1123 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
1124
1125 #: build/parsePreamble.c:797
1126 #, c-format
1127 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1128 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1129
1130 #: build/parsePreamble.c:824
1131 #, c-format
1132 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1133 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1134
1135 #: build/parsePreamble.c:834
1136 #, c-format
1137 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1138 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1139
1140 #: build/parsePreamble.c:849
1141 #, c-format
1142 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1143 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1144
1145 #: build/parsePreamble.c:931
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1148 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1149
1150 #: build/parsePreamble.c:994
1151 #, c-format
1152 msgid "Bad package specification: %s\n"
1153 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1154
1155 #: build/parsePreamble.c:1000
1156 #, c-format
1157 msgid "Package already exists: %s\n"
1158 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1159
1160 #: build/parsePreamble.c:1031
1161 #, c-format
1162 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1163 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1164
1165 #: build/parsePreamble.c:1063
1166 #, c-format
1167 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1168 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1169
1170 #: build/parsePreamble.c:1067
1171 #, c-format
1172 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1173 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara \"/\"\n"
1174
1175 #: build/parsePrep.c:27
1176 #, c-format
1177 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1178 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1179
1180 #: build/parsePrep.c:72
1181 #, c-format
1182 msgid "No patch number %u\n"
1183 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1184
1185 #: build/parsePrep.c:74
1186 #, c-format
1187 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1188 msgstr "%%patch utan motsvarande \"Patch:\"-tagg\n"
1189
1190 #: build/parsePrep.c:150
1191 #, c-format
1192 msgid "No source number %u\n"
1193 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1194
1195 #: build/parsePrep.c:152
1196 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1197 msgstr "Ingen \"Source:\"-tagg i spec-filen\n"
1198
1199 #: build/parsePrep.c:174
1200 #, c-format
1201 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1202 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePrep.c:272
1205 #, c-format
1206 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1207 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1208
1209 #: build/parsePrep.c:283
1210 #, c-format
1211 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1212 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:298
1215 #, c-format
1216 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1217 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:457
1220 #, c-format
1221 msgid "%s: %s: %s\n"
1222 msgstr "%s: %s: %s\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:470
1225 #, c-format
1226 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1227 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:499
1230 #, c-format
1231 msgid "line %d: second %%prep\n"
1232 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1233
1234 #: build/parseReqs.c:109
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1238 msgstr ""
1239 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1240
1241 #: build/parseReqs.c:136
1242 #, c-format
1243 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1244 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1245
1246 #: build/parseReqs.c:166
1247 #, c-format
1248 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1249 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1250
1251 #: build/parseReqs.c:178
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "line %d: invalid dependency: %s\n"
1254 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1255
1256 #: build/parseScript.c:192
1257 #, c-format
1258 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1259 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1260
1261 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1262 #, c-format
1263 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1264 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1265
1266 #: build/parseScript.c:214
1267 #, c-format
1268 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1269 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med \">\": %s\n"
1270
1271 #: build/parseScript.c:220
1272 #, c-format
1273 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1274 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1275
1276 #: build/parseScript.c:258
1277 #, c-format
1278 msgid "line %d: Second %s\n"
1279 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1280
1281 #: build/parseScript.c:304
1282 #, c-format
1283 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1284 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1285
1286 #: build/parseSpec.c:201
1287 #, c-format
1288 msgid "line %d: %s\n"
1289 msgstr "rad %d: %s\n"
1290
1291 #: build/parseSpec.c:245
1292 #, c-format
1293 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1294 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1295
1296 #: build/parseSpec.c:257
1297 #, c-format
1298 msgid "Unclosed %%if\n"
1299 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1300
1301 #: build/parseSpec.c:347
1302 #, c-format
1303 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1304 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1305
1306 #: build/parseSpec.c:356
1307 #, c-format
1308 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1309 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1310
1311 #: build/parseSpec.c:368
1312 #, c-format
1313 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1314 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1315
1316 #: build/parseSpec.c:382 build/parseSpec.c:391
1317 #, c-format
1318 msgid "malformed %%include statement\n"
1319 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1320
1321 #: build/parseSpec.c:637
1322 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1323 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1324
1325 #: build/parseSpec.c:671
1326 #, c-format
1327 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1328 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1329
1330 #: build/policies.c:86
1331 #, c-format
1332 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: build/policies.c:92
1336 #, c-format
1337 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: build/policies.c:100
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Failed to get policies from header\n"
1343 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
1344
1345 #: build/policies.c:153
1346 #, c-format
1347 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: build/policies.c:162
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1353 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
1354
1355 #: build/policies.c:169
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1358 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
1359
1360 #: build/policies.c:186
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1363 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
1364
1365 #: build/policies.c:198
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1369 "'%s'.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: build/policies.c:248
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1375 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1376
1377 #: build/policies.c:254
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1380 msgstr "Kör(%s): %s\n"
1381
1382 #: build/policies.c:264
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1385 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
1386
1387 #: build/policies.c:270
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1390 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
1391
1392 #: build/policies.c:309
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Processing policies: %s\n"
1395 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
1396
1397 #: build/rpmfc.c:75
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1400 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1401
1402 #: build/rpmfc.c:190
1403 #, c-format
1404 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1405 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1406
1407 #: build/rpmfc.c:208
1408 #, c-format
1409 msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
1410 msgstr "Kunde inte ändra katalog till %s: %s\n"
1411
1412 #: build/rpmfc.c:218
1413 #, c-format
1414 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1415 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1416
1417 #: build/rpmfc.c:223 lib/rpmscript.c:235
1418 #, c-format
1419 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1420 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1421
1422 #: build/rpmfc.c:305
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "%s failed: %x\n"
1425 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
1426
1427 #: build/rpmfc.c:309
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1430 msgstr "misslyckades att skriva all data till %s\n"
1431
1432 #: build/rpmfc.c:784
1433 #, c-format
1434 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1435 msgstr "Konvertering av %s till långt heltal misslyckades.\n"
1436
1437 #: build/rpmfc.c:870
1438 #, fuzzy
1439 msgid "No file attributes configured\n"
1440 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
1441
1442 #: build/rpmfc.c:887
1443 #, c-format
1444 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1445 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1446
1447 #: build/rpmfc.c:894
1448 #, c-format
1449 msgid "magic_load failed: %s\n"
1450 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1451
1452 #: build/rpmfc.c:935
1453 #, c-format
1454 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1455 msgstr "Igenkänning av filen \"%s\" misslyckades: läge %06o %s\n"
1456
1457 #: build/rpmfc.c:1135
1458 #, c-format
1459 msgid "Finding  %s: %s\n"
1460 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1461
1462 #: build/rpmfc.c:1140 build/rpmfc.c:1149
1463 #, c-format
1464 msgid "Failed to find %s:\n"
1465 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1466
1467 #: build/spec.c:344
1468 #, c-format
1469 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1470 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1471
1472 #: lib/cpio.c:195
1473 #, c-format
1474 msgid "(error 0x%x)"
1475 msgstr "(fel 0x%x)"
1476
1477 #: lib/cpio.c:199
1478 msgid "Bad magic"
1479 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1480
1481 #: lib/cpio.c:200
1482 msgid "Bad/unreadable  header"
1483 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1484
1485 #: lib/cpio.c:223
1486 msgid "Header size too big"
1487 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1488
1489 #: lib/cpio.c:224
1490 msgid "Unknown file type"
1491 msgstr "Okänd filtyp"
1492
1493 #: lib/cpio.c:225
1494 msgid "Missing hard link(s)"
1495 msgstr "Saknade hårda länkar"
1496
1497 #: lib/cpio.c:226
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Digest mismatch"
1500 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1501
1502 #: lib/cpio.c:227
1503 msgid "Internal error"
1504 msgstr "Internt fel"
1505
1506 #: lib/cpio.c:228
1507 msgid "Archive file not in header"
1508 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1509
1510 #: lib/cpio.c:239
1511 msgid " failed - "
1512 msgstr " misslyckades - "
1513
1514 #: lib/depends.c:242
1515 #, c-format
1516 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1517 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1518
1519 #: lib/depends.c:243
1520 #, c-format
1521 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1522 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1523
1524 #: lib/formats.c:77 lib/formats.c:118 lib/formats.c:208 lib/formats.c:235
1525 #: lib/formats.c:284 lib/formats.c:306 lib/formats.c:547 lib/formats.c:586
1526 #: lib/formats.c:626
1527 msgid "(not a number)"
1528 msgstr "(inte ett tal)"
1529
1530 # Detta är ett direktiv till strftime().  Och %c skall vara anpassat
1531 # till lokalen.
1532 #: lib/formats.c:144
1533 #, c-format
1534 msgid "%c"
1535 msgstr "%c"
1536
1537 #: lib/formats.c:155
1538 msgid "%a %b %d %Y"
1539 msgstr "%a %d %b %Y"
1540
1541 #: lib/formats.c:344
1542 msgid "(not base64)"
1543 msgstr "(inte base64)"
1544
1545 #: lib/formats.c:356
1546 msgid "(invalid type)"
1547 msgstr "(felaktig typ)"
1548
1549 #: lib/formats.c:380 lib/formats.c:466
1550 msgid "(not a blob)"
1551 msgstr "(inte en klick)"
1552
1553 #: lib/formats.c:419
1554 msgid "(invalid xml type)"
1555 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1556
1557 #: lib/formats.c:489
1558 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1559 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1560
1561 #: lib/formats.c:592
1562 #, fuzzy
1563 msgid "normal"
1564 msgstr "normal        "
1565
1566 #: lib/formats.c:595
1567 #, fuzzy
1568 msgid "replaced"
1569 msgstr "ersatt        "
1570
1571 #: lib/formats.c:598
1572 #, fuzzy
1573 msgid "not installed"
1574 msgstr "oinstallerat  "
1575
1576 #: lib/formats.c:601
1577 #, fuzzy
1578 msgid "net shared"
1579 msgstr "nätdelad      "
1580
1581 #: lib/formats.c:604
1582 #, fuzzy
1583 msgid "wrong color"
1584 msgstr "fel färg      "
1585
1586 #: lib/formats.c:608
1587 #, fuzzy
1588 msgid "missing"
1589 msgstr "saknas    %c %s"
1590
1591 #: lib/formats.c:611
1592 #, fuzzy
1593 msgid "(unknown)"
1594 msgstr "(okänd %3d)   "
1595
1596 #: lib/formats.c:650
1597 #, fuzzy
1598 msgid "(not a string)"
1599 msgstr "(inte ett tal)"
1600
1601 #: lib/fsm.c:745
1602 #, c-format
1603 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1604 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
1605
1606 #: lib/fsm.c:752
1607 #, c-format
1608 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1609 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
1610
1611 #: lib/fsm.c:1358
1612 #, c-format
1613 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1614 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1615
1616 #: lib/fsm.c:1799 lib/fsm.c:1946
1617 #, c-format
1618 msgid "%s saved as %s\n"
1619 msgstr "%s sparades som %s\n"
1620
1621 #: lib/fsm.c:1973
1622 #, c-format
1623 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1624 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1625
1626 #: lib/fsm.c:1979
1627 #, c-format
1628 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1629 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1630
1631 #: lib/fsm.c:1993
1632 #, c-format
1633 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1634 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1635
1636 #: lib/fsm.c:2015
1637 #, c-format
1638 msgid "%s created as %s\n"
1639 msgstr "%s skapades som %s\n"
1640
1641 #: lib/order.c:112
1642 #, c-format
1643 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1644 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1645
1646 #: lib/package.c:192
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1649 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
1650
1651 #: lib/package.c:226
1652 #, c-format
1653 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1654 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1655
1656 #: lib/package.c:237 lib/package.c:292 lib/package.c:360 lib/signature.c:136
1657 #, c-format
1658 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1659 msgstr "tagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1660
1661 #: lib/package.c:255 lib/signature.c:150
1662 #, c-format
1663 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1664 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1665
1666 #: lib/package.c:273 lib/signature.c:174
1667 #, c-format
1668 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1669 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
1670
1671 #: lib/package.c:283 lib/signature.c:184
1672 #, c-format
1673 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1674 msgstr "regionstorlek: FEL, ril(%d) > il(%d)\n"
1675
1676 #: lib/package.c:310
1677 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1678 msgstr "hvd SHA1: FEL, ej hex\n"
1679
1680 #: lib/package.c:322
1681 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1682 msgstr "hvd RSA: FEL, ej binär\n"
1683
1684 #: lib/package.c:332
1685 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1686 msgstr "hvd DSA: FEL, ej binär\n"
1687
1688 #: lib/package.c:473
1689 #, c-format
1690 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1691 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
1692
1693 #: lib/package.c:477
1694 msgid "hdr magic: BAD\n"
1695 msgstr "hvdmagi: FEL\n"
1696
1697 #: lib/package.c:482
1698 #, c-format
1699 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1700 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
1701
1702 #: lib/package.c:488
1703 #, c-format
1704 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1705 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall\n"
1706
1707 #: lib/package.c:498
1708 #, c-format
1709 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1710 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d\n"
1711
1712 #: lib/package.c:510
1713 msgid "hdr load: BAD\n"
1714 msgstr "hvdlast: FEL\n"
1715
1716 #: lib/package.c:582 lib/rpmchecksig.c:297 lib/rpmgensig.c:174
1717 #, c-format
1718 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1719 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
1720
1721 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:304 lib/rpmgensig.c:181
1722 #, c-format
1723 msgid "%s: No signature available\n"
1724 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1725
1726 #: lib/package.c:631
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1729 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s"
1730
1731 #: lib/package.c:686 lib/rpmchecksig.c:137 lib/rpmgensig.c:85
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1734 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1735
1736 #: lib/package.c:794
1737 #, c-format
1738 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1739 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1740
1741 #: lib/package.c:798
1742 #, c-format
1743 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1744 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1745
1746 #: lib/poptALL.c:165
1747 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1748 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1749
1750 #: lib/poptALL.c:166 lib/poptALL.c:169
1751 msgid "'MACRO EXPR'"
1752 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1753
1754 #: lib/poptALL.c:168
1755 msgid "define MACRO with value EXPR"
1756 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1757
1758 #: lib/poptALL.c:171
1759 msgid "print macro expansion of EXPR"
1760 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1761
1762 #: lib/poptALL.c:172
1763 msgid "'EXPR'"
1764 msgstr "'UTTR'"
1765
1766 #: lib/poptALL.c:174 lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:193
1767 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1768 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1769
1770 #: lib/poptALL.c:175 lib/poptALL.c:190 lib/poptALL.c:194
1771 msgid "<FILE:...>"
1772 msgstr "<FIL:...>"
1773
1774 #: lib/poptALL.c:178
1775 msgid "don't verify package digest(s)"
1776 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1777
1778 #: lib/poptALL.c:180
1779 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1780 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1781
1782 #: lib/poptALL.c:182
1783 msgid "don't verify package signature(s)"
1784 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1785
1786 #: lib/poptALL.c:185
1787 msgid "send stdout to CMD"
1788 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1789
1790 #: lib/poptALL.c:186
1791 msgid "CMD"
1792 msgstr "KMD"
1793
1794 #: lib/poptALL.c:197
1795 msgid "use ROOT as top level directory"
1796 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1797
1798 #: lib/poptALL.c:198
1799 msgid "ROOT"
1800 msgstr "ROT"
1801
1802 #: lib/poptALL.c:201
1803 msgid "display known query tags"
1804 msgstr "visa kända frågetaggar"
1805
1806 #: lib/poptALL.c:203
1807 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1808 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1809
1810 #: lib/poptALL.c:205
1811 msgid "provide less detailed output"
1812 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1813
1814 #: lib/poptALL.c:207
1815 msgid "provide more detailed output"
1816 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1817
1818 #: lib/poptALL.c:209
1819 msgid "print the version of rpm being used"
1820 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1821
1822 #: lib/poptALL.c:215
1823 msgid "debug payload file state machine"
1824 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1825
1826 #: lib/poptALL.c:221
1827 msgid "debug rpmio I/O"
1828 msgstr "felsök rpmio I/O"
1829
1830 #: lib/poptALL.c:297
1831 #, c-format
1832 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1833 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1834
1835 #: lib/poptI.c:52
1836 msgid "exclude paths must begin with a /"
1837 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1838
1839 #: lib/poptI.c:64
1840 msgid "relocations must begin with a /"
1841 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1842
1843 #: lib/poptI.c:67
1844 msgid "relocations must contain a ="
1845 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1846
1847 #: lib/poptI.c:70
1848 msgid "relocations must have a / following the ="
1849 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1850
1851 #: lib/poptI.c:113
1852 msgid "add suggested packages to transaction"
1853 msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
1854
1855 #: lib/poptI.c:117
1856 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1857 msgstr ""
1858 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1859
1860 #: lib/poptI.c:121
1861 msgid ""
1862 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1863 "<package> specified multiple packages)"
1864 msgstr ""
1865 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1866 "anger flera paket)"
1867
1868 #: lib/poptI.c:127 lib/poptI.c:206
1869 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1870 msgstr "kör inte paketskript"
1871
1872 #: lib/poptI.c:131
1873 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1874 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1875
1876 #: lib/poptI.c:135
1877 msgid "print dependency loops as warning"
1878 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
1879
1880 #: lib/poptI.c:139
1881 msgid "erase (uninstall) package"
1882 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1883
1884 #: lib/poptI.c:139
1885 msgid "<package>+"
1886 msgstr "<paket>+"
1887
1888 #: lib/poptI.c:142 lib/poptI.c:182
1889 msgid "do not install configuration files"
1890 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
1891
1892 #: lib/poptI.c:145 lib/poptI.c:187
1893 msgid "do not install documentation"
1894 msgstr "installera inte dokumentation"
1895
1896 #: lib/poptI.c:147
1897 msgid "skip files with leading component <path> "
1898 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1899
1900 #: lib/poptI.c:148
1901 msgid "<path>"
1902 msgstr "<sökväg>"
1903
1904 #: lib/poptI.c:152
1905 msgid "detect file conflicts between packages"
1906 msgstr "upptäck filkonflikter mellan paket"
1907
1908 #: lib/poptI.c:154
1909 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1910 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1911
1912 #: lib/poptI.c:158
1913 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1914 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1915
1916 #: lib/poptI.c:159 lib/poptI.c:175 lib/poptI.c:264
1917 msgid "<packagefile>+"
1918 msgstr "<paketfil>+"
1919
1920 #: lib/poptI.c:161
1921 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1922 msgstr ""
1923 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1924
1925 #: lib/poptI.c:164
1926 msgid "don't verify package architecture"
1927 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1928
1929 #: lib/poptI.c:167
1930 msgid "don't verify package operating system"
1931 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1932
1933 #: lib/poptI.c:170
1934 msgid "don't check disk space before installing"
1935 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1936
1937 #: lib/poptI.c:172
1938 msgid "install documentation"
1939 msgstr "installera dokumentation"
1940
1941 #: lib/poptI.c:175
1942 msgid "install package(s)"
1943 msgstr "installera paket"
1944
1945 #: lib/poptI.c:178
1946 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1947 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1948
1949 #: lib/poptI.c:184
1950 msgid "do not verify package dependencies"
1951 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1952
1953 #: lib/poptI.c:190 lib/poptQV.c:239 lib/poptQV.c:241
1954 #, fuzzy
1955 msgid "don't verify digest of files"
1956 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1957
1958 #: lib/poptI.c:192
1959 #, fuzzy
1960 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1961 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1962
1963 #: lib/poptI.c:194
1964 msgid "don't install file security contexts"
1965 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
1966
1967 #: lib/poptI.c:198
1968 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1969 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1970
1971 #: lib/poptI.c:203
1972 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1973 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1974
1975 #: lib/poptI.c:210
1976 #, c-format
1977 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1978 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
1979
1980 #: lib/poptI.c:213
1981 #, c-format
1982 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1983 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
1984
1985 #: lib/poptI.c:216
1986 #, c-format
1987 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1988 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
1989
1990 #: lib/poptI.c:219
1991 #, c-format
1992 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1993 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
1994
1995 #: lib/poptI.c:222
1996 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1997 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
1998
1999 #: lib/poptI.c:225
2000 #, c-format
2001 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2002 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2003
2004 #: lib/poptI.c:228
2005 #, c-format
2006 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2007 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2008
2009 #: lib/poptI.c:231
2010 #, c-format
2011 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2012 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2013
2014 #: lib/poptI.c:234
2015 #, c-format
2016 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2017 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2018
2019 #: lib/poptI.c:238
2020 msgid "do not perform any collection actions"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: lib/poptI.c:242
2024 msgid ""
2025 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2026 "automatically)"
2027 msgstr ""
2028 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2029 "detta automatiskt)"
2030
2031 #: lib/poptI.c:246
2032 msgid "print percentages as package installs"
2033 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2034
2035 #: lib/poptI.c:248
2036 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2037 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2038
2039 #: lib/poptI.c:249
2040 msgid "<dir>"
2041 msgstr "<kat>"
2042
2043 #: lib/poptI.c:251
2044 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2045 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2046
2047 #: lib/poptI.c:252
2048 msgid "<old>=<new>"
2049 msgstr "<gammal>=<ny>"
2050
2051 #: lib/poptI.c:255
2052 msgid "ignore file conflicts between packages"
2053 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2054
2055 #: lib/poptI.c:258
2056 msgid "reinstall if the package is already present"
2057 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2058
2059 #: lib/poptI.c:260
2060 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2061 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2062
2063 #: lib/poptI.c:263
2064 msgid "upgrade package(s)"
2065 msgstr "uppgradera paket"
2066
2067 #: lib/poptQV.c:87
2068 msgid "query/verify all packages"
2069 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2070
2071 #: lib/poptQV.c:89
2072 msgid "rpm checksig mode"
2073 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2074
2075 #: lib/poptQV.c:91
2076 msgid "query/verify package(s) owning file"
2077 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2078
2079 #: lib/poptQV.c:93
2080 msgid "query/verify package(s) in group"
2081 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2082
2083 #: lib/poptQV.c:95
2084 msgid "query/verify a package file"
2085 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2086
2087 #: lib/poptQV.c:98
2088 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2089 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2090
2091 #: lib/poptQV.c:100
2092 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2093 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2094
2095 #: lib/poptQV.c:102
2096 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
2097 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
2098
2099 #: lib/poptQV.c:105
2100 msgid "rpm query mode"
2101 msgstr "rpm frågeläge"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:107
2104 msgid "query/verify a header instance"
2105 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:109
2108 msgid "query a spec file"
2109 msgstr "fråga en specfil"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:109
2112 msgid "<spec>"
2113 msgstr "<spec>"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:111
2116 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2117 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:113
2120 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2121 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:115
2124 msgid "rpm verify mode"
2125 msgstr "rpm verifieringsläge"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:117
2128 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2129 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:119
2132 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2133 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:122
2136 msgid "do not glob arguments"
2137 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:124
2140 msgid "do not process non-package files as manifests"
2141 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:206
2144 msgid "list all configuration files"
2145 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:208
2148 msgid "list all documentation files"
2149 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:210
2152 msgid "dump basic file information"
2153 msgstr "visa filinformation"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:214
2156 msgid "list files in package"
2157 msgstr "lista filer i paketet"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:219
2160 #, c-format
2161 msgid "skip %%ghost files"
2162 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2163
2164 #: lib/poptQV.c:224
2165 msgid "use the following query format"
2166 msgstr "använd följande frågeformat"
2167
2168 #: lib/poptQV.c:226
2169 msgid "display the states of the listed files"
2170 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2171
2172 #: lib/poptQV.c:244
2173 msgid "don't verify size of files"
2174 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2175
2176 #: lib/poptQV.c:247
2177 msgid "don't verify symlink path of files"
2178 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2179
2180 #: lib/poptQV.c:250
2181 msgid "don't verify owner of files"
2182 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2183
2184 #: lib/poptQV.c:253
2185 msgid "don't verify group of files"
2186 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:256
2189 msgid "don't verify modification time of files"
2190 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:259 lib/poptQV.c:262
2193 msgid "don't verify mode of files"
2194 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:265
2197 msgid "don't verify capabilities of files"
2198 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:268
2201 msgid "don't verify file security contexts"
2202 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:270
2205 msgid "don't verify files in package"
2206 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:272 tools/rpmgraph.c:218
2209 msgid "don't verify package dependencies"
2210 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
2213 msgid "don't execute verify script(s)"
2214 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:291
2217 msgid "verify package signature(s)"
2218 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:293
2221 msgid "import an armored public key"
2222 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2223
2224 #: lib/psm.c:215
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2227 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2228
2229 #: lib/psm.c:257
2230 msgid "source package expected, binary found\n"
2231 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2232
2233 #: lib/psm.c:310
2234 msgid "source package contains no .spec file\n"
2235 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2236
2237 #: lib/psm.c:852
2238 #, c-format
2239 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2240 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2241
2242 #: lib/psm.c:853
2243 msgid " on file "
2244 msgstr " vid fil "
2245
2246 #: lib/psm.c:975
2247 #, c-format
2248 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2249 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2250
2251 #: lib/psm.c:978
2252 #, c-format
2253 msgid "%s failed: %s\n"
2254 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2255
2256 #: lib/query.c:115
2257 #, c-format
2258 msgid "incorrect format: %s\n"
2259 msgstr "fel format: %s\n"
2260
2261 #: lib/query.c:127
2262 msgid "(contains no files)\n"
2263 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2264
2265 #: lib/query.c:160
2266 msgid "normal        "
2267 msgstr "normal        "
2268
2269 #: lib/query.c:163
2270 msgid "replaced      "
2271 msgstr "ersatt        "
2272
2273 #: lib/query.c:166
2274 msgid "not installed "
2275 msgstr "oinstallerat  "
2276
2277 #: lib/query.c:169
2278 msgid "net shared    "
2279 msgstr "nätdelad      "
2280
2281 #: lib/query.c:172
2282 msgid "wrong color   "
2283 msgstr "fel färg      "
2284
2285 #: lib/query.c:175
2286 msgid "(no state)    "
2287 msgstr "(ej tillstnd) "
2288
2289 #: lib/query.c:178
2290 #, c-format
2291 msgid "(unknown %3d) "
2292 msgstr "(okänd %3d)   "
2293
2294 #: lib/query.c:198
2295 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2296 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2297
2298 #: lib/query.c:229
2299 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2300 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2301
2302 #: lib/query.c:331
2303 #, c-format
2304 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2305 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2306
2307 #: lib/query.c:340
2308 #, c-format
2309 msgid "no package triggers %s\n"
2310 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2311
2312 #: lib/query.c:353 lib/query.c:374 lib/query.c:395 lib/query.c:420
2313 #, c-format
2314 msgid "malformed %s: %s\n"
2315 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2316
2317 #: lib/query.c:363 lib/query.c:380 lib/query.c:406 lib/query.c:425
2318 #, c-format
2319 msgid "no package matches %s: %s\n"
2320 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2321
2322 #: lib/query.c:435
2323 #, c-format
2324 msgid "no package requires %s\n"
2325 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2326
2327 #: lib/query.c:446
2328 #, c-format
2329 msgid "no package provides %s\n"
2330 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2331
2332 #: lib/query.c:478
2333 #, c-format
2334 msgid "file %s: %s\n"
2335 msgstr "fil %s: %s\n"
2336
2337 #: lib/query.c:481
2338 #, c-format
2339 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2340 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2341
2342 #: lib/query.c:494
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid package number: %s\n"
2345 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2346
2347 #: lib/query.c:502
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "record %u could not be read\n"
2350 msgstr "post %lu kunde inte läsas\n"
2351
2352 #: lib/query.c:518 lib/rpminstall.c:665
2353 #, c-format
2354 msgid "package %s is not installed\n"
2355 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2356
2357 #: lib/query.c:552
2358 #, c-format
2359 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2360 msgstr "okänd tagg: \"%s\"\n"
2361
2362 #: lib/rpmchecksig.c:43
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2365 msgstr "%s: import misslyckades.\n"
2366
2367 #: lib/rpmchecksig.c:47
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2370 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
2371
2372 #: lib/rpmchecksig.c:91
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2375 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2376
2377 #: lib/rpmchecksig.c:116
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: headerRead failed\n"
2380 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
2381
2382 #: lib/rpmchecksig.c:125
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2385 msgstr "%s: Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas.  Trasigt paket?\n"
2386
2387 #: lib/rpmchecksig.c:159
2388 #, c-format
2389 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2390 msgstr "hoppar över paket %s med overifierbar V%u-signatur\n"
2391
2392 #: lib/rpmchecksig.c:407
2393 msgid "NOT OK"
2394 msgstr "EJ OK"
2395
2396 #: lib/rpmchecksig.c:407
2397 msgid "OK"
2398 msgstr "OK"
2399
2400 #: lib/rpmchecksig.c:409
2401 msgid " (MISSING KEYS:"
2402 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2403
2404 #: lib/rpmchecksig.c:411
2405 msgid ") "
2406 msgstr ") "
2407
2408 #: lib/rpmchecksig.c:412
2409 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2410 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:414
2413 msgid ")"
2414 msgstr ")"
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:450 lib/rpmgensig.c:45
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: open failed: %s\n"
2419 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2420
2421 #: lib/rpmchroot.c:58 lib/rpmchroot.c:83
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2424 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
2425
2426 #: lib/rpmchroot.c:69
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2429 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2430
2431 #: lib/rpmchroot.c:94
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2434 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2435
2436 #: lib/rpmds.c:399
2437 msgid "NO "
2438 msgstr "NEJ "
2439
2440 #: lib/rpmds.c:399
2441 msgid "YES"
2442 msgstr "JA"
2443
2444 #: lib/rpmds.c:845
2445 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2446 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2447
2448 #: lib/rpmds.c:848
2449 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2450 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2451
2452 #: lib/rpmds.c:852
2453 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2454 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2455
2456 #: lib/rpmds.c:857
2457 #, fuzzy
2458 msgid "package payload can be compressed using xz."
2459 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2460
2461 #: lib/rpmds.c:860
2462 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2463 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:864
2466 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2467 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2468
2469 #: lib/rpmds.c:867
2470 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2471 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2472
2473 #: lib/rpmds.c:870
2474 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2475 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2476
2477 #: lib/rpmds.c:873
2478 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2479 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2480
2481 #: lib/rpmds.c:876
2482 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2483 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2484
2485 #: lib/rpmds.c:879
2486 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2487 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2488
2489 #: lib/rpmds.c:883
2490 msgid "internal support for lua scripts."
2491 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2492
2493 #: lib/rpmds.c:887
2494 #, fuzzy
2495 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2496 msgstr "filkontrollsummealgoritm är konfigurerbar per paket"
2497
2498 #: lib/rpmds.c:891
2499 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2500 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2501
2502 #: lib/rpmds.c:895
2503 #, fuzzy
2504 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2505 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2506
2507 #: lib/rpmgensig.c:79
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2510 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2511
2512 #: lib/rpmgensig.c:89
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
2515 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
2516
2517 #: lib/rpmgensig.c:191 lib/rpmgensig.c:304
2518 msgid "rpmMkTemp failed\n"
2519 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
2520
2521 #: lib/rpmgensig.c:285
2522 #, c-format
2523 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2524 msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
2525
2526 #: lib/rpmgensig.c:312
2527 #, c-format
2528 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2529 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2530
2531 #: lib/rpmgensig.c:318
2532 #, c-format
2533 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2534 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2535
2536 #: lib/rpmgi.c:48 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2537 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2538 #, c-format
2539 msgid "open of %s failed: %s\n"
2540 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2541
2542 #: lib/rpmgi.c:136
2543 #, c-format
2544 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2545 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
2546
2547 #: lib/rpminstall.c:174
2548 msgid "Preparing..."
2549 msgstr "Förbereder..."
2550
2551 #: lib/rpminstall.c:176
2552 msgid "Preparing packages for installation..."
2553 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2556 msgid "Failed dependencies:\n"
2557 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2558
2559 #: lib/rpminstall.c:305
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2562 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2563
2564 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:727 tools/rpmgraph.c:113
2565 #, c-format
2566 msgid "%s cannot be installed\n"
2567 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2568
2569 #: lib/rpminstall.c:457
2570 #, c-format
2571 msgid "Retrieving %s\n"
2572 msgstr "Hämtar %s\n"
2573
2574 #: lib/rpminstall.c:469
2575 #, c-format
2576 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2577 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
2578
2579 #: lib/rpminstall.c:536
2580 #, c-format
2581 msgid "package %s is not relocatable\n"
2582 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2583
2584 #: lib/rpminstall.c:563
2585 #, c-format
2586 msgid "error reading from file %s\n"
2587 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2588
2589 #: lib/rpminstall.c:569
2590 #, c-format
2591 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2592 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2593
2594 #: lib/rpminstall.c:672
2595 #, c-format
2596 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2597 msgstr "\"%s\" anger flera paket:\n"
2598
2599 #: lib/rpminstall.c:711
2600 #, c-format
2601 msgid "cannot open %s: %s\n"
2602 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2603
2604 #: lib/rpminstall.c:717
2605 #, c-format
2606 msgid "Installing %s\n"
2607 msgstr "Installerar %s\n"
2608
2609 #: lib/rpmlead.c:101
2610 msgid "not an rpm package"
2611 msgstr "inte ett rpm-paket"
2612
2613 #: lib/rpmlead.c:105
2614 msgid "illegal signature type"
2615 msgstr "ogiltig signaturtyp"
2616
2617 #: lib/rpmlead.c:109
2618 msgid "unsupported RPM package version"
2619 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
2620
2621 #: lib/rpmlead.c:122
2622 #, c-format
2623 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2624 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2625
2626 #: lib/rpmlead.c:126
2627 #, fuzzy
2628 msgid "not an rpm package\n"
2629 msgstr "inte ett rpm-paket"
2630
2631 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2634 msgstr "det går inte att skapa transaktionslås på %s (%s)\n"
2635
2636 #: lib/rpmlock.c:106
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2639 msgstr "väntar på transaktionslås på %s\n"
2640
2641 #: lib/rpmplugins.c:60
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2644 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
2645
2646 #: lib/rpmplugins.c:67
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2649 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
2650
2651 #: lib/rpmplugins.c:88
2652 #, c-format
2653 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2657 #, c-format
2658 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: lib/rpmplugins.c:150
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2664 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
2665
2666 #: lib/rpmprob.c:107
2667 msgid "different"
2668 msgstr "annan"
2669
2670 #: lib/rpmprob.c:113
2671 #, c-format
2672 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2673 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2674
2675 #: lib/rpmprob.c:118
2676 #, c-format
2677 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2678 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2679
2680 #: lib/rpmprob.c:122
2681 #, c-format
2682 msgid "package %s is already installed"
2683 msgstr "paket %s är redan installerat"
2684
2685 #: lib/rpmprob.c:126
2686 #, c-format
2687 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2688 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2689
2690 #: lib/rpmprob.c:131
2691 #, c-format
2692 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2693 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2694
2695 #: lib/rpmprob.c:136
2696 #, c-format
2697 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2698 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2699
2700 #: lib/rpmprob.c:141
2701 #, c-format
2702 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2703 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2704
2705 #: lib/rpmprob.c:146
2706 #, c-format
2707 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2708 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
2709
2710 #: lib/rpmprob.c:156
2711 #, c-format
2712 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2713 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
2714
2715 #: lib/rpmprob.c:160
2716 #, c-format
2717 msgid "%s is needed by %s%s"
2718 msgstr "%s behövs av %s%s"
2719
2720 #: lib/rpmprob.c:162 lib/rpmprob.c:167 lib/rpmprob.c:172
2721 msgid "(installed) "
2722 msgstr "(installerat) "
2723
2724 #: lib/rpmprob.c:165
2725 #, c-format
2726 msgid "%s conflicts with %s%s"
2727 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2728
2729 #: lib/rpmprob.c:170
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2732 msgstr "%s behövs av %s%s"
2733
2734 #: lib/rpmprob.c:176
2735 #, c-format
2736 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2737 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2738
2739 #: lib/rpmrc.c:186
2740 #, c-format
2741 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2742 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2743
2744 #: lib/rpmrc.c:189
2745 #, c-format
2746 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2747 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2748
2749 #: lib/rpmrc.c:334
2750 #, c-format
2751 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2752 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2753
2754 #: lib/rpmrc.c:339
2755 #, c-format
2756 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2757 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2758
2759 #: lib/rpmrc.c:346
2760 #, c-format
2761 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2762 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2763
2764 #: lib/rpmrc.c:377
2765 #, c-format
2766 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2767 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2768
2769 #: lib/rpmrc.c:382
2770 #, c-format
2771 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2772 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2773
2774 #: lib/rpmrc.c:486
2775 #, c-format
2776 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2777 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2778
2779 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2780 #, c-format
2781 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2782 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2783
2784 #: lib/rpmrc.c:519
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2787 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
2788
2789 #: lib/rpmrc.c:535
2790 #, c-format
2791 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2792 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2793
2794 #: lib/rpmrc.c:602
2795 #, c-format
2796 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2797 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
2798
2799 #: lib/rpmrc.c:1372
2800 #, c-format
2801 msgid "Unknown system: %s\n"
2802 msgstr "Okänt system: %s\n"
2803
2804 #: lib/rpmrc.c:1373
2805 #, c-format
2806 msgid "Please contact %s\n"
2807 msgstr "Var god kontakta %s\n"
2808
2809 #: lib/rpmrc.c:1593
2810 #, c-format
2811 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2812 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
2813
2814 #: lib/rpmscript.c:72
2815 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2816 msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
2817
2818 #: lib/rpmscript.c:185
2819 #, c-format
2820 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2821 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
2822
2823 #: lib/rpmscript.c:222
2824 #, c-format
2825 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2826 msgstr "Kunde inte duplicera filbeskrivare: %s: %s\n"
2827
2828 #: lib/rpmscript.c:245
2829 #, c-format
2830 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2831 msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
2832
2833 #: lib/rpmscript.c:249
2834 #, c-format
2835 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2836 msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
2837
2838 #: lib/rpmscript.c:252
2839 #, c-format
2840 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2841 msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
2842
2843 #: lib/rpmtd.c:257
2844 msgid "Unknown format"
2845 msgstr "Okänt format"
2846
2847 #: lib/rpmte.c:809
2848 #, fuzzy
2849 msgid "install"
2850 msgstr "(installerat) "
2851
2852 #: lib/rpmte.c:810
2853 msgid "erase"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: lib/rpmts.c:92
2857 #, c-format
2858 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2859 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2860
2861 #: lib/rpmts.c:186
2862 #, c-format
2863 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2864 msgstr "överflödigt \"(\" i paketetikett: %s\n"
2865
2866 #: lib/rpmts.c:204
2867 #, c-format
2868 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2869 msgstr "\"(\" saknas i etikett: %s\n"
2870
2871 #: lib/rpmts.c:212
2872 #, c-format
2873 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2874 msgstr "\")\" saknas i paketetikett: %s\n"
2875
2876 #: lib/rpmts.c:283
2877 #, c-format
2878 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2879 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
2880
2881 #: lib/rpmts.c:1025
2882 #, fuzzy
2883 msgid "transaction"
2884 msgstr "skapa transaktionsmängd"
2885
2886 #: lib/signature.c:97
2887 #, c-format
2888 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2889 msgstr "sighstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2890
2891 #: lib/signature.c:102
2892 msgid "sigh magic: BAD\n"
2893 msgstr "sighmagi: FEL\n"
2894
2895 #: lib/signature.c:108
2896 #, c-format
2897 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2898 msgstr "sightaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall\n"
2899
2900 #: lib/signature.c:114
2901 #, c-format
2902 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2903 msgstr "sighdata: FEL, antal byte(%d) itanför intevall\n"
2904
2905 #: lib/signature.c:129
2906 #, c-format
2907 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2908 msgstr "sighklick(%d): FEL, läsning returnerade %d\n"
2909
2910 #: lib/signature.c:195
2911 #, c-format
2912 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2913 msgstr "sightagg[%d]: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d\n"
2914
2915 #: lib/signature.c:205
2916 msgid "sigh load: BAD\n"
2917 msgstr "sighlast: FEL\n"
2918
2919 #: lib/signature.c:218
2920 #, c-format
2921 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2922 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte\n"
2923
2924 #: lib/signature.c:234
2925 #, c-format
2926 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2927 msgstr "sigh sigSize(%zd): FEL, fstat(2) misslyckades\n"
2928
2929 #: lib/signature.c:295
2930 #, c-format
2931 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: lib/signature.c:301
2935 #, c-format
2936 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: lib/signature.c:340
2940 #, c-format
2941 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
2942 msgstr "Det gick inte att skapa ett rör för signering: %m"
2943
2944 #: lib/signature.c:377
2945 #, c-format
2946 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
2947 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
2948
2949 #: lib/signature.c:383
2950 msgid "gpg failed to write signature\n"
2951 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
2952
2953 #: lib/signature.c:401
2954 msgid "unable to read the signature\n"
2955 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
2956
2957 #: lib/signature.c:485
2958 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2959 msgstr "Oföränderlig huvudregion kunde inte läsas.  Trasigt paket?\n"
2960
2961 #: lib/signature.c:621
2962 msgid "MD5 digest:"
2963 msgstr "MD5-summa:"
2964
2965 #: lib/signature.c:660
2966 msgid "Header SHA1 digest:"
2967 msgstr "Huvudets SHA1-summa:"
2968
2969 #: lib/signature.c:715
2970 msgid "Header "
2971 msgstr "Huvud "
2972
2973 #: lib/signature.c:728
2974 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2975 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
2976
2977 #: lib/signature.c:749
2978 #, c-format
2979 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2980 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
2981
2982 #: lib/transaction.c:1395
2983 msgid "skipped"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: lib/transaction.c:1395
2987 #, fuzzy
2988 msgid "failed"
2989 msgstr "%s misslyckades\n"
2990
2991 #: lib/verify.c:365
2992 #, c-format
2993 msgid "missing   %c %s"
2994 msgstr "saknas    %c %s"
2995
2996 #: lib/verify.c:415
2997 #, c-format
2998 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2999 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
3000
3001 #: lib/headerfmt.c:347
3002 msgid "missing { after %"
3003 msgstr "{ saknas efter %"
3004
3005 #: lib/headerfmt.c:369
3006 msgid "missing } after %{"
3007 msgstr "} saknas efter %{"
3008
3009 #: lib/headerfmt.c:380
3010 msgid "empty tag format"
3011 msgstr "tomt taggformat"
3012
3013 #: lib/headerfmt.c:391
3014 msgid "empty tag name"
3015 msgstr "tomt taggnamn"
3016
3017 #: lib/headerfmt.c:398
3018 msgid "unknown tag"
3019 msgstr "okänd tagg"
3020
3021 #: lib/headerfmt.c:418
3022 msgid "] expected at end of array"
3023 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
3024
3025 #: lib/headerfmt.c:430
3026 msgid "unexpected ]"
3027 msgstr "oväntad ]"
3028
3029 #: lib/headerfmt.c:440
3030 msgid "unexpected }"
3031 msgstr "oväntad }"
3032
3033 #: lib/headerfmt.c:496
3034 msgid "? expected in expression"
3035 msgstr "? förväntades i uttryck"
3036
3037 #: lib/headerfmt.c:503
3038 msgid "{ expected after ? in expression"
3039 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3040
3041 #: lib/headerfmt.c:515 lib/headerfmt.c:555
3042 msgid "} expected in expression"
3043 msgstr "} förväntades i uttryck"
3044
3045 #: lib/headerfmt.c:523
3046 msgid ": expected following ? subexpression"
3047 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3048
3049 #: lib/headerfmt.c:541
3050 msgid "{ expected after : in expression"
3051 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3052
3053 #: lib/headerfmt.c:563
3054 msgid "| expected at end of expression"
3055 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3056
3057 #: lib/headerfmt.c:736
3058 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3059 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
3060
3061 #: lib/poptDB.c:18
3062 msgid "initialize database"
3063 msgstr "initiera databas"
3064
3065 #: lib/poptDB.c:20
3066 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3067 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3068
3069 #: lib/poptDB.c:23
3070 msgid "verify database files"
3071 msgstr "verifiera databasfiler"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:155
3074 #, c-format
3075 msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3076 msgstr "dbiOpen: dbapi %d är inte tillgängligt\n"
3077
3078 #: lib/rpmdb.c:165
3079 #, c-format
3080 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3081 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:672
3084 msgid "no dbpath has been set\n"
3085 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3086
3087 #: lib/rpmdb.c:865 lib/rpmdb.c:984 lib/rpmdb.c:1029 lib/rpmdb.c:1889
3088 #: lib/rpmdb.c:2010 lib/rpmdb.c:2561
3089 #, c-format
3090 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3091 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:1215
3094 msgid "miFreeHeader: skipping"
3095 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
3096
3097 #: lib/rpmdb.c:1225
3098 #, c-format
3099 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3100 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3101
3102 #: lib/rpmdb.c:1324
3103 #, c-format
3104 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3105 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
3106
3107 #: lib/rpmdb.c:1505
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3110 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
3111
3112 #: lib/rpmdb.c:1786
3113 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3114 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
3115
3116 #: lib/rpmdb.c:1813
3117 #, c-format
3118 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3119 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3120
3121 #: lib/rpmdb.c:2225
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3124 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d  för %s skulle tas bort\n"
3125
3126 #: lib/rpmdb.c:2235
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3129 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d  för %s skulle tas bort\n"
3130
3131 #: lib/rpmdb.c:2260
3132 #, c-format
3133 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3134 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3135
3136 #: lib/rpmdb.c:2327
3137 #, c-format
3138 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3139 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3140
3141 #: lib/rpmdb.c:2346
3142 #, c-format
3143 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3144 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3145
3146 #: lib/rpmdb.c:2356
3147 #, c-format
3148 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3149 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3150
3151 #: lib/rpmdb.c:2432
3152 #, c-format
3153 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3154 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3155
3156 #: lib/rpmdb.c:2577
3157 #, c-format
3158 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3159 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3160
3161 #: lib/rpmdb.c:2764
3162 msgid "no dbpath has been set"
3163 msgstr "ingen dbpath har satts"
3164
3165 #: lib/rpmdb.c:2788
3166 #, c-format
3167 msgid "temporary database %s already exists\n"
3168 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3169
3170 #: lib/rpmdb.c:2796
3171 #, c-format
3172 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3173 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
3174
3175 #: lib/rpmdb.c:2838
3176 #, c-format
3177 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3178 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3179
3180 #: lib/rpmdb.c:2852
3181 #, c-format
3182 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3183 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3184
3185 #: lib/rpmdb.c:2867
3186 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3187 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3188
3189 #: lib/rpmdb.c:2875
3190 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3191 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3192
3193 #: lib/rpmdb.c:2877
3194 #, c-format
3195 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3196 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3197
3198 #: lib/rpmdb.c:2889
3199 #, c-format
3200 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3201 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3202
3203 #: lib/backend/db3.c:28
3204 #, c-format
3205 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3206 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3207
3208 #: lib/backend/db3.c:31
3209 #, c-format
3210 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3211 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3212
3213 #: lib/backend/db3.c:576
3214 #, c-format
3215 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3216 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3217
3218 #: lib/backend/db3.c:578
3219 msgid "shared"
3220 msgstr "delat"
3221
3222 #: lib/backend/db3.c:578
3223 msgid "exclusive"
3224 msgstr "uteslutande"
3225
3226 #: lib/backend/dbconfig.c:156
3227 #, c-format
3228 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3229 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3230
3231 #: lib/backend/dbconfig.c:193
3232 #, c-format
3233 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3234 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3235
3236 #: lib/backend/dbconfig.c:202
3237 #, c-format
3238 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3239 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3240
3241 #: lib/backend/dbconfig.c:211
3242 #, c-format
3243 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3244 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3245
3246 #: plugins/sepolicy.c:219
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3249 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3250
3251 #: plugins/sepolicy.c:226
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3254 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
3255
3256 #: plugins/sepolicy.c:232
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3259 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3260
3261 #: plugins/sepolicy.c:304
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3264 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3265
3266 #: plugins/sepolicy.c:310
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3269 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3270
3271 #: plugins/sepolicy.c:314
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3274 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3275
3276 #: plugins/sepolicy.c:345
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3279 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3280
3281 #: plugins/sepolicy.c:393
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3284 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
3285
3286 #: plugins/sepolicy.c:423
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3289 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3290
3291 #: plugins/sepolicy.c:447 plugins/sepolicy.c:499
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3294 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3295
3296 #: plugins/sepolicy.c:457 plugins/sepolicy.c:509
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3299 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
3300
3301 #: plugins/sepolicy.c:463 plugins/sepolicy.c:515
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "%s terminated abnormally\n"
3304 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3305
3306 #: plugins/sepolicy.c:467 plugins/sepolicy.c:519
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3309 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3310
3311 #: plugins/sepolicy.c:474
3312 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: plugins/sepolicy.c:491
3316 msgid "Failed to expand restorecon path"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/sepolicy.c:570
3320 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: plugins/sepolicy.c:574
3324 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: plugins/sepolicy.c:601
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3330 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3331
3332 #: python/rpmts-py.c:165
3333 #, c-format
3334 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3335 msgstr "fel: pythonåteranrop %s misslyckades, avbryter!\n"
3336
3337 #: rpmio/macro.c:189
3338 #, c-format
3339 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3340 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3341
3342 #: rpmio/macro.c:328
3343 #, c-format
3344 msgid "%3d>%*s(empty)"
3345 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3346
3347 #: rpmio/macro.c:369
3348 #, c-format
3349 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3350 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3351
3352 #: rpmio/macro.c:565 rpmio/macro.c:603
3353 #, c-format
3354 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3355 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3356
3357 #: rpmio/macro.c:622
3358 #, c-format
3359 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3360 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3361
3362 #: rpmio/macro.c:628
3363 #, c-format
3364 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3365 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3366
3367 #: rpmio/macro.c:633
3368 #, c-format
3369 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3370 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3371
3372 #: rpmio/macro.c:638
3373 #, c-format
3374 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3375 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3376
3377 #: rpmio/macro.c:673
3378 #, c-format
3379 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3380 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3381
3382 #: rpmio/macro.c:762
3383 #, c-format
3384 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3385 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3386
3387 #: rpmio/macro.c:844
3388 #, c-format
3389 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3390 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3391
3392 #: rpmio/macro.c:1049
3393 msgid ""
3394 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3395 "recursive macro declaration.\n"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: rpmio/macro.c:1117 rpmio/macro.c:1134
3399 #, c-format
3400 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3401 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3402
3403 #: rpmio/macro.c:1175
3404 #, c-format
3405 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3406 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3407
3408 #: rpmio/macro.c:1391
3409 msgid "Target buffer overflow\n"
3410 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3411
3412 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3413 #, c-format
3414 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3415 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3416
3417 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3418 #, c-format
3419 msgid "File %s: %s\n"
3420 msgstr "Fil %s: %s\n"
3421
3422 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3423 #, c-format
3424 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3425 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3426
3427 #: rpmio/rpmfileutil.c:733
3428 msgid "failed to create directory"
3429 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
3430
3431 #: rpmio/rpmlua.c:461
3432 #, c-format
3433 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3434 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3435
3436 #: rpmio/rpmlua.c:477
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3439 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3440
3441 #: rpmio/rpmlua.c:482 rpmio/rpmlua.c:501
3442 #, c-format
3443 msgid "lua script failed: %s\n"
3444 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3445
3446 #: rpmio/rpmlua.c:496
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3449 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3450
3451 #: rpmio/rpmlua.c:662
3452 #, c-format
3453 msgid "lua hook failed: %s\n"
3454 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3455
3456 #: rpmio/rpmlog.c:37
3457 msgid "(no error)"
3458 msgstr "(inget fel)"
3459
3460 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3461 msgid "fatal error: "
3462 msgstr "ödesdigert fel: "
3463
3464 #: rpmio/rpmlog.c:151
3465 msgid "error: "
3466 msgstr "fel: "
3467
3468 #: rpmio/rpmlog.c:152
3469 msgid "warning: "
3470 msgstr "varning: "
3471
3472 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3473 #, c-format
3474 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3475 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3476
3477 #: rpmio/rpmpgp.c:1357
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3480 msgstr "%sV%d %s-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3481
3482 #: rpmio/rpmpgp.c:1365
3483 #, fuzzy
3484 msgid "(none)"
3485 msgstr "(inget fel)"
3486
3487 #: rpmio/rpmpgp.c:1639
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3490 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
3491
3492 #: tools/rpmgraph.c:143
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3495 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3496
3497 #: tools/rpmgraph.c:220
3498 msgid "don't verify header+payload signature"
3499 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3500
3501 #~ msgid "no files to sign\n"
3502 #~ msgstr "inga filer att signera\n"
3503
3504 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3505 #~ msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
3506
3507 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3508 #~ msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
3509
3510 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3511 #~ msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
3512
3513 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3514 #~ msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
3515
3516 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3517 #~ msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
3518
3519 #~ msgid "generate signature"
3520 #~ msgstr "generera signatur"
3521
3522 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3523 #~ msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
3524
3525 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3526 #~ msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
3527
3528 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3529 #~ msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
3530
3531 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3532 #~ msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3536 #~ msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
3537
3538 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3539 #~ msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
3540
3541 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3542 #~ msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
3543
3544 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3545 #~ msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
3546
3547 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3548 #~ msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
3549
3550 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3551 #~ msgstr "Genererar signatur: %d\n"
3552
3553 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3554 #~ msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
3555
3556 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3557 #~ msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
3558
3559 #~ msgid "no spec files given for build"
3560 #~ msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
3561
3562 #~ msgid "no tar files given for build"
3563 #~ msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
3564
3565 #~ msgid "%s failed\n"
3566 #~ msgstr "%s misslyckades\n"
3567
3568 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3569 #~ msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3570
3571 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3572 #~ msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3573
3574 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3575 #~ msgstr "rpmdbAdd: hoppar över"
3576
3577 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3578 #~ msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
3579
3580 #~ msgid "(cached)"
3581 #~ msgstr "(cachad)"
3582
3583 #~ msgid "(db files)"
3584 #~ msgstr "(db-filer)"
3585
3586 #~ msgid "(db provides)"
3587 #~ msgstr "(db tillhandahåller)"
3588
3589 #~ msgid "(added files)"
3590 #~ msgstr "(lade till filer)"
3591
3592 #~ msgid "(added provide)"
3593 #~ msgstr "(lade till tillhandahållande)"
3594
3595 #~ msgid "url port must be a number\n"
3596 #~ msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
3597
3598 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3599 #~ msgstr "Flaggor för traversering av filträd (med --ftswalk):"
3600
3601 #~ msgid "follow command line symlinks"
3602 #~ msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
3603
3604 #~ msgid "logical walk"
3605 #~ msgstr "genomlöp logiskt"
3606
3607 #~ msgid "don't change directories"
3608 #~ msgstr "byt inte katalog"
3609
3610 #~ msgid "don't get stat info"
3611 #~ msgstr "hämta inte statusinfo"
3612
3613 #~ msgid "physical walk"
3614 #~ msgstr "genomlöp fysiskt"
3615
3616 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3617 #~ msgstr "returnera punkt och punkt-punkt"
3618
3619 #~ msgid "don't cross devices"
3620 #~ msgstr "gå inte mellan enheter"
3621
3622 #~ msgid "return whiteout information"
3623 #~ msgstr "returnera uttsuddningsinformation"
3624
3625 #~ msgid "debug package state machine"
3626 #~ msgstr "felsök pakettillståndsmaskin"
3627
3628 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3629 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från TOP-trädtraversering"
3630
3631 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3632 #~ msgstr "fråga/verifiera paket från system-HDLIST"
3633
3634 #~ msgid "do not order transaction set"
3635 #~ msgstr "ordna inte transaktionsmängd"
3636
3637 #~ msgid "do not read headers"
3638 #~ msgstr "läs inte huvuden"
3639
3640 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3641 #~ msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
3642
3643 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3644 #~ msgstr "Kunde inte ta reda på aktuellt beroendenamn.\n"
3645
3646 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3647 #~ msgstr "Kunde inte få aktuell beroende-epok-version-utgåva.\n"
3648
3649 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3650 #~ msgstr "Filantal från filinformation stämmer inte med filbehållare.\n"
3651
3652 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3653 #~ msgstr "Behållare inte av datatypen strängvektor.\n"
3654
3655 #~ msgid "use threads for package state machine"
3656 #~ msgstr "använd trådar för pakettillståndsmaskin"
3657
3658 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3659 #~ msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
3660
3661 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3662 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
3663
3664 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3665 #~ msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
3666
3667 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3668 #~ msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
3669
3670 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3671 #~ msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
3672
3673 #~ msgid "use threads for file state machine"
3674 #~ msgstr "använd trådar för filstillståndsmaskin"
3675
3676 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3677 #~ msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3678
3679 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3680 #~ msgstr "Kunde inte ta lås på db %s, försöker igen... (%d)\n"
3681
3682 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3683 #~ msgstr "Kan inte initDB %s (%d)\n"
3684
3685 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3686 #~ msgstr "Kan inte öppna databasen: %s\n"
3687
3688 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3689 #~ msgstr "Kan inte avgöra DB-byteordning.\n"
3690
3691 #~ msgid "Unknown system error"
3692 #~ msgstr "Okänt systemfel"
3693
3694 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3695 #~ msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3696
3697 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3698 #~ msgstr "%s: *.te policyläsning misslyckades.\n"
3699
3700 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3701 #~ msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3705 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
3708 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3709
3710 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3711 #~ msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
3712
3713 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3714 #~ msgstr "Föråldrad syntax stöds inte: %s\n"
3715
3716 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3717 #~ msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
3718
3719 #~ msgid "LOOP:\n"
3720 #~ msgstr "LOOP:\n"
3721
3722 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3723 #~ msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
3724
3725 #~ msgid "Header+Payload size:"
3726 #~ msgstr "Huvud+laststorlek:"
3727
3728 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3729 #~ msgstr "Källflaggor (med --query eller --verify):"
3730
3731 #~ msgid "pgp not found: "
3732 #~ msgstr "pgp hittades inte: "
3733
3734 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3735 #~ msgstr "hoppar över huvud med overifierbar V%u-signatur\n"
3736
3737 #~ msgid "cannot open file %s: %s\n"
3738 #~ msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
3739
3740 #~ msgid "pgp failed\n"
3741 #~ msgstr "pgp misslyckades\n"
3742
3743 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3744 #~ msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
3745
3746 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3747 #~ msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
3748
3749 #~ msgid "Unknown"
3750 #~ msgstr "Okänd"
3751
3752 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3753 #~ msgstr "%sV%d %s-signatur: %s\n"
3754
3755 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3756 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s, nyckel-id %s\n"
3757
3758 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3759 #~ msgstr "%sV%d DSA-signatur: %s\n"
3760
3761 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3762 #~ msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"