1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/sv/)\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM version %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
51 msgstr "exec misslyckades\n"
53 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
58 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
63 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
70 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
71 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
75 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
77 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
79 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
80 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
85 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
86 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
89 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
91 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
95 msgid "verify %files section from <specfile>"
96 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
99 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
100 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
103 msgid "build binary package only from <specfile>"
104 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
107 msgid "build source package only from <specfile>"
108 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
113 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
115 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <källpaket>"
117 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
118 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
119 msgid "<source package>"
123 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
124 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <källpaket>"
126 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
128 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
130 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
134 msgid "verify %files section from <source package>"
135 msgstr "verifiera %files-sektionen från <källpaket>"
138 msgid "build source and binary packages from <source package>"
139 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <källpaket>"
142 msgid "build binary package only from <source package>"
143 msgstr "bygg endast binärpaket från <källpaket>"
146 msgid "build source package only from <source package>"
147 msgstr "bygg endast källpaket från <källpaket>"
151 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
153 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
156 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
157 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
162 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
163 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
168 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
172 msgid "verify %files section from <tarball>"
173 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
176 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
177 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
180 msgid "build binary package only from <tarball>"
181 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
184 msgid "build source package only from <tarball>"
185 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
188 msgid "build binary package from <source package>"
189 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
192 msgid "override build root"
193 msgstr "åsidosätt byggrot"
196 msgid "run build in current directory"
197 msgstr "kör bygget i aktuell katalog"
200 msgid "remove build tree when done"
201 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
204 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
205 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
208 msgid "debug file state machine"
209 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
212 msgid "do not execute any stages of the build"
213 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
216 msgid "do not verify build dependencies"
217 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
220 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
221 msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
225 msgid "do not execute %clean stage of the build"
226 msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
230 msgid "do not execute %prep stage of the build"
231 msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen"
235 msgid "do not execute %check stage of the build"
236 msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
239 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
240 msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen"
243 msgid "remove sources when done"
244 msgstr "ta bort källkod efteråt"
247 msgid "remove specfile when done"
248 msgstr "ta bort specfil efteråt"
251 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
252 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
255 msgid "override target platform"
256 msgstr "åsidosätt målplattform"
259 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
260 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
262 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
263 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
264 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
265 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
268 msgid "Failed build dependencies:\n"
269 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
273 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
274 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
278 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
279 msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
283 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
284 msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n"
288 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
289 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
293 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
294 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
298 msgid "failed to stat %s: %m\n"
299 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
303 msgid "File %s is not a regular file.\n"
304 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
308 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
309 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
313 msgid "Building target platforms: %s\n"
314 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
318 msgid "Building for target %s\n"
319 msgstr "Bygger för målet %s\n"
321 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
322 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
323 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
326 msgid "initialize database"
327 msgstr "initiera databas"
330 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
331 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
334 msgid "verify database files"
335 msgstr "verifiera databasfiler"
338 msgid "export database to stdout header list"
339 msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista"
342 msgid "import database from stdin header list"
343 msgstr "importera databasen från standard in huvudlista"
346 msgid "Database options:"
347 msgstr "Databasflaggor:"
349 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
350 msgid "only one major mode may be specified"
351 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
354 msgid "verify package signature(s)"
355 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
358 msgid "import an armored public key"
359 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
362 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
363 msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
365 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
366 msgid "list keys from RPM keyring"
367 msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
370 msgid "Keyring options:"
371 msgstr "Nyckelringsflaggor:"
373 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
374 msgid "no arguments given"
375 msgstr "inga argument angivna"
378 msgid "Query/Verify package selection options:"
379 msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
382 msgid "Query options (with -q or --query):"
383 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
386 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
387 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
390 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
391 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:"
394 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
395 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
398 msgid "unexpected query flags"
399 msgstr "oväntade frågeflaggor"
402 msgid "unexpected query format"
403 msgstr "oväntat frågeformat"
406 msgid "unexpected query source"
407 msgstr "oväntad frågekälla"
410 msgid "only installation and upgrading may be forced"
411 msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
414 msgid "files may only be relocated during package installation"
415 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
418 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
419 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
423 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
425 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
428 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
429 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
432 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
433 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
437 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
438 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
441 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
442 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
445 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
446 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
449 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
450 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
453 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
454 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
457 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
458 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
461 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
462 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
465 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
466 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
469 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
470 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
473 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
474 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
477 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
478 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
481 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
482 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
486 "script disabling options may only be specified during package installation "
489 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
494 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
497 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
502 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
505 "--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
509 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
510 msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
513 msgid "no packages given for erase"
514 msgstr "inga paket angivna att radera"
517 msgid "no packages given for install"
518 msgstr "inga paket angivna för installation"
520 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
521 msgid "no arguments given for query"
522 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
525 msgid "no arguments given for verify"
526 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
529 msgid "sign package(s)"
530 msgstr "signera paket"
533 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
534 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
537 msgid "delete package signatures"
538 msgstr "tag bort paketsignaturer"
541 msgid "sign package(s) files"
545 msgid "use file signing key <key>"
553 msgid "prompt for file signing key password"
557 msgid "Signature options:"
558 msgstr "Signaturflaggor:"
562 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
563 msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
568 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
569 "line with --fskpath\n"
573 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
577 msgid "parse spec file(s) to stdout"
578 msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
581 msgid "query spec file(s)"
582 msgstr "fråga spec-fil(er)"
585 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
586 msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
589 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
593 msgid "operate on source rpm generated by spec"
594 msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
596 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
597 msgid "use the following query format"
598 msgstr "använd följande frågeformat"
601 msgid "Spec options:"
602 msgstr "Spec-flaggor:"
605 msgid "no arguments given for parse"
606 msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
610 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
611 msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
615 msgid "Unable to open stream: %s\n"
616 msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
620 msgid "Executing(%s): %s\n"
621 msgstr "Kör(%s): %s\n"
625 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
626 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
630 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
631 msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
635 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
636 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
640 msgid "setting %s=%s\n"
647 "RPM build errors:\n"
653 #: build/expression.c:215
654 msgid "syntax error while parsing ==\n"
655 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
657 #: build/expression.c:245
658 msgid "syntax error while parsing &&\n"
659 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
661 #: build/expression.c:254
662 msgid "syntax error while parsing ||\n"
663 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
665 #: build/expression.c:304
666 msgid "parse error in expression\n"
667 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
669 #: build/expression.c:336
670 msgid "unmatched (\n"
673 #: build/expression.c:368
674 msgid "- only on numbers\n"
675 msgstr "- endast i tal\n"
677 #: build/expression.c:384
678 msgid "! only on numbers\n"
679 msgstr "! endast på tal\n"
681 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
682 #: build/expression.c:624
683 msgid "types must match\n"
684 msgstr "typer måste passa ihop\n"
686 #: build/expression.c:439
687 msgid "* / not suported for strings\n"
688 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
690 #: build/expression.c:490
691 msgid "- not suported for strings\n"
692 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
694 #: build/expression.c:637
695 msgid "&& and || not suported for strings\n"
696 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
698 #: build/expression.c:669
699 msgid "syntax error in expression\n"
700 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
702 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
704 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
705 msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
707 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
709 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
710 msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
712 #: build/files.c:378 build/files.c:684
714 msgid "Invalid %s token: %s\n"
715 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
719 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
724 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
725 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
729 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
730 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
734 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
735 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
739 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
740 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
744 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
745 msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
749 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
750 msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
754 msgid "Invalid capability: %s\n"
755 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
758 msgid "File capability support not built in\n"
759 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
763 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
764 msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
766 #: build/files.c:1004
768 msgid "unable to parse %s=%s\n"
771 #: build/files.c:1022
773 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
774 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
776 #: build/files.c:1074
778 msgid "File listed twice: %s\n"
779 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
781 #: build/files.c:1196
783 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
784 msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
786 #: build/files.c:1204
788 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
789 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
791 #: build/files.c:1346
793 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
794 msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n"
796 #: build/files.c:1386
798 msgid "Directory not found: %s\n"
799 msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
801 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
803 msgid "File not found: %s\n"
804 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
806 #: build/files.c:1399
808 msgid "Not a directory: %s\n"
809 msgstr "Inte en katalog: %s\n"
811 #: build/files.c:1592
813 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
814 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
816 #: build/files.c:1598
818 msgid "%s: public key read failed.\n"
819 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
821 #: build/files.c:1602
823 msgid "%s: not an armored public key.\n"
824 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
826 #: build/files.c:1611
828 msgid "%s: failed to encode\n"
829 msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
831 #: build/files.c:1657
832 msgid "failed symlink"
835 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
837 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
840 #: build/files.c:1723
842 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
845 #: build/files.c:1755
846 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
849 #: build/files.c:1768
851 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
854 #: build/files.c:1854
856 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
859 #: build/files.c:1858
861 msgid "Missing build-id in %s\n"
864 #: build/files.c:1863
866 msgid "build-id found in %s too small\n"
869 #: build/files.c:1864
871 msgid "build-id found in %s too large\n"
874 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
875 msgid "failed to create directory"
876 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
878 #: build/files.c:1897
879 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
882 #: build/files.c:2098
884 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
885 msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
887 #: build/files.c:2122
889 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
890 msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
892 #: build/files.c:2134
894 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
897 #: build/files.c:2136
899 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
902 #: build/files.c:2171
904 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
905 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
907 #: build/files.c:2182
912 #: build/files.c:2194
914 msgid "Empty %%files file %s\n"
915 msgstr "Tom %%files-fil %s\n"
917 #: build/files.c:2200
919 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
920 msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
922 #: build/files.c:2223
924 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
925 msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
927 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
929 msgid "File not found by glob: %s\n"
930 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
932 #: build/files.c:2431
934 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
937 #: build/files.c:2455
939 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
940 msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
942 #: build/files.c:2471
944 msgid "More than one file on a line: %s\n"
945 msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
947 #: build/files.c:2540
948 msgid "Generating build-id links failed\n"
951 #: build/files.c:2657
953 msgid "Bad file: %s: %s\n"
954 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
956 #: build/files.c:2725
958 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
959 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
961 #: build/files.c:2738
964 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
967 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
970 #: build/files.c:2853
972 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
975 #: build/files.c:3102
977 msgid "Processing files: %s\n"
978 msgstr "Bearberar filer: %s\n"
980 #: build/files.c:3124
982 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
983 msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
985 #: build/files.c:3130
986 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
987 msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
991 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
992 msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
996 msgid "create archive failed: %s\n"
997 msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
1001 msgid "Could not open %s file: %s\n"
1002 msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
1006 msgid "%s: line: %s\n"
1007 msgstr "%s: rad: %s\n"
1010 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
1014 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1019 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1020 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
1024 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1025 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
1027 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1028 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1029 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1031 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1032 msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n"
1036 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1037 msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
1040 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1045 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1050 msgid "Could not open %s: %s\n"
1051 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
1055 msgid "Unable to write package: %s\n"
1056 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
1061 msgstr "Skrev: %s\n"
1065 msgid "Executing \"%s\":\n"
1066 msgstr "Kör ”%s”:\n"
1070 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1071 msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
1075 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1076 msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
1080 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1081 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
1085 msgid "cannot create %s: %s\n"
1086 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
1088 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1090 msgid "line %d: second %s\n"
1091 msgstr "rad %d: andra %s\n"
1093 #: build/parseChangelog.c:185
1095 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1096 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
1098 #: build/parseChangelog.c:218
1100 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1101 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
1103 #: build/parseChangelog.c:226
1105 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1106 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
1108 #: build/parseChangelog.c:237
1110 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1111 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
1113 #: build/parseChangelog.c:242
1115 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1116 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
1118 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1120 msgid "missing name in %%changelog\n"
1121 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
1123 #: build/parseChangelog.c:272
1125 msgid "no description in %%changelog\n"
1126 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
1128 #: build/parseChangelog.c:309
1130 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1131 msgstr "rad %d: andra %%changelog\n"
1133 #: build/parseDescription.c:32
1135 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1136 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
1138 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1139 #: build/parseScript.c:321
1141 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1142 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
1144 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1145 #: build/parseScript.c:332
1147 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1148 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
1150 #: build/parseFiles.c:33
1152 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1153 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1155 #: build/parseFiles.c:73
1157 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1160 #: build/parsePolicies.c:32
1162 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1163 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
1165 #: build/parsePreamble.c:71
1167 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1168 msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
1170 #: build/parsePreamble.c:164
1172 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1173 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1175 #: build/parsePreamble.c:170
1177 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1178 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1180 #: build/parsePreamble.c:233
1182 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1183 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1185 #: build/parsePreamble.c:247
1187 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1188 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1190 #: build/parsePreamble.c:292
1192 msgid "Downloading %s to %s\n"
1193 msgstr "Hämtar %s till %s\n"
1195 #: build/parsePreamble.c:295
1197 msgid "Couldn't download %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
1200 #: build/parsePreamble.c:439
1202 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1203 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
1205 #: build/parsePreamble.c:444
1207 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1208 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
1210 #: build/parsePreamble.c:449
1212 msgid "OS is excluded: %s\n"
1213 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
1215 #: build/parsePreamble.c:454
1217 msgid "OS is not included: %s\n"
1218 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
1220 #: build/parsePreamble.c:480
1222 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1223 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
1225 #: build/parsePreamble.c:503
1227 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1228 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
1230 #: build/parsePreamble.c:568
1232 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1233 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
1235 #: build/parsePreamble.c:584
1237 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1238 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
1240 #: build/parsePreamble.c:594
1242 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1243 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
1245 #: build/parsePreamble.c:608
1247 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1248 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
1250 #: build/parsePreamble.c:616
1252 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1253 msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
1255 #: build/parsePreamble.c:618
1260 #: build/parsePreamble.c:637
1262 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1263 msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
1265 #: build/parsePreamble.c:643
1266 msgid "Possible unexpanded macro"
1269 #: build/parsePreamble.c:649
1270 msgid "Illegal sequence \"..\""
1271 msgstr "Otillåten sekvens ”..”"
1273 #: build/parsePreamble.c:737
1275 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1276 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
1278 #: build/parsePreamble.c:745
1280 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1281 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1283 #: build/parsePreamble.c:806
1285 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1286 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
1288 #: build/parsePreamble.c:818
1290 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1291 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
1293 #: build/parsePreamble.c:831
1295 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1296 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
1298 #: build/parsePreamble.c:868
1300 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1301 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1303 #: build/parsePreamble.c:902
1305 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1306 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1308 #: build/parsePreamble.c:909
1310 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1313 #: build/parsePreamble.c:919
1315 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1316 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1318 #: build/parsePreamble.c:934
1320 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1321 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1323 #: build/parsePreamble.c:1032
1325 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1326 msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
1328 #: build/parsePreamble.c:1093
1330 msgid "Bad package specification: %s\n"
1331 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1333 #: build/parsePreamble.c:1141
1334 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1337 #: build/parsePreamble.c:1144
1339 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1340 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1342 #: build/parsePreamble.c:1176
1344 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1345 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1347 #: build/parsePreamble.c:1180
1349 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1350 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
1352 #: build/parsePrep.c:29
1354 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1355 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1357 #: build/parsePrep.c:74
1359 msgid "No patch number %u\n"
1360 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1362 #: build/parsePrep.c:76
1364 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1365 msgstr "%%patch utan motsvarande ”Patch:”-tagg\n"
1367 #: build/parsePrep.c:164
1369 msgid "No source number %u\n"
1370 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1372 #: build/parsePrep.c:166
1373 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1374 msgstr "Ingen ”Source:”-tagg i spec-filen\n"
1376 #: build/parsePrep.c:300
1378 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1379 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1381 #: build/parsePrep.c:311
1383 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1384 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1386 #: build/parsePrep.c:326
1388 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1389 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1391 #: build/parsePrep.c:495
1393 msgid "%s: %s: %s\n"
1394 msgstr "%s: %s: %s\n"
1396 #: build/parsePrep.c:508
1398 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1399 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1401 #: build/parsePrep.c:535
1403 msgid "line %d: second %%prep\n"
1404 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1406 #: build/parseReqs.c:52
1407 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1408 msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
1410 #: build/parseReqs.c:57
1411 msgid "Versioned file name not permitted"
1412 msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
1414 #: build/parseReqs.c:222
1415 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1416 msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ"
1418 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1419 msgid "invalid dependency"
1420 msgstr "ogiltigt beroende"
1422 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1423 msgid "Version required"
1424 msgstr "Version krävs"
1426 #: build/parseReqs.c:283
1427 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1428 msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare"
1430 #: build/parseReqs.c:296
1431 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1432 msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen"
1434 #: build/parseReqs.c:324
1436 msgid "line %d: %s: %s\n"
1437 msgstr "rad %d: %s: %s\n"
1439 #: build/parseScript.c:263
1441 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1442 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1444 #: build/parseScript.c:271
1446 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1449 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1451 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1452 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1454 #: build/parseScript.c:293
1456 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1457 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
1459 #: build/parseScript.c:299
1461 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1462 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
1464 #: build/parseScript.c:313
1466 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1467 msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n"
1469 #: build/parseScript.c:344
1471 msgid "line %d: Second %s\n"
1472 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1474 #: build/parseScript.c:386
1476 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1477 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1479 #: build/parseScript.c:404
1481 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1484 #: build/parseScript.c:410
1486 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1487 msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
1489 #: build/parseSpec.c:190
1491 msgid "line %d: %s\n"
1492 msgstr "rad %d: %s\n"
1494 #: build/parseSpec.c:212
1496 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1497 msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n"
1499 #: build/parseSpec.c:317
1501 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1502 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1504 #: build/parseSpec.c:351
1506 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1507 msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
1509 #: build/parseSpec.c:373
1511 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1512 msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
1514 #: build/parseSpec.c:378
1516 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1517 msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
1519 #: build/parseSpec.c:420
1521 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1522 msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
1524 #: build/parseSpec.c:428
1526 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1527 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1529 #: build/parseSpec.c:439
1531 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1532 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1534 #: build/parseSpec.c:460
1536 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1537 msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
1539 #: build/parseSpec.c:645
1541 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1542 msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n"
1544 #: build/parseSpec.c:674
1546 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1547 msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n"
1549 #: build/parseSpec.c:710
1551 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1554 #: build/parseSpec.c:717
1556 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1559 #: build/parseSpec.c:733
1561 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1564 #: build/parseSpec.c:878
1565 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1566 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1568 #: build/parseSpec.c:912
1570 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1571 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1573 #: build/policies.c:87
1575 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1576 msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
1578 #: build/policies.c:93
1580 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1581 msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
1583 #: build/policies.c:101
1584 msgid "Failed to get policies from header\n"
1585 msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
1587 #: build/policies.c:154
1589 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1590 msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
1592 #: build/policies.c:163
1594 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1595 msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
1597 #: build/policies.c:170
1599 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1600 msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
1602 #: build/policies.c:187
1604 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1605 msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
1607 #: build/policies.c:199
1610 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1613 "”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s. Komprimerar typer till ”%s”.\n"
1615 #: build/policies.c:246
1617 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1618 msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1620 #: build/policies.c:252
1622 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1623 msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
1625 #: build/policies.c:262
1627 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1628 msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
1630 #: build/policies.c:268
1632 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1633 msgstr "För många argument på rad: %s\n"
1635 #: build/policies.c:307
1637 msgid "Processing policies: %s\n"
1638 msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
1640 #: build/rpmfc.c:160
1642 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1643 msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
1645 #: build/rpmfc.c:266
1647 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1648 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1650 #: build/rpmfc.c:289
1652 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1653 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1655 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1657 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1658 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1660 #: build/rpmfc.c:377
1662 msgid "%s failed: %x\n"
1663 msgstr "%s misslyckades: %x\n"
1665 #: build/rpmfc.c:381
1667 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1668 msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
1670 #: build/rpmfc.c:1032
1671 msgid "Empty file classifier\n"
1672 msgstr "Tom filklassificerare\n"
1674 #: build/rpmfc.c:1041
1675 msgid "No file attributes configured\n"
1676 msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
1678 #: build/rpmfc.c:1060
1680 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1681 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1683 #: build/rpmfc.c:1066
1685 msgid "magic_load failed: %s\n"
1686 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1688 #: build/rpmfc.c:1108
1690 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1691 msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
1693 #: build/rpmfc.c:1309
1695 msgid "Finding %s: %s\n"
1696 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1698 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1700 msgid "Failed to find %s:\n"
1701 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1703 #: build/rpmfc.c:1344
1704 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1709 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1714 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1719 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1720 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1722 #: lib/backend/db3.c:97
1724 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1725 msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n"
1727 #: lib/backend/db3.c:100
1729 msgid "%s error(%d): %s\n"
1730 msgstr "%s-fel(%d): %s\n"
1732 #: lib/backend/db3.c:288
1734 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1735 msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
1737 #: lib/backend/db3.c:325
1739 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1740 msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
1742 #: lib/backend/db3.c:334
1744 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1745 msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
1747 #: lib/backend/db3.c:343
1749 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1750 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
1752 #: lib/backend/db3.c:808
1754 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1755 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
1757 #: lib/backend/db3.c:810
1761 #: lib/backend/db3.c:810
1763 msgstr "uteslutande"
1765 #: lib/backend/db3.c:892
1767 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1768 msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
1770 #: lib/backend/db3.c:1068
1772 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1773 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
1775 #: lib/backend/db3.c:1098
1777 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1778 msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
1780 #: lib/backend/db3.c:1106
1782 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1783 msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
1785 #: lib/backend/db3.c:1208
1787 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1788 msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
1790 #: lib/backend/db3.c:1217
1792 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1793 msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
1795 #: lib/backend/db3.c:1272
1797 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1798 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
1800 #: lib/backend/dbi.c:64
1803 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1807 #: lib/backend/dbi.c:73
1810 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1814 #: lib/backend/dbi.c:81
1817 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1822 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1823 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1827 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1828 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1830 #: lib/depends.c:377
1832 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1833 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1835 #: lib/depends.c:378
1837 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1838 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1841 msgid "(not a blob)"
1842 msgstr "(inte en klick)"
1845 msgid "(not a number)"
1846 msgstr "(inte ett tal)"
1849 msgid "(not a string)"
1850 msgstr "(inte en sträng)"
1852 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1853 msgid "(invalid type)"
1854 msgstr "(felaktig typ)"
1856 #: lib/formats.c:116
1861 #: lib/formats.c:122
1863 msgstr "%a %d %b %Y"
1865 #: lib/formats.c:253
1866 msgid "(not base64)"
1867 msgstr "(inte base64)"
1869 #: lib/formats.c:313
1870 msgid "(invalid xml type)"
1871 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1873 #: lib/formats.c:358
1874 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1875 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1877 #: lib/formats.c:369
1879 msgid "Invalid date %u"
1880 msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
1882 #: lib/formats.c:417
1886 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1890 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1891 msgid "not installed"
1892 msgstr "inte installerad"
1894 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1898 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1902 #: lib/formats.c:432
1906 #: lib/formats.c:435
1912 msgid "%s saved as %s\n"
1913 msgstr "%s sparades som %s\n"
1917 msgid "%s created as %s\n"
1918 msgstr "%s skapades som %s\n"
1922 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1923 msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
1935 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1939 msgid "hdr load: BAD"
1940 msgstr "hvdlast: FEL"
1942 #: lib/header.c:1775
1943 msgid "region: no tags"
1946 #: lib/header.c:1797
1948 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1949 msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
1951 #: lib/header.c:1805
1953 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1954 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
1956 #: lib/header.c:1824
1958 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1959 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
1961 #: lib/header.c:1833
1963 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1966 #: lib/header.c:1841
1968 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1971 #: lib/header.c:1876
1973 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1974 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d"
1976 #: lib/header.c:1880
1977 msgid "hdr magic: BAD"
1978 msgstr "hvdmagi: FEL"
1980 #: lib/header.c:1885
1982 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
1983 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall"
1985 #: lib/header.c:1890
1987 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
1988 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall"
1990 #: lib/header.c:1900
1992 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
1993 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d"
1995 #: lib/header.c:1909
1997 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
1998 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte"
2000 #: lib/header.c:1922
2004 #: lib/header.c:1949
2006 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2007 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2009 #: lib/headerfmt.c:356
2010 msgid "invalid field width"
2011 msgstr "ogiltig fältbredd"
2013 #: lib/headerfmt.c:362
2015 msgid "missing { after %%"
2018 #: lib/headerfmt.c:384
2020 msgid "missing } after %%{"
2023 #: lib/headerfmt.c:395
2024 msgid "empty tag format"
2025 msgstr "tomt taggformat"
2027 #: lib/headerfmt.c:406
2028 msgid "empty tag name"
2029 msgstr "tomt taggnamn"
2031 #: lib/headerfmt.c:413
2033 msgid "unknown tag: \"%s\""
2036 #: lib/headerfmt.c:433
2037 msgid "] expected at end of array"
2038 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
2040 #: lib/headerfmt.c:445
2041 msgid "unexpected ]"
2044 #: lib/headerfmt.c:455
2045 msgid "unexpected }"
2048 #: lib/headerfmt.c:511
2049 msgid "? expected in expression"
2050 msgstr "? förväntades i uttryck"
2052 #: lib/headerfmt.c:518
2053 msgid "{ expected after ? in expression"
2054 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
2056 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2057 msgid "} expected in expression"
2058 msgstr "} förväntades i uttryck"
2060 #: lib/headerfmt.c:538
2061 msgid ": expected following ? subexpression"
2062 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
2064 #: lib/headerfmt.c:556
2065 msgid "{ expected after : in expression"
2066 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
2068 #: lib/headerfmt.c:578
2069 msgid "| expected at end of expression"
2070 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
2072 #: lib/headerfmt.c:753
2073 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2074 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
2076 #: lib/poptALL.c:154
2079 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2080 msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n"
2082 #: lib/poptALL.c:188
2083 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2084 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
2086 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2087 msgid "'MACRO EXPR'"
2088 msgstr "'MAKRO UTTR'"
2090 #: lib/poptALL.c:191
2091 msgid "define MACRO with value EXPR"
2092 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
2094 #: lib/poptALL.c:194
2095 msgid "undefine MACRO"
2096 msgstr "odefinierat MAKRO"
2098 #: lib/poptALL.c:195
2102 #: lib/poptALL.c:197
2103 msgid "print macro expansion of EXPR"
2104 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
2106 #: lib/poptALL.c:198
2110 #: lib/poptALL.c:200
2111 msgid "Specify target platform"
2114 #: lib/poptALL.c:200
2115 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2118 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2119 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2120 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
2122 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2126 #: lib/poptALL.c:208
2127 msgid "don't enable any plugins"
2128 msgstr "aktivera inga insticksmoduler"
2130 #: lib/poptALL.c:211
2131 msgid "don't verify package digest(s)"
2132 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
2134 #: lib/poptALL.c:213
2135 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2136 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
2138 #: lib/poptALL.c:215
2139 msgid "don't verify package signature(s)"
2140 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
2142 #: lib/poptALL.c:218
2143 msgid "send stdout to CMD"
2144 msgstr "skicka standard ut till KMD"
2146 #: lib/poptALL.c:219
2150 #: lib/poptALL.c:224
2151 msgid "use ROOT as top level directory"
2152 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
2154 #: lib/poptALL.c:225
2158 #: lib/poptALL.c:227
2159 msgid "use database in DIRECTORY"
2160 msgstr "använd databasen i KATALOG"
2162 #: lib/poptALL.c:228
2166 #: lib/poptALL.c:231
2167 msgid "display known query tags"
2168 msgstr "visa kända frågetaggar"
2170 #: lib/poptALL.c:233
2171 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2172 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
2174 #: lib/poptALL.c:235
2175 msgid "provide less detailed output"
2176 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
2178 #: lib/poptALL.c:237
2179 msgid "provide more detailed output"
2180 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
2182 #: lib/poptALL.c:239
2183 msgid "print the version of rpm being used"
2184 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
2186 #: lib/poptALL.c:245
2187 msgid "debug payload file state machine"
2188 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
2190 #: lib/poptALL.c:251
2191 msgid "debug rpmio I/O"
2192 msgstr "felsök rpmio I/O"
2194 #: lib/poptALL.c:310
2196 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2197 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
2200 msgid "exclude paths must begin with a /"
2201 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
2204 msgid "relocations must begin with a /"
2205 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
2208 msgid "relocations must contain a ="
2209 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
2212 msgid "relocations must have a / following the ="
2213 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
2216 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2218 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
2222 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2223 "<package> specified multiple packages)"
2225 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
2226 "anger flera paket)"
2229 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2230 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
2233 msgid "print dependency loops as warning"
2234 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
2237 msgid "erase (uninstall) package"
2238 msgstr "radera (avinstallera) paket"
2244 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2245 msgid "do not install configuration files"
2246 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
2248 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2249 msgid "do not install documentation"
2250 msgstr "installera inte dokumentation"
2253 msgid "skip files with leading component <path> "
2254 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
2261 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2262 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
2265 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2266 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
2268 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2269 msgid "<packagefile>+"
2270 msgstr "<paketfil>+"
2273 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2275 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
2278 msgid "don't verify package architecture"
2279 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
2282 msgid "don't verify package operating system"
2283 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
2286 msgid "don't check disk space before installing"
2287 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
2290 msgid "install documentation"
2291 msgstr "installera dokumentation"
2294 msgid "install package(s)"
2295 msgstr "installera paket"
2298 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2299 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
2302 msgid "do not verify package dependencies"
2303 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2305 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2306 msgid "don't verify digest of files"
2307 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
2310 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2311 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
2314 msgid "don't install file security contexts"
2315 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
2318 msgid "don't install file capabilities"
2322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2323 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
2326 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2327 msgstr "kör inte paketskript"
2331 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2332 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
2336 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2337 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
2341 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2342 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
2346 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2347 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
2351 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2352 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript"
2356 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2357 msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript"
2360 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2361 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
2365 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2366 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2370 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2371 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2375 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2376 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2380 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2381 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2385 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2388 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2389 "detta automatiskt)"
2392 msgid "print percentages as package installs"
2393 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2396 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2397 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2404 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2405 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2409 msgstr "<gammal>=<ny>"
2412 msgid "ignore file conflicts between packages"
2413 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2416 msgid "reinstall if the package is already present"
2417 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2420 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2421 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2424 msgid "upgrade package(s)"
2425 msgstr "uppgradera paket"
2428 msgid "reinstall package(s)"
2429 msgstr "ominstallera paket"
2432 msgid "query/verify all packages"
2433 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2436 msgid "rpm checksig mode"
2437 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2440 msgid "query/verify package(s) owning file"
2441 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2444 msgid "query/verify package(s) in group"
2445 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2448 msgid "query/verify a package file"
2449 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2452 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2453 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2456 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2457 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2460 msgid "rpm query mode"
2461 msgstr "rpm frågeläge"
2464 msgid "query/verify a header instance"
2465 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2468 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2469 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2472 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2473 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2476 msgid "rpm verify mode"
2477 msgstr "rpm verifieringsläge"
2480 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2481 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2484 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2485 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2488 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2489 msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende"
2492 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2493 msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende"
2496 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2497 msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende"
2500 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2501 msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende"
2504 msgid "do not glob arguments"
2505 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2508 msgid "do not process non-package files as manifests"
2509 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2512 msgid "list all configuration files"
2513 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2516 msgid "list all documentation files"
2517 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2520 msgid "list all license files"
2521 msgstr "lista alla licensfiler"
2525 msgid "list all artifact files"
2526 msgstr "lista alla licensfiler"
2529 msgid "dump basic file information"
2530 msgstr "visa filinformation"
2533 msgid "list files in package"
2534 msgstr "lista filer i paketet"
2538 msgid "skip %%ghost files"
2539 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2543 msgid "skip %%config files"
2548 msgid "skip %%artifact files"
2549 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2552 msgid "display the states of the listed files"
2553 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2556 msgid "don't verify size of files"
2557 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2560 msgid "don't verify symlink path of files"
2561 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2564 msgid "don't verify owner of files"
2565 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2568 msgid "don't verify group of files"
2569 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2572 msgid "don't verify modification time of files"
2573 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2575 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2576 msgid "don't verify mode of files"
2577 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2580 msgid "don't verify file security contexts"
2581 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2584 msgid "don't verify capabilities of files"
2585 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2588 msgid "don't verify files in package"
2589 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2591 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2592 msgid "don't verify package dependencies"
2593 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2595 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2596 msgid "don't execute verify script(s)"
2597 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2601 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2602 msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
2605 msgid "source package expected, binary found\n"
2606 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2609 msgid "source package contains no .spec file\n"
2610 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2614 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2615 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2623 msgid "incorrect format: %s\n"
2624 msgstr "fel format: %s\n"
2627 msgid "(contains no files)\n"
2628 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2639 msgid "not installed "
2640 msgstr "oinstallerat "
2647 msgid "wrong color "
2652 msgstr "(ej tillstnd) "
2656 msgid "(unknown %3d) "
2657 msgstr "(okänd %3d) "
2660 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2661 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2664 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2665 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2669 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2670 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2674 msgid "no package triggers %s\n"
2675 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2677 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2679 msgid "malformed %s: %s\n"
2680 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2682 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2684 msgid "no package matches %s: %s\n"
2685 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2689 msgid "no package requires %s\n"
2690 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2694 msgid "no package recommends %s\n"
2695 msgstr "inget paket rekommenderar %s\n"
2699 msgid "no package suggests %s\n"
2700 msgstr "inget paket föreslår %s\n"
2704 msgid "no package supplements %s\n"
2705 msgstr "inget paket kompletterar %s\n"
2709 msgid "no package enhances %s\n"
2710 msgstr "inget paket förbättrar %s\n"
2714 msgid "no package provides %s\n"
2715 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2719 msgid "file %s: %s\n"
2720 msgstr "fil %s: %s\n"
2724 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2725 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2729 msgid "invalid package number: %s\n"
2730 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2734 msgid "record %u could not be read\n"
2735 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2737 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2739 msgid "package %s is not installed\n"
2740 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2744 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2745 msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
2747 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2749 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2750 msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
2752 #: lib/rpmchecksig.c:66
2754 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2755 msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
2757 #: lib/rpmchecksig.c:111
2759 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2760 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2762 #: lib/rpmchecksig.c:131
2764 msgid "Fread failed: %s"
2767 #: lib/rpmchecksig.c:262
2771 #: lib/rpmchecksig.c:262
2775 #: lib/rpmchecksig.c:266
2779 #: lib/rpmchecksig.c:266
2783 #: lib/rpmchecksig.c:268
2787 #: lib/rpmchecksig.c:268
2791 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2793 msgid "%s: open failed: %s\n"
2794 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2796 #: lib/rpmchroot.c:43
2798 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2799 msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
2801 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2803 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2804 msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
2806 #: lib/rpmchroot.c:70
2808 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2809 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2811 #: lib/rpmchroot.c:95
2813 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2814 msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
2818 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2819 msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
2821 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2823 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2824 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n"
2827 msgid "no dbpath has been set\n"
2828 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
2831 msgid "miFreeHeader: skipping"
2832 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
2836 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2837 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
2841 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2842 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
2846 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2847 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
2850 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2851 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
2855 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2856 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
2860 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2861 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
2864 msgid "could not move new database in place\n"
2869 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2872 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2874 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2879 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2884 msgid "could not delete old database at %s\n"
2888 msgid "no dbpath has been set"
2889 msgstr "ingen dbpath har satts"
2893 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2894 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
2898 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2899 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
2903 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2904 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
2907 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2908 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
2911 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2912 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
2923 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2924 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2927 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2928 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2931 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2932 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2935 msgid "package payload can be compressed using xz."
2936 msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
2939 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2940 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2943 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2944 msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
2947 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2948 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2951 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2952 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2955 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2956 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2959 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2960 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2963 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2964 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2967 msgid "internal support for lua scripts."
2968 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2971 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2972 msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
2975 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2976 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2979 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2980 msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
2983 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2984 msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
2987 msgid "support files larger than 4GB"
2988 msgstr "stöd filer större än 4 GB"
2991 msgid "support for rich dependencies."
2992 msgstr "stöd för rika beroenden"
2995 msgid "package payload can be compressed using zstd."
3000 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3001 msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”"
3004 msgid "Name required"
3005 msgstr "Namn behövs"
3008 msgid "Illegal ops in with/without"
3012 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3016 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3020 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3021 msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”"
3024 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3025 msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op"
3028 msgid "Empty rich dependency"
3029 msgstr "Tomt rikt beroende"
3033 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3034 msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s"
3037 msgid "Cannot chain different ops"
3038 msgstr "Kan inte kedja olika operatorer"
3042 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3043 msgstr "Kan endast kedja AND- och OR-operatorer"
3046 msgid "Junk after rich dependency"
3047 msgstr "Skräp efter rikt beroende"
3051 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3056 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3061 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3066 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3071 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
3074 msgid "Bad/unreadable header"
3075 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
3078 msgid "Header size too big"
3079 msgstr "Huvudstorleken för stor"
3082 msgid "File too large for archive"
3083 msgstr "Filen är för stor att arkivera"
3086 msgid "Unknown file type"
3087 msgstr "Okänd filtyp"
3090 msgid "Missing file(s)"
3091 msgstr "Saknade filer"
3094 msgid "Digest mismatch"
3095 msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
3098 msgid "Internal error"
3099 msgstr "Internt fel"
3102 msgid "Archive file not in header"
3103 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
3106 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3111 msgstr " misslyckades - "
3115 msgid "%s: (error 0x%x)"
3116 msgstr "%s: (fel 0x%x)"
3118 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3119 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3121 msgid "open of %s failed: %s\n"
3122 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
3126 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3127 msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n"
3131 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3132 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
3134 #: lib/rpminstall.c:142
3136 msgid "Updating / installing...\n"
3137 msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
3139 #: lib/rpminstall.c:144
3141 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3142 msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
3144 #: lib/rpminstall.c:193
3145 msgid "Preparing..."
3146 msgstr "Förbereder..."
3148 #: lib/rpminstall.c:195
3149 msgid "Preparing packages..."
3150 msgstr "Förbereder paket …"
3152 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3153 msgid "Failed dependencies:\n"
3154 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
3156 #: lib/rpminstall.c:323
3158 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3159 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
3161 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3163 msgid "%s cannot be installed\n"
3164 msgstr "%s kan inte installeras\n"
3166 #: lib/rpminstall.c:490
3168 msgid "Retrieving %s\n"
3169 msgstr "Hämtar %s\n"
3171 #: lib/rpminstall.c:502
3173 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3174 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
3176 #: lib/rpminstall.c:572
3178 msgid "package %s is not relocatable\n"
3179 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
3181 #: lib/rpminstall.c:603
3183 msgid "error reading from file %s\n"
3184 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
3186 #: lib/rpminstall.c:697
3188 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3189 msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
3191 #: lib/rpminstall.c:736
3193 msgid "cannot open %s: %s\n"
3194 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
3196 #: lib/rpminstall.c:742
3198 msgid "Installing %s\n"
3199 msgstr "Installerar %s\n"
3202 msgid "not an rpm package"
3203 msgstr "inte ett rpm-paket"
3206 msgid "illegal signature type"
3207 msgstr "ogiltig signaturtyp"
3209 #: lib/rpmlead.c:103
3210 msgid "unsupported RPM package version"
3211 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
3213 #: lib/rpmlead.c:118
3215 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3216 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
3218 #: lib/rpmlead.c:121
3219 msgid "not an rpm package\n"
3220 msgstr "inte ett rpm-paket\n"
3222 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3224 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3225 msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
3227 #: lib/rpmlock.c:133
3229 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3230 msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
3232 #: lib/rpmplugins.c:65
3234 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3235 msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
3237 #: lib/rpmplugins.c:73
3239 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3240 msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
3242 #: lib/rpmplugins.c:154
3244 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3245 msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n"
3247 #: lib/rpmplugins.c:199
3249 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3250 msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
3252 #: lib/rpmprob.c:109
3256 #: lib/rpmprob.c:114
3258 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3259 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
3261 #: lib/rpmprob.c:118
3263 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3264 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
3266 #: lib/rpmprob.c:122
3268 msgid "package %s is already installed"
3269 msgstr "paket %s är redan installerat"
3271 #: lib/rpmprob.c:125
3273 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3274 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
3276 #: lib/rpmprob.c:130
3278 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3279 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
3281 #: lib/rpmprob.c:135
3283 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3284 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
3286 #: lib/rpmprob.c:140
3288 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3289 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
3291 #: lib/rpmprob.c:145
3293 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3294 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
3296 #: lib/rpmprob.c:155
3298 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3299 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
3301 #: lib/rpmprob.c:159
3303 msgid "%s is needed by %s%s"
3304 msgstr "%s behövs av %s%s"
3306 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3307 msgid "(installed) "
3308 msgstr "(installerat) "
3310 #: lib/rpmprob.c:163
3312 msgid "%s conflicts with %s%s"
3313 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
3315 #: lib/rpmprob.c:167
3317 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3318 msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
3320 #: lib/rpmprob.c:172
3322 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3323 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
3327 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3328 msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
3332 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3333 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
3337 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3338 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
3342 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3343 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
3347 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3348 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
3352 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3353 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
3357 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3358 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
3362 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3363 msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
3365 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3367 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3368 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
3372 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3373 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
3377 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3378 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
3382 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3383 msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
3386 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3387 msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
3391 msgid "Unknown system: %s\n"
3392 msgstr "Okänt system: %s\n"
3396 msgid "Please contact %s\n"
3397 msgstr "Var god kontakta %s\n"
3401 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3402 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
3405 msgid "failed to register exit handler"
3408 #: lib/rpmscript.c:133
3409 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3410 msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n"
3412 #: lib/rpmscript.c:138
3414 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3415 msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
3417 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3418 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3419 msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
3421 #: lib/rpmscript.c:278
3423 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3424 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
3426 #: lib/rpmscript.c:313
3428 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3429 msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
3431 #: lib/rpmscript.c:353
3433 msgid "Fwrite failed: %s"
3434 msgstr "Fwrite misslyckades: %s"
3436 #: lib/rpmscript.c:371
3438 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3439 msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
3441 #: lib/rpmscript.c:375
3443 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3444 msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
3446 #: lib/rpmscript.c:378
3448 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3449 msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
3452 msgid "Unknown format"
3453 msgstr "Okänt format"
3465 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3466 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
3470 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3471 msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
3475 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3476 msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
3480 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3481 msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
3485 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3486 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
3490 msgstr "transaktion"
3494 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3499 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3504 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3509 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3514 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3519 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3556 #: lib/signature.c:213
3557 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3558 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
3560 #: lib/transaction.c:1397
3562 msgstr "hoppade över"
3564 #: lib/transaction.c:1397
3566 msgstr "misslyckades"
3570 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3571 msgstr "Dubblerat användarnamn eller UID för användaren %s\n"
3575 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3576 msgstr "Dubblerat gruppnamn eller GID för gruppen %s\n"
3580 msgstr "inget tillstånd"
3583 msgid "unknown state"
3584 msgstr "okänt tillstånd"
3588 msgid "missing %c %s"
3589 msgstr "saknas %c %s"
3593 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3594 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
3596 #: plugins/prioreset.c:29
3598 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3599 msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s"
3601 #: plugins/prioreset.c:40
3603 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3604 msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s"
3606 #: rpmio/digest_nss.c:68
3607 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3610 #: rpmio/digest_nss.c:79
3612 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3615 #: rpmio/macro.c:286
3617 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3618 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3620 #: rpmio/macro.c:316
3622 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3623 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3625 #: rpmio/macro.c:483
3627 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3628 msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n"
3630 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3632 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3633 msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n"
3635 #: rpmio/macro.c:551
3637 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3640 #: rpmio/macro.c:557
3642 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3643 msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n"
3645 #: rpmio/macro.c:562
3647 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3648 msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n"
3650 #: rpmio/macro.c:566
3652 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3653 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3655 #: rpmio/macro.c:607
3657 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3658 msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%%undefine)\n"
3660 #: rpmio/macro.c:637
3662 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3663 msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n"
3665 #: rpmio/macro.c:761
3667 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3668 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3670 #: rpmio/macro.c:1055
3672 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3673 "recursive macro declaration.\n"
3675 "Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion. Det beror sannolikt "
3676 "på en rekursiv makrodeklaration.\n"
3678 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3680 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3681 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3683 #: rpmio/macro.c:1182
3685 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3686 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3688 #: rpmio/macro.c:1197
3690 msgid "failed to load macro file %s"
3691 msgstr "misslyckades med att läsa in makrofilen %s"
3693 #: rpmio/macro.c:1578
3695 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3696 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3698 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3700 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3701 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3703 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3705 msgid "File %s: %s\n"
3706 msgstr "Fil %s: %s\n"
3708 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3710 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3711 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3713 #: rpmio/rpmio.c:298
3717 #: rpmio/rpmlog.c:81
3719 msgstr "(inget fel)"
3721 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3722 msgid "fatal error: "
3723 msgstr "ödesdigert fel: "
3725 #: rpmio/rpmlog.c:194
3729 #: rpmio/rpmlog.c:195
3733 #: rpmio/rpmlua.c:523
3735 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3736 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3738 #: rpmio/rpmlua.c:541
3740 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3741 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3743 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3745 msgid "lua script failed: %s\n"
3746 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3748 #: rpmio/rpmlua.c:560
3750 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3751 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3753 #: rpmio/rpmlua.c:756
3755 msgid "lua hook failed: %s\n"
3756 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3758 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3760 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3761 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3763 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3765 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3768 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3770 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3771 msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
3773 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3779 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3782 #: sign/rpmgensig.c:54
3784 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3785 msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n"
3787 #: sign/rpmgensig.c:62
3789 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3790 msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n"
3792 #: sign/rpmgensig.c:83
3794 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3795 msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n"
3797 #: sign/rpmgensig.c:91
3799 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3800 msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n"
3802 #: sign/rpmgensig.c:167
3804 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3805 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
3807 #: sign/rpmgensig.c:173
3809 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3810 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
3812 #: sign/rpmgensig.c:177
3814 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3815 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
3817 #: sign/rpmgensig.c:202
3818 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3819 msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
3821 #: sign/rpmgensig.c:208
3823 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3824 msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
3826 #: sign/rpmgensig.c:221
3828 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3829 msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
3831 #: sign/rpmgensig.c:270
3833 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3834 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
3836 #: sign/rpmgensig.c:280
3837 msgid "Fopen failed\n"
3838 msgstr "Fopen misslyckades\n"
3840 #: sign/rpmgensig.c:295
3841 msgid "Could not write to pipe\n"
3842 msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n"
3844 #: sign/rpmgensig.c:302
3846 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3847 msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
3849 #: sign/rpmgensig.c:312
3851 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3852 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
3854 #: sign/rpmgensig.c:354
3855 msgid "gpg failed to write signature\n"
3856 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
3858 #: sign/rpmgensig.c:371
3859 msgid "unable to read the signature\n"
3860 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
3862 #: sign/rpmgensig.c:499
3863 msgid "generateSignature failed\n"
3866 #: sign/rpmgensig.c:513
3867 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3870 #: sign/rpmgensig.c:557
3871 msgid "headerReload failed\n"
3874 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3875 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3876 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
3878 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3879 msgid "copyFile failed\n"
3882 #: sign/rpmgensig.c:590
3883 msgid "headerWrite failed\n"
3886 #: sign/rpmgensig.c:622
3888 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3891 #: sign/rpmgensig.c:639
3892 msgid "file signing support not built in\n"
3895 #: sign/rpmgensig.c:682
3897 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3898 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
3900 #: sign/rpmgensig.c:689
3902 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3903 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
3905 #: sign/rpmgensig.c:694
3906 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3907 msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
3909 #: sign/rpmgensig.c:722
3911 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3912 msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
3914 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3916 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3917 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
3919 #: sign/rpmgensig.c:787
3921 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3922 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
3924 #: sign/rpmgensig.c:812
3926 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3927 msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
3929 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3930 msgid "sign_hash failed\n"
3933 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3934 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3937 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3938 msgid "hash_algo_name failed\n"
3941 #: sign/rpmsignfiles.c:119
3942 msgid "signFile failed\n"
3945 #: sign/rpmsignfiles.c:125
3946 msgid "headerPutString failed\n"
3949 #: tools/rpmgraph.c:141
3951 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3952 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3954 #: tools/rpmgraph.c:219
3955 msgid "don't verify header+payload signature"
3956 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"