Imported Upstream version 4.14.1
[platform/upstream/rpm.git] / po / sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011,2013,2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:39+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/sv/)\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM version %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
42
43 #: cliutils.c:53
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "misslyckades att skapa rör för --pipe: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:62
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "exec misslyckades\n"
52
53 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
57
58 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
62
63 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
67
68 #: rpmbuild.c:114
69 #, c-format
70 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
71 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
72
73 #: rpmbuild.c:139
74 #, c-format
75 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
76 msgstr ""
77 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
78
79 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
80 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
81 msgid "<specfile>"
82 msgstr "<specfil>"
83
84 #: rpmbuild.c:142
85 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
86 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
87
88 #: rpmbuild.c:145
89 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
90 msgstr ""
91 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
92
93 #: rpmbuild.c:148
94 #, c-format
95 msgid "verify %files section from <specfile>"
96 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
97
98 #: rpmbuild.c:151
99 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
100 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
101
102 #: rpmbuild.c:154
103 msgid "build binary package only from <specfile>"
104 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
105
106 #: rpmbuild.c:157
107 msgid "build source package only from <specfile>"
108 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
109
110 #: rpmbuild.c:161
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
114 msgstr ""
115 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <källpaket>"
116
117 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
118 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
119 msgid "<source package>"
120 msgstr "<källpaket>"
121
122 #: rpmbuild.c:164
123 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
124 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <källpaket>"
125
126 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
127 msgid ""
128 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
129 msgstr ""
130 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
131
132 #: rpmbuild.c:170
133 #, c-format
134 msgid "verify %files section from <source package>"
135 msgstr "verifiera %files-sektionen från <källpaket>"
136
137 #: rpmbuild.c:173
138 msgid "build source and binary packages from <source package>"
139 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <källpaket>"
140
141 #: rpmbuild.c:176
142 msgid "build binary package only from <source package>"
143 msgstr "bygg endast binärpaket från <källpaket>"
144
145 #: rpmbuild.c:179
146 msgid "build source package only from <source package>"
147 msgstr "bygg endast källpaket från <källpaket>"
148
149 #: rpmbuild.c:183
150 #, c-format
151 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
152 msgstr ""
153 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
154 "arkiv>"
155
156 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
157 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
158 msgid "<tarball>"
159 msgstr "<tar-arkiv>"
160
161 #: rpmbuild.c:186
162 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
163 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
164
165 #: rpmbuild.c:189
166 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
167 msgstr ""
168 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
169
170 #: rpmbuild.c:192
171 #, c-format
172 msgid "verify %files section from <tarball>"
173 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
174
175 #: rpmbuild.c:195
176 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
177 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
178
179 #: rpmbuild.c:198
180 msgid "build binary package only from <tarball>"
181 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
182
183 #: rpmbuild.c:201
184 msgid "build source package only from <tarball>"
185 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
186
187 #: rpmbuild.c:205
188 msgid "build binary package from <source package>"
189 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
190
191 #: rpmbuild.c:212
192 msgid "override build root"
193 msgstr "åsidosätt byggrot"
194
195 #: rpmbuild.c:214
196 msgid "run build in current directory"
197 msgstr "kör bygget i aktuell katalog"
198
199 #: rpmbuild.c:216
200 msgid "remove build tree when done"
201 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
202
203 #: rpmbuild.c:218
204 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
205 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
206
207 #: rpmbuild.c:220
208 msgid "debug file state machine"
209 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
210
211 #: rpmbuild.c:222
212 msgid "do not execute any stages of the build"
213 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
214
215 #: rpmbuild.c:224
216 msgid "do not verify build dependencies"
217 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
218
219 #: rpmbuild.c:226
220 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
221 msgstr "generera pakethuvd(en) kompatibla med (äldre) rpm-v3-paketering"
222
223 #: rpmbuild.c:230
224 #, c-format
225 msgid "do not execute %clean stage of the build"
226 msgstr "utför inte %clean-steget i byggnationen"
227
228 #: rpmbuild.c:232
229 #, c-format
230 msgid "do not execute %prep stage of the build"
231 msgstr "utför inte %prep-steget i byggnationen"
232
233 #: rpmbuild.c:234
234 #, c-format
235 msgid "do not execute %check stage of the build"
236 msgstr "utför inte %check-steget i byggnationen"
237
238 #: rpmbuild.c:237
239 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
240 msgstr "acceptera inte i18N-msgstr:er från specfilen"
241
242 #: rpmbuild.c:239
243 msgid "remove sources when done"
244 msgstr "ta bort källkod efteråt"
245
246 #: rpmbuild.c:241
247 msgid "remove specfile when done"
248 msgstr "ta bort specfil efteråt"
249
250 #: rpmbuild.c:243
251 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
252 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
253
254 #: rpmbuild.c:245
255 msgid "override target platform"
256 msgstr "åsidosätt målplattform"
257
258 #: rpmbuild.c:262
259 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
260 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
261
262 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
263 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
264 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
265 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
266
267 #: rpmbuild.c:282
268 msgid "Failed build dependencies:\n"
269 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
270
271 #: rpmbuild.c:300
272 #, c-format
273 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
274 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
275
276 #: rpmbuild.c:363
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
279 msgstr "Kunde inte öppna ”tar”-rör: %m\n"
280
281 #: rpmbuild.c:378
282 #, c-format
283 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
284 msgstr "Hittade mer än en spec-fil i %s\n"
285
286 #: rpmbuild.c:389
287 #, c-format
288 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
289 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
290
291 #: rpmbuild.c:401
292 #, c-format
293 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
294 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
295
296 #: rpmbuild.c:479
297 #, c-format
298 msgid "failed to stat %s: %m\n"
299 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
300
301 #: rpmbuild.c:483
302 #, c-format
303 msgid "File %s is not a regular file.\n"
304 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
305
306 #: rpmbuild.c:490
307 #, c-format
308 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
309 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
310
311 #: rpmbuild.c:556
312 #, c-format
313 msgid "Building target platforms: %s\n"
314 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
315
316 #: rpmbuild.c:564
317 #, c-format
318 msgid "Building for target %s\n"
319 msgstr "Bygger för målet %s\n"
320
321 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
322 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
323 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
324
325 #: rpmdb.c:21
326 msgid "initialize database"
327 msgstr "initiera databas"
328
329 #: rpmdb.c:23
330 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
331 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
332
333 #: rpmdb.c:26
334 msgid "verify database files"
335 msgstr "verifiera databasfiler"
336
337 #: rpmdb.c:28
338 msgid "export database to stdout header list"
339 msgstr "exportera databasen till standard ut huvudlista"
340
341 #: rpmdb.c:31
342 msgid "import database from stdin header list"
343 msgstr "importera databasen från standard in huvudlista"
344
345 #: rpmdb.c:38
346 msgid "Database options:"
347 msgstr "Databasflaggor:"
348
349 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
350 msgid "only one major mode may be specified"
351 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
352
353 #: rpmkeys.c:20
354 msgid "verify package signature(s)"
355 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
356
357 #: rpmkeys.c:22
358 msgid "import an armored public key"
359 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
360
361 #: rpmkeys.c:24
362 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
363 msgstr "importera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
364
365 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
366 msgid "list keys from RPM keyring"
367 msgstr "lista nycklar från RPM-nyckelringen"
368
369 #: rpmkeys.c:36
370 msgid "Keyring options:"
371 msgstr "Nyckelringsflaggor:"
372
373 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
374 msgid "no arguments given"
375 msgstr "inga argument angivna"
376
377 #: rpmqv.c:40
378 msgid "Query/Verify package selection options:"
379 msgstr "Flaggor för att fråga/kontrollera paket:"
380
381 #: rpmqv.c:45
382 msgid "Query options (with -q or --query):"
383 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
384
385 #: rpmqv.c:50
386 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
387 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
388
389 #: rpmqv.c:56
390 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
391 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor:"
392
393 #: rpmqv.c:122
394 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
395 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
396
397 #: rpmqv.c:126
398 msgid "unexpected query flags"
399 msgstr "oväntade frågeflaggor"
400
401 #: rpmqv.c:129
402 msgid "unexpected query format"
403 msgstr "oväntat frågeformat"
404
405 #: rpmqv.c:132
406 msgid "unexpected query source"
407 msgstr "oväntad frågekälla"
408
409 #: rpmqv.c:155
410 msgid "only installation and upgrading may be forced"
411 msgstr "bara installation och uppgradering kan tvingas fram"
412
413 #: rpmqv.c:157
414 msgid "files may only be relocated during package installation"
415 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
416
417 #: rpmqv.c:160
418 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
419 msgstr "kan inte använda --prefix med --relocate eller --excludepath"
420
421 #: rpmqv.c:163
422 msgid ""
423 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
424 msgstr ""
425 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
426
427 #: rpmqv.c:166
428 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
429 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
430
431 #: rpmqv.c:169
432 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
433 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
434
435 #: rpmqv.c:172
436 msgid ""
437 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
438 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
439
440 #: rpmqv.c:176
441 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
442 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
443
444 #: rpmqv.c:180
445 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
446 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
447
448 #: rpmqv.c:184
449 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
450 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
451
452 #: rpmqv.c:188
453 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
454 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
455
456 #: rpmqv.c:192
457 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
458 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
459
460 #: rpmqv.c:196
461 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
462 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
463
464 #: rpmqv.c:200
465 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
466 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
467
468 #: rpmqv.c:205
469 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
470 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
471
472 #: rpmqv.c:209
473 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
474 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
475
476 #: rpmqv.c:213
477 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
478 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
479
480 #: rpmqv.c:218
481 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
482 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
483
484 #: rpmqv.c:223
485 msgid ""
486 "script disabling options may only be specified during package installation "
487 "and erasure"
488 msgstr ""
489 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
490 "raderas"
491
492 #: rpmqv.c:228
493 msgid ""
494 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
495 "and erasure"
496 msgstr ""
497 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
498 "raderas"
499
500 #: rpmqv.c:232
501 msgid ""
502 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
503 "verification"
504 msgstr ""
505 "--nodeps kan enbart användas vid paketinstallation, -radering och -"
506 "verifikation"
507
508 #: rpmqv.c:236
509 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
510 msgstr "--test kan enbart användas vid paketinstallation och -radering"
511
512 #: rpmqv.c:258
513 msgid "no packages given for erase"
514 msgstr "inga paket angivna att radera"
515
516 #: rpmqv.c:292
517 msgid "no packages given for install"
518 msgstr "inga paket angivna för installation"
519
520 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
521 msgid "no arguments given for query"
522 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
523
524 #: rpmqv.c:318
525 msgid "no arguments given for verify"
526 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
527
528 #: rpmsign.c:30
529 msgid "sign package(s)"
530 msgstr "signera paket"
531
532 #: rpmsign.c:32
533 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
534 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
535
536 #: rpmsign.c:34
537 msgid "delete package signatures"
538 msgstr "tag bort paketsignaturer"
539
540 #: rpmsign.c:37
541 msgid "sign package(s) files"
542 msgstr ""
543
544 #: rpmsign.c:39
545 msgid "use file signing key <key>"
546 msgstr ""
547
548 #: rpmsign.c:40
549 msgid "<key>"
550 msgstr ""
551
552 #: rpmsign.c:42
553 msgid "prompt for file signing key password"
554 msgstr ""
555
556 #: rpmsign.c:49
557 msgid "Signature options:"
558 msgstr "Signaturflaggor:"
559
560 #: rpmsign.c:101
561 #, c-format
562 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
563 msgstr "Du måste sätta ”%%_gpg_name” i din makrofil\n"
564
565 #: rpmsign.c:114
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
569 "line with --fskpath\n"
570 msgstr ""
571
572 #: rpmsign.c:166
573 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
574 msgstr ""
575
576 #: rpmspec.c:25
577 msgid "parse spec file(s) to stdout"
578 msgstr "tolka spec-fil(er) till standard ut"
579
580 #: rpmspec.c:27
581 msgid "query spec file(s)"
582 msgstr "fråga spec-fil(er)"
583
584 #: rpmspec.c:29
585 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
586 msgstr "arbeta på binära rpm:er som genereras av spec (standard)"
587
588 #: rpmspec.c:31
589 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
590 msgstr ""
591
592 #: rpmspec.c:33
593 msgid "operate on source rpm generated by spec"
594 msgstr "arbeta på käll-rpm genererad av spec"
595
596 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
597 msgid "use the following query format"
598 msgstr "använd följande frågeformat"
599
600 #: rpmspec.c:44
601 msgid "Spec options:"
602 msgstr "Spec-flaggor:"
603
604 #: rpmspec.c:91
605 msgid "no arguments given for parse"
606 msgstr "inga parametrar angivna för tolkning"
607
608 #: build/build.c:120
609 #, c-format
610 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
611 msgstr "Kan inte öppna temporär fil: %s\n"
612
613 #: build/build.c:125
614 #, c-format
615 msgid "Unable to open stream: %s\n"
616 msgstr "Kan inte öppna ström: %s\n"
617
618 #: build/build.c:158
619 #, c-format
620 msgid "Executing(%s): %s\n"
621 msgstr "Kör(%s): %s\n"
622
623 #: build/build.c:163
624 #, c-format
625 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
626 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
627
628 #: build/build.c:172
629 #, c-format
630 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
631 msgstr "Fel vid körning av skript %s (%s)\n"
632
633 #: build/build.c:178
634 #, c-format
635 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
636 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
637
638 #: build/build.c:214
639 #, c-format
640 msgid "setting %s=%s\n"
641 msgstr ""
642
643 #: build/build.c:299
644 msgid ""
645 "\n"
646 "\n"
647 "RPM build errors:\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "\n"
651 "RPM-byggfel:\n"
652
653 #: build/expression.c:215
654 msgid "syntax error while parsing ==\n"
655 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
656
657 #: build/expression.c:245
658 msgid "syntax error while parsing &&\n"
659 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
660
661 #: build/expression.c:254
662 msgid "syntax error while parsing ||\n"
663 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
664
665 #: build/expression.c:304
666 msgid "parse error in expression\n"
667 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
668
669 #: build/expression.c:336
670 msgid "unmatched (\n"
671 msgstr "ensam (\n"
672
673 #: build/expression.c:368
674 msgid "- only on numbers\n"
675 msgstr "- endast i tal\n"
676
677 #: build/expression.c:384
678 msgid "! only on numbers\n"
679 msgstr "! endast på tal\n"
680
681 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
682 #: build/expression.c:624
683 msgid "types must match\n"
684 msgstr "typer måste passa ihop\n"
685
686 #: build/expression.c:439
687 msgid "* / not suported for strings\n"
688 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
689
690 #: build/expression.c:490
691 msgid "- not suported for strings\n"
692 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
693
694 #: build/expression.c:637
695 msgid "&& and || not suported for strings\n"
696 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
697
698 #: build/expression.c:669
699 msgid "syntax error in expression\n"
700 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
701
702 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
703 #, c-format
704 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
705 msgstr "”(” saknas i %s %s\n"
706
707 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
708 #, c-format
709 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
710 msgstr "”)” saknas i %s(%s\n"
711
712 #: build/files.c:378 build/files.c:684
713 #, c-format
714 msgid "Invalid %s token: %s\n"
715 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
716
717 #: build/files.c:490
718 #, c-format
719 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
720 msgstr ""
721
722 #: build/files.c:539
723 #, c-format
724 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
725 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
726
727 #: build/files.c:579
728 #, c-format
729 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
730 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
731
732 #: build/files.c:588
733 #, c-format
734 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
735 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
736
737 #: build/files.c:600
738 #, c-format
739 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
740 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
741
742 #: build/files.c:705
743 #, c-format
744 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
745 msgstr "Ovanlig lokallängd: ”%s” i %%lang(%s)\n"
746
747 #: build/files.c:712
748 #, c-format
749 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
750 msgstr "Duplicerad lokal %s i %%lang(%s)\n"
751
752 #: build/files.c:827
753 #, c-format
754 msgid "Invalid capability: %s\n"
755 msgstr "Ogiltig förmåga (capability): %s\n"
756
757 #: build/files.c:837
758 msgid "File capability support not built in\n"
759 msgstr "Stöd för filförmågor (capability) är inte inbyggt\n"
760
761 #: build/files.c:888
762 #, c-format
763 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
764 msgstr "Filnamn måste börja med ”/”: %s\n"
765
766 #: build/files.c:1004
767 #, c-format
768 msgid "unable to parse %s=%s\n"
769 msgstr ""
770
771 #: build/files.c:1022
772 #, c-format
773 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
774 msgstr "Okänd filkontrollsummealgoritm %u, faller tillbaka på MD5\n"
775
776 #: build/files.c:1074
777 #, c-format
778 msgid "File listed twice: %s\n"
779 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
780
781 #: build/files.c:1196
782 #, c-format
783 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
784 msgstr "läsning av symlänk %s misslyckades: %s\n"
785
786 #: build/files.c:1204
787 #, c-format
788 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
789 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s → %s\n"
790
791 #: build/files.c:1346
792 #, c-format
793 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
794 msgstr "Sökvägen är utanför buildroot: %s\n"
795
796 #: build/files.c:1386
797 #, c-format
798 msgid "Directory not found: %s\n"
799 msgstr "Katalogen hittades inte: %s\n"
800
801 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
802 #, c-format
803 msgid "File not found: %s\n"
804 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
805
806 #: build/files.c:1399
807 #, c-format
808 msgid "Not a directory: %s\n"
809 msgstr "Inte en katalog: %s\n"
810
811 #: build/files.c:1592
812 #, c-format
813 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
814 msgstr "%s: kan inte läsa okänd tagg (%d).\n"
815
816 #: build/files.c:1598
817 #, c-format
818 msgid "%s: public key read failed.\n"
819 msgstr "%s: läsning av publik nyckel misslyckades.\n"
820
821 #: build/files.c:1602
822 #, c-format
823 msgid "%s: not an armored public key.\n"
824 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
825
826 #: build/files.c:1611
827 #, c-format
828 msgid "%s: failed to encode\n"
829 msgstr "%s: misslyckades att koda\n"
830
831 #: build/files.c:1657
832 msgid "failed symlink"
833 msgstr ""
834
835 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
836 #, c-format
837 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
838 msgstr ""
839
840 #: build/files.c:1723
841 #, c-format
842 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
843 msgstr ""
844
845 #: build/files.c:1755
846 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
847 msgstr ""
848
849 #: build/files.c:1768
850 #, c-format
851 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #: build/files.c:1854
855 #, c-format
856 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
857 msgstr ""
858
859 #: build/files.c:1858
860 #, c-format
861 msgid "Missing build-id in %s\n"
862 msgstr ""
863
864 #: build/files.c:1863
865 #, c-format
866 msgid "build-id found in %s too small\n"
867 msgstr ""
868
869 #: build/files.c:1864
870 #, c-format
871 msgid "build-id found in %s too large\n"
872 msgstr ""
873
874 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
875 msgid "failed to create directory"
876 msgstr "misslyckades att skapa katalog"
877
878 #: build/files.c:1897
879 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
880 msgstr ""
881
882 #: build/files.c:2098
883 #, c-format
884 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
885 msgstr "Filen behöver inledande ”/”: %s\n"
886
887 #: build/files.c:2122
888 #, c-format
889 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
890 msgstr "%%dev-matchning inte tillåten: %s\n"
891
892 #: build/files.c:2134
893 #, c-format
894 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: build/files.c:2136
898 #, c-format
899 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: build/files.c:2171
903 #, c-format
904 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
905 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %m\n"
906
907 #: build/files.c:2182
908 #, c-format
909 msgid "line: %s\n"
910 msgstr "rad: %s\n"
911
912 #: build/files.c:2194
913 #, c-format
914 msgid "Empty %%files file %s\n"
915 msgstr "Tom %%files-fil %s\n"
916
917 #: build/files.c:2200
918 #, c-format
919 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
920 msgstr "Fel vid läsning av %%files-fil %s: %m\n"
921
922 #: build/files.c:2223
923 #, c-format
924 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
925 msgstr "ogiltigt _docdir_fmt: %s: %s\n"
926
927 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
928 #, c-format
929 msgid "File not found by glob: %s\n"
930 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
931
932 #: build/files.c:2431
933 #, c-format
934 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
935 msgstr ""
936
937 #: build/files.c:2455
938 #, c-format
939 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
940 msgstr "Kan inte blanda special %s med andra former: %s\n"
941
942 #: build/files.c:2471
943 #, c-format
944 msgid "More than one file on a line: %s\n"
945 msgstr "Mer än en fil på en rad: %s\n"
946
947 #: build/files.c:2540
948 msgid "Generating build-id links failed\n"
949 msgstr ""
950
951 #: build/files.c:2657
952 #, c-format
953 msgid "Bad file: %s: %s\n"
954 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
955
956 #: build/files.c:2725
957 #, c-format
958 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
959 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
960
961 #: build/files.c:2738
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
968 "%s"
969
970 #: build/files.c:2853
971 #, c-format
972 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
973 msgstr ""
974
975 #: build/files.c:3102
976 #, c-format
977 msgid "Processing files: %s\n"
978 msgstr "Bearberar filer: %s\n"
979
980 #: build/files.c:3124
981 #, c-format
982 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
983 msgstr "Binärers arkitektur (%d) matchar inte paketarkitekturen (%d).\n"
984
985 #: build/files.c:3130
986 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
987 msgstr "Arkitekturberoende binärfiler i noarch-paket\n"
988
989 #: build/pack.c:91
990 #, c-format
991 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
992 msgstr "misslyckades skapa arkiv vid filen %s: %s\n"
993
994 #: build/pack.c:94
995 #, c-format
996 msgid "create archive failed: %s\n"
997 msgstr "misslyckades skapa arkiv: %s\n"
998
999 #: build/pack.c:121
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not open %s file: %s\n"
1002 msgstr "Kunde inte öppna %s-fil: %s\n"
1003
1004 #: build/pack.c:138
1005 #, c-format
1006 msgid "%s: line: %s\n"
1007 msgstr "%s: rad: %s\n"
1008
1009 #: build/pack.c:168
1010 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: build/pack.c:191
1014 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: build/pack.c:198
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1020 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
1021
1022 #: build/pack.c:358
1023 #, c-format
1024 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1025 msgstr "Okänd lastkomprimering: %s\n"
1026
1027 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1028 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1029 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1030 #, c-format
1031 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1032 msgstr "Kunde inte söka i filen %s: %s\n"
1033
1034 #: build/pack.c:434
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1037 msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
1038
1039 #: build/pack.c:448
1040 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: build/pack.c:453
1044 #, c-format
1045 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: build/pack.c:520
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not open %s: %s\n"
1051 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
1052
1053 #: build/pack.c:527
1054 #, c-format
1055 msgid "Unable to write package: %s\n"
1056 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
1057
1058 #: build/pack.c:611
1059 #, c-format
1060 msgid "Wrote: %s\n"
1061 msgstr "Skrev: %s\n"
1062
1063 #: build/pack.c:630
1064 #, c-format
1065 msgid "Executing \"%s\":\n"
1066 msgstr "Kör ”%s”:\n"
1067
1068 #: build/pack.c:633
1069 #, c-format
1070 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1071 msgstr "Körning av ”%s” misslyckades.\n"
1072
1073 #: build/pack.c:637
1074 #, c-format
1075 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1076 msgstr "Paketkontroll ”%s” misslyckades.\n"
1077
1078 #: build/pack.c:684
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1081 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
1082
1083 #: build/pack.c:701
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot create %s: %s\n"
1086 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
1087
1088 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1089 #, c-format
1090 msgid "line %d: second %s\n"
1091 msgstr "rad %d: andra %s\n"
1092
1093 #: build/parseChangelog.c:185
1094 #, c-format
1095 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1096 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
1097
1098 #: build/parseChangelog.c:218
1099 #, c-format
1100 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1101 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
1102
1103 #: build/parseChangelog.c:226
1104 #, c-format
1105 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1106 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
1107
1108 #: build/parseChangelog.c:237
1109 #, c-format
1110 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1111 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
1112
1113 #: build/parseChangelog.c:242
1114 #, c-format
1115 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1116 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
1117
1118 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1119 #, c-format
1120 msgid "missing name in %%changelog\n"
1121 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
1122
1123 #: build/parseChangelog.c:272
1124 #, c-format
1125 msgid "no description in %%changelog\n"
1126 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
1127
1128 #: build/parseChangelog.c:309
1129 #, c-format
1130 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1131 msgstr "rad %d: andra %%changelog\n"
1132
1133 #: build/parseDescription.c:32
1134 #, c-format
1135 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1136 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
1137
1138 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1139 #: build/parseScript.c:321
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1142 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
1143
1144 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1145 #: build/parseScript.c:332
1146 #, c-format
1147 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1148 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
1149
1150 #: build/parseFiles.c:33
1151 #, c-format
1152 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1153 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
1154
1155 #: build/parseFiles.c:73
1156 #, c-format
1157 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: build/parsePolicies.c:32
1161 #, c-format
1162 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1163 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %%policies: %s\n"
1164
1165 #: build/parsePreamble.c:71
1166 #, c-format
1167 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1168 msgstr "Fel vid tolkning av taggfält: %s\n"
1169
1170 #: build/parsePreamble.c:164
1171 #, c-format
1172 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1173 msgstr "rad %d: Felaktigt nummer: %s\n"
1174
1175 #: build/parsePreamble.c:170
1176 #, c-format
1177 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1178 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-nummer: %u\n"
1179
1180 #: build/parsePreamble.c:233
1181 #, c-format
1182 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1183 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1184
1185 #: build/parsePreamble.c:247
1186 #, c-format
1187 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1188 msgstr "%s %d definierat flera gånger\n"
1189
1190 #: build/parsePreamble.c:292
1191 #, c-format
1192 msgid "Downloading %s to %s\n"
1193 msgstr "Hämtar %s till %s\n"
1194
1195 #: build/parsePreamble.c:295
1196 #, c-format
1197 msgid "Couldn't download %s\n"
1198 msgstr "Kunde inte hämta %s\n"
1199
1200 #: build/parsePreamble.c:439
1201 #, c-format
1202 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1203 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
1204
1205 #: build/parsePreamble.c:444
1206 #, c-format
1207 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1208 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
1209
1210 #: build/parsePreamble.c:449
1211 #, c-format
1212 msgid "OS is excluded: %s\n"
1213 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
1214
1215 #: build/parsePreamble.c:454
1216 #, c-format
1217 msgid "OS is not included: %s\n"
1218 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
1219
1220 #: build/parsePreamble.c:480
1221 #, c-format
1222 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1223 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
1224
1225 #: build/parsePreamble.c:503
1226 #, c-format
1227 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1228 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
1229
1230 #: build/parsePreamble.c:568
1231 #, c-format
1232 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1233 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
1234
1235 #: build/parsePreamble.c:584
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1238 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
1239
1240 #: build/parsePreamble.c:594
1241 #, c-format
1242 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1243 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
1244
1245 #: build/parsePreamble.c:608
1246 #, c-format
1247 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1248 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
1249
1250 #: build/parsePreamble.c:616
1251 #, c-format
1252 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1253 msgstr "rad %d: %s i: %s\n"
1254
1255 #: build/parsePreamble.c:618
1256 #, c-format
1257 msgid "%s in: %s\n"
1258 msgstr "%s i: %s\n"
1259
1260 #: build/parsePreamble.c:637
1261 #, c-format
1262 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1263 msgstr "Otillåtet tecken ”%c” (0x%x)"
1264
1265 #: build/parsePreamble.c:643
1266 msgid "Possible unexpanded macro"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: build/parsePreamble.c:649
1270 msgid "Illegal sequence \"..\""
1271 msgstr "Otillåten sekvens ”..”"
1272
1273 #: build/parsePreamble.c:737
1274 #, c-format
1275 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1276 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
1277
1278 #: build/parsePreamble.c:745
1279 #, c-format
1280 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1281 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1282
1283 #: build/parsePreamble.c:806
1284 #, c-format
1285 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1286 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med ”/”: %s\n"
1287
1288 #: build/parsePreamble.c:818
1289 #, c-format
1290 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1291 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med ”/”: %s\n"
1292
1293 #: build/parsePreamble.c:831
1294 #, c-format
1295 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1296 msgstr "rad %d: Epoch-fält måste vara ett teckenlöst tal: %s\n"
1297
1298 #: build/parsePreamble.c:868
1299 #, c-format
1300 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1301 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1302
1303 #: build/parsePreamble.c:902
1304 #, c-format
1305 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1306 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1307
1308 #: build/parsePreamble.c:909
1309 #, c-format
1310 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: build/parsePreamble.c:919
1314 #, c-format
1315 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1316 msgstr "rad %d: Endast noarch-underpaket stöds: %s\n"
1317
1318 #: build/parsePreamble.c:934
1319 #, c-format
1320 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1321 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1322
1323 #: build/parsePreamble.c:1032
1324 #, c-format
1325 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1326 msgstr "rad %d: %s är föråldrad: %s\n"
1327
1328 #: build/parsePreamble.c:1093
1329 #, c-format
1330 msgid "Bad package specification: %s\n"
1331 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1332
1333 #: build/parsePreamble.c:1141
1334 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: build/parsePreamble.c:1144
1338 #, c-format
1339 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1340 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1341
1342 #: build/parsePreamble.c:1176
1343 #, c-format
1344 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1345 msgstr "%%{buildroot} fick inte vara tom\n"
1346
1347 #: build/parsePreamble.c:1180
1348 #, c-format
1349 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1350 msgstr "%%{buildroot} kan inte vara ”/”\n"
1351
1352 #: build/parsePrep.c:29
1353 #, c-format
1354 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1355 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1356
1357 #: build/parsePrep.c:74
1358 #, c-format
1359 msgid "No patch number %u\n"
1360 msgstr "Inget patch-nummer %u\n"
1361
1362 #: build/parsePrep.c:76
1363 #, c-format
1364 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1365 msgstr "%%patch utan motsvarande ”Patch:”-tagg\n"
1366
1367 #: build/parsePrep.c:164
1368 #, c-format
1369 msgid "No source number %u\n"
1370 msgstr "Inget källkodsnummer %u\n"
1371
1372 #: build/parsePrep.c:166
1373 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1374 msgstr "Ingen ”Source:”-tagg i spec-filen\n"
1375
1376 #: build/parsePrep.c:300
1377 #, c-format
1378 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1379 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1380
1381 #: build/parsePrep.c:311
1382 #, c-format
1383 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1384 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1385
1386 #: build/parsePrep.c:326
1387 #, c-format
1388 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1389 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1390
1391 #: build/parsePrep.c:495
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: %s: %s\n"
1394 msgstr "%s: %s: %s\n"
1395
1396 #: build/parsePrep.c:508
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1399 msgstr "Felaktigt patch-nummer %s: %s\n"
1400
1401 #: build/parsePrep.c:535
1402 #, c-format
1403 msgid "line %d: second %%prep\n"
1404 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1405
1406 #: build/parseReqs.c:52
1407 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1408 msgstr "Beroenden måste börja alfanumeriskt, med ”_” eller med ”/”"
1409
1410 #: build/parseReqs.c:57
1411 msgid "Versioned file name not permitted"
1412 msgstr "Filnamn med version inte tillåtet"
1413
1414 #: build/parseReqs.c:222
1415 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1416 msgstr "Inga rika beroenden tillåtna för denna typ"
1417
1418 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1419 msgid "invalid dependency"
1420 msgstr "ogiltigt beroende"
1421
1422 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1423 msgid "Version required"
1424 msgstr "Version krävs"
1425
1426 #: build/parseReqs.c:283
1427 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1428 msgstr "Endast absoluta sökvägar är tillåtna i filutlösare"
1429
1430 #: build/parseReqs.c:296
1431 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1432 msgstr "En utlösare startad av samma paket är redan definierad i spec-filen"
1433
1434 #: build/parseReqs.c:324
1435 #, c-format
1436 msgid "line %d: %s: %s\n"
1437 msgstr "rad %d: %s: %s\n"
1438
1439 #: build/parseScript.c:263
1440 #, c-format
1441 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1442 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1443
1444 #: build/parseScript.c:271
1445 #, c-format
1446 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1450 #, c-format
1451 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1452 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1453
1454 #: build/parseScript.c:293
1455 #, c-format
1456 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1457 msgstr "rad %d: internt skript måste sluta med ”>”: %s\n"
1458
1459 #: build/parseScript.c:299
1460 #, c-format
1461 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1462 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med ”/”: %s\n"
1463
1464 #: build/parseScript.c:313
1465 #, c-format
1466 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1467 msgstr "rad %d: prioriteter är endast tillåta för filutlösare: %s\n"
1468
1469 #: build/parseScript.c:344
1470 #, c-format
1471 msgid "line %d: Second %s\n"
1472 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1473
1474 #: build/parseScript.c:386
1475 #, c-format
1476 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1477 msgstr "rad %d: ej stött internt skript: %s\n"
1478
1479 #: build/parseScript.c:404
1480 #, c-format
1481 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: build/parseScript.c:410
1485 #, c-format
1486 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1487 msgstr "rad %d: argument till tolken tillåts inte i utlösare: %s\n"
1488
1489 #: build/parseSpec.c:190
1490 #, c-format
1491 msgid "line %d: %s\n"
1492 msgstr "rad %d: %s\n"
1493
1494 #: build/parseSpec.c:212
1495 #, c-format
1496 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1497 msgstr "Makro expanderat i kommentar på rad %d: %s\n"
1498
1499 #: build/parseSpec.c:317
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1502 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1503
1504 #: build/parseSpec.c:351
1505 #, c-format
1506 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1507 msgstr "%s:%d: Argument förväntades för %s\n"
1508
1509 #: build/parseSpec.c:373
1510 #, c-format
1511 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1512 msgstr "rad %d: Oavslutat %%if\n"
1513
1514 #: build/parseSpec.c:378
1515 #, c-format
1516 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1517 msgstr "rad %d: oavslutat makro eller felaktig fortsättning på rad\n"
1518
1519 #: build/parseSpec.c:420
1520 #, c-format
1521 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1522 msgstr "%s:%d: felaktigt %%if-villkor\n"
1523
1524 #: build/parseSpec.c:428
1525 #, c-format
1526 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1527 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1528
1529 #: build/parseSpec.c:439
1530 #, c-format
1531 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1532 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1533
1534 #: build/parseSpec.c:460
1535 #, c-format
1536 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1537 msgstr "%s:%d: felformaterad %%include-sats\n"
1538
1539 #: build/parseSpec.c:645
1540 #, c-format
1541 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1542 msgstr "kodningen %s stödjs inte av systemet\n"
1543
1544 #: build/parseSpec.c:674
1545 #, c-format
1546 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1547 msgstr "Paketet %s: felaktig %s-kodning i %s: %s — %s\n"
1548
1549 #: build/parseSpec.c:710
1550 #, c-format
1551 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: build/parseSpec.c:717
1555 #, c-format
1556 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: build/parseSpec.c:733
1560 #, c-format
1561 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: build/parseSpec.c:878
1565 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1566 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1567
1568 #: build/parseSpec.c:912
1569 #, c-format
1570 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1571 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1572
1573 #: build/policies.c:87
1574 #, c-format
1575 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1576 msgstr "Policymodul ”%s” dubblerad med överlappande typer\n"
1577
1578 #: build/policies.c:93
1579 #, c-format
1580 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1581 msgstr "Basmodulerna ”%s” och ”%s” har överlappande typer\n"
1582
1583 #: build/policies.c:101
1584 msgid "Failed to get policies from header\n"
1585 msgstr "Misslyckades med att få policyer från huvudet\n"
1586
1587 #: build/policies.c:154
1588 #, c-format
1589 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1590 msgstr "%%semodule kräver en sökväg\n"
1591
1592 #: build/policies.c:163
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1595 msgstr "Misslyckades med att läsa policyfil: %s\n"
1596
1597 #: build/policies.c:170
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1600 msgstr "Misslyckades med att koda policyfil: %s\n"
1601
1602 #: build/policies.c:187
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1605 msgstr "Det gick inte att bestämma ett policynamn: %s\n"
1606
1607 #: build/policies.c:199
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1611 "'%s'.\n"
1612 msgstr ""
1613 "”%s”-typ ges med andra typer i %%semodule %s.  Komprimerar typer till ”%s”.\n"
1614
1615 #: build/policies.c:246
1616 #, c-format
1617 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1618 msgstr "Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1619
1620 #: build/policies.c:252
1621 #, c-format
1622 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1623 msgstr "%%semodule-tagg förväntas: %s\n"
1624
1625 #: build/policies.c:262
1626 #, c-format
1627 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1628 msgstr "Saknad modulväg på rad: %s\n"
1629
1630 #: build/policies.c:268
1631 #, c-format
1632 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1633 msgstr "För många argument på rad: %s\n"
1634
1635 #: build/policies.c:307
1636 #, c-format
1637 msgid "Processing policies: %s\n"
1638 msgstr "Bearbetning policyer: %s\n"
1639
1640 #: build/rpmfc.c:160
1641 #, c-format
1642 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1643 msgstr "Ignorerar ogiltigt reguttr %s\n"
1644
1645 #: build/rpmfc.c:266
1646 #, c-format
1647 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1648 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s: %m\n"
1649
1650 #: build/rpmfc.c:289
1651 #, c-format
1652 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1653 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
1654
1655 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1658 msgstr "Kunde inte grena (fork) %s: %s\n"
1659
1660 #: build/rpmfc.c:377
1661 #, c-format
1662 msgid "%s failed: %x\n"
1663 msgstr "%s misslyckades: %x\n"
1664
1665 #: build/rpmfc.c:381
1666 #, c-format
1667 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1668 msgstr "misslyckades med att skriva all data till %s: %s\n"
1669
1670 #: build/rpmfc.c:1032
1671 msgid "Empty file classifier\n"
1672 msgstr "Tom filklassificerare\n"
1673
1674 #: build/rpmfc.c:1041
1675 msgid "No file attributes configured\n"
1676 msgstr "Inga filattribut konfigurerade\n"
1677
1678 #: build/rpmfc.c:1060
1679 #, c-format
1680 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1681 msgstr "magic_open(0x%x) misslyckades: %s\n"
1682
1683 #: build/rpmfc.c:1066
1684 #, c-format
1685 msgid "magic_load failed: %s\n"
1686 msgstr "magic_load misslyckades: %s\n"
1687
1688 #: build/rpmfc.c:1108
1689 #, c-format
1690 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1691 msgstr "Igenkänning av filen ”%s” misslyckades: läge %06o %s\n"
1692
1693 #: build/rpmfc.c:1309
1694 #, c-format
1695 msgid "Finding  %s: %s\n"
1696 msgstr "Letar efter %s: %s\n"
1697
1698 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to find %s:\n"
1701 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
1702
1703 #: build/rpmfc.c:1344
1704 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: build/spec.c:92
1708 #, c-format
1709 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: build/spec.c:95
1713 #, c-format
1714 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: build/spec.c:466
1718 #, c-format
1719 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1720 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
1721
1722 #: lib/backend/db3.c:97
1723 #, c-format
1724 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1725 msgstr "%s-fel(%d) från %s: %s\n"
1726
1727 #: lib/backend/db3.c:100
1728 #, c-format
1729 msgid "%s error(%d): %s\n"
1730 msgstr "%s-fel(%d): %s\n"
1731
1732 #: lib/backend/db3.c:288
1733 #, c-format
1734 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1735 msgstr "okänd db-flagga: ”%s” ignorerad\n"
1736
1737 #: lib/backend/db3.c:325
1738 #, c-format
1739 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1740 msgstr "%s har ett ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
1741
1742 #: lib/backend/db3.c:334
1743 #, c-format
1744 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1745 msgstr "%s har för stort eller för litet ”long”-värde, hoppar över\n"
1746
1747 #: lib/backend/db3.c:343
1748 #, c-format
1749 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1750 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
1751
1752 #: lib/backend/db3.c:808
1753 #, c-format
1754 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1755 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
1756
1757 #: lib/backend/db3.c:810
1758 msgid "shared"
1759 msgstr "delat"
1760
1761 #: lib/backend/db3.c:810
1762 msgid "exclusive"
1763 msgstr "uteslutande"
1764
1765 #: lib/backend/db3.c:892
1766 #, c-format
1767 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1768 msgstr "ogiltig indextyp %x på %s/%s\n"
1769
1770 #: lib/backend/db3.c:1068
1771 #, c-format
1772 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1773 msgstr "fel(%d) när ”%s”-poster hämtades från %s-indexet: %s\n"
1774
1775 #: lib/backend/db3.c:1098
1776 #, c-format
1777 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1778 msgstr "fel(%d) när post ”%s” sparades i %s\n"
1779
1780 #: lib/backend/db3.c:1106
1781 #, c-format
1782 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1783 msgstr "fel(%d) när post ”%s” togs bort från %s\n"
1784
1785 #: lib/backend/db3.c:1208
1786 #, c-format
1787 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1788 msgstr "fel(%d) vid tillägg av post för huvud nr. %d\n"
1789
1790 #: lib/backend/db3.c:1217
1791 #, c-format
1792 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1793 msgstr "fel(%d) tar bort post för huvud nr. %d\n"
1794
1795 #: lib/backend/db3.c:1272
1796 #, c-format
1797 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1798 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
1799
1800 #: lib/backend/dbi.c:64
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1804 "backend.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: lib/backend/dbi.c:73
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1811 "backend.\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: lib/backend/dbi.c:81
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: lib/depends.c:93
1821 #, c-format
1822 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1823 msgstr "%s är en delta-RPM och kan inte installeras direkt\n"
1824
1825 #: lib/depends.c:97
1826 #, c-format
1827 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1828 msgstr "Ej stödd last (%s) i paket %s\n"
1829
1830 #: lib/depends.c:377
1831 #, c-format
1832 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1833 msgstr "paket %s var redan tillagt, hoppar över %s\n"
1834
1835 #: lib/depends.c:378
1836 #, c-format
1837 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1838 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersätter med %s\n"
1839
1840 #: lib/formats.c:42
1841 msgid "(not a blob)"
1842 msgstr "(inte en klick)"
1843
1844 #: lib/formats.c:43
1845 msgid "(not a number)"
1846 msgstr "(inte ett tal)"
1847
1848 #: lib/formats.c:44
1849 msgid "(not a string)"
1850 msgstr "(inte en sträng)"
1851
1852 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1853 msgid "(invalid type)"
1854 msgstr "(felaktig typ)"
1855
1856 #: lib/formats.c:116
1857 #, c-format
1858 msgid "%c"
1859 msgstr "%c"
1860
1861 #: lib/formats.c:122
1862 msgid "%a %b %d %Y"
1863 msgstr "%a %d %b %Y"
1864
1865 #: lib/formats.c:253
1866 msgid "(not base64)"
1867 msgstr "(inte base64)"
1868
1869 #: lib/formats.c:313
1870 msgid "(invalid xml type)"
1871 msgstr "(felaktig xml-typ)"
1872
1873 #: lib/formats.c:358
1874 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1875 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1876
1877 #: lib/formats.c:369
1878 #, c-format
1879 msgid "Invalid date %u"
1880 msgstr "Ogiltig tidpunkt %u"
1881
1882 #: lib/formats.c:417
1883 msgid "normal"
1884 msgstr "normal"
1885
1886 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1887 msgid "replaced"
1888 msgstr "ersatt"
1889
1890 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1891 msgid "not installed"
1892 msgstr "inte installerad"
1893
1894 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1895 msgid "net shared"
1896 msgstr "nätdelad"
1897
1898 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1899 msgid "wrong color"
1900 msgstr "fel färg"
1901
1902 #: lib/formats.c:432
1903 msgid "missing"
1904 msgstr "saknas"
1905
1906 #: lib/formats.c:435
1907 msgid "(unknown)"
1908 msgstr "(okänd)"
1909
1910 #: lib/fsm.c:745
1911 #, c-format
1912 msgid "%s saved as %s\n"
1913 msgstr "%s sparades som %s\n"
1914
1915 #: lib/fsm.c:798
1916 #, c-format
1917 msgid "%s created as %s\n"
1918 msgstr "%s skapades som %s\n"
1919
1920 #: lib/fsm.c:1082
1921 #, c-format
1922 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1923 msgstr "%s %s: borttagande misslyckades: %s\n"
1924
1925 #: lib/fsm.c:1083
1926 msgid "directory"
1927 msgstr "katalog"
1928
1929 #: lib/fsm.c:1083
1930 msgid "file"
1931 msgstr "fil"
1932
1933 #: lib/header.c:285
1934 #, c-format
1935 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: lib/header.c:952
1939 msgid "hdr load: BAD"
1940 msgstr "hvdlast: FEL"
1941
1942 #: lib/header.c:1775
1943 msgid "region: no tags"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: lib/header.c:1797
1947 #, c-format
1948 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1949 msgstr "regiontagg: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
1950
1951 #: lib/header.c:1805
1952 #, c-format
1953 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1954 msgstr "regionposition: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
1955
1956 #: lib/header.c:1824
1957 #, c-format
1958 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1959 msgstr "regionavslutning: FEL, tagg %d typ %d position %d antal %d"
1960
1961 #: lib/header.c:1833
1962 #, c-format
1963 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: lib/header.c:1841
1967 #, c-format
1968 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: lib/header.c:1876
1972 #, c-format
1973 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
1974 msgstr "hvdstorlek(%d): FEL, läsning returnerade %d"
1975
1976 #: lib/header.c:1880
1977 msgid "hdr magic: BAD"
1978 msgstr "hvdmagi: FEL"
1979
1980 #: lib/header.c:1885
1981 #, c-format
1982 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
1983 msgstr "hvdtaggar: FEL, antal taggar(%d) utanför intervall"
1984
1985 #: lib/header.c:1890
1986 #, c-format
1987 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
1988 msgstr "hvddata: FEL, antal byte(%d) utanför intervall"
1989
1990 #: lib/header.c:1900
1991 #, c-format
1992 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
1993 msgstr "hvdklick(%zd): FEL, läsning returnerade %d"
1994
1995 #: lib/header.c:1909
1996 #, c-format
1997 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
1998 msgstr "sighutfyllnad(%zd): FEL, läste %zd byte"
1999
2000 #: lib/header.c:1922
2001 msgid "signature "
2002 msgstr ""
2003
2004 #: lib/header.c:1949
2005 #, c-format
2006 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2007 msgstr "klickstorlek(%d): FEL, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2008
2009 #: lib/headerfmt.c:356
2010 msgid "invalid field width"
2011 msgstr "ogiltig fältbredd"
2012
2013 #: lib/headerfmt.c:362
2014 #, c-format
2015 msgid "missing { after %%"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: lib/headerfmt.c:384
2019 #, c-format
2020 msgid "missing } after %%{"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: lib/headerfmt.c:395
2024 msgid "empty tag format"
2025 msgstr "tomt taggformat"
2026
2027 #: lib/headerfmt.c:406
2028 msgid "empty tag name"
2029 msgstr "tomt taggnamn"
2030
2031 #: lib/headerfmt.c:413
2032 #, c-format
2033 msgid "unknown tag: \"%s\""
2034 msgstr ""
2035
2036 #: lib/headerfmt.c:433
2037 msgid "] expected at end of array"
2038 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
2039
2040 #: lib/headerfmt.c:445
2041 msgid "unexpected ]"
2042 msgstr "oväntad ]"
2043
2044 #: lib/headerfmt.c:455
2045 msgid "unexpected }"
2046 msgstr "oväntad }"
2047
2048 #: lib/headerfmt.c:511
2049 msgid "? expected in expression"
2050 msgstr "? förväntades i uttryck"
2051
2052 #: lib/headerfmt.c:518
2053 msgid "{ expected after ? in expression"
2054 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
2055
2056 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2057 msgid "} expected in expression"
2058 msgstr "} förväntades i uttryck"
2059
2060 #: lib/headerfmt.c:538
2061 msgid ": expected following ? subexpression"
2062 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
2063
2064 #: lib/headerfmt.c:556
2065 msgid "{ expected after : in expression"
2066 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
2067
2068 #: lib/headerfmt.c:578
2069 msgid "| expected at end of expression"
2070 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
2071
2072 #: lib/headerfmt.c:753
2073 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2074 msgstr "vektoriterator använd med vektor av annan storlek"
2075
2076 #: lib/poptALL.c:154
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2080 msgstr "%s: fel: mer än en --pipe angiven (inkompatibla popt-alias?)\n"
2081
2082 #: lib/poptALL.c:188
2083 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2084 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
2085
2086 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2087 msgid "'MACRO EXPR'"
2088 msgstr "'MAKRO UTTR'"
2089
2090 #: lib/poptALL.c:191
2091 msgid "define MACRO with value EXPR"
2092 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
2093
2094 #: lib/poptALL.c:194
2095 msgid "undefine MACRO"
2096 msgstr "odefinierat MAKRO"
2097
2098 #: lib/poptALL.c:195
2099 msgid "MACRO"
2100 msgstr "MAKRO"
2101
2102 #: lib/poptALL.c:197
2103 msgid "print macro expansion of EXPR"
2104 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
2105
2106 #: lib/poptALL.c:198
2107 msgid "'EXPR'"
2108 msgstr "'UTTR'"
2109
2110 #: lib/poptALL.c:200
2111 msgid "Specify target platform"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: lib/poptALL.c:200
2115 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2119 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2120 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
2121
2122 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2123 msgid "<FILE:...>"
2124 msgstr "<FIL:...>"
2125
2126 #: lib/poptALL.c:208
2127 msgid "don't enable any plugins"
2128 msgstr "aktivera inga insticksmoduler"
2129
2130 #: lib/poptALL.c:211
2131 msgid "don't verify package digest(s)"
2132 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
2133
2134 #: lib/poptALL.c:213
2135 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2136 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
2137
2138 #: lib/poptALL.c:215
2139 msgid "don't verify package signature(s)"
2140 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
2141
2142 #: lib/poptALL.c:218
2143 msgid "send stdout to CMD"
2144 msgstr "skicka standard ut till KMD"
2145
2146 #: lib/poptALL.c:219
2147 msgid "CMD"
2148 msgstr "KMD"
2149
2150 #: lib/poptALL.c:224
2151 msgid "use ROOT as top level directory"
2152 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
2153
2154 #: lib/poptALL.c:225
2155 msgid "ROOT"
2156 msgstr "ROT"
2157
2158 #: lib/poptALL.c:227
2159 msgid "use database in DIRECTORY"
2160 msgstr "använd databasen i KATALOG"
2161
2162 #: lib/poptALL.c:228
2163 msgid "DIRECTORY"
2164 msgstr "KATALOG"
2165
2166 #: lib/poptALL.c:231
2167 msgid "display known query tags"
2168 msgstr "visa kända frågetaggar"
2169
2170 #: lib/poptALL.c:233
2171 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2172 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
2173
2174 #: lib/poptALL.c:235
2175 msgid "provide less detailed output"
2176 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
2177
2178 #: lib/poptALL.c:237
2179 msgid "provide more detailed output"
2180 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
2181
2182 #: lib/poptALL.c:239
2183 msgid "print the version of rpm being used"
2184 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
2185
2186 #: lib/poptALL.c:245
2187 msgid "debug payload file state machine"
2188 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
2189
2190 #: lib/poptALL.c:251
2191 msgid "debug rpmio I/O"
2192 msgstr "felsök rpmio I/O"
2193
2194 #: lib/poptALL.c:310
2195 #, c-format
2196 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2197 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
2198
2199 #: lib/poptI.c:52
2200 msgid "exclude paths must begin with a /"
2201 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
2202
2203 #: lib/poptI.c:64
2204 msgid "relocations must begin with a /"
2205 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
2206
2207 #: lib/poptI.c:67
2208 msgid "relocations must contain a ="
2209 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
2210
2211 #: lib/poptI.c:70
2212 msgid "relocations must have a / following the ="
2213 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
2214
2215 #: lib/poptI.c:118
2216 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2217 msgstr ""
2218 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
2219
2220 #: lib/poptI.c:122
2221 msgid ""
2222 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2223 "<package> specified multiple packages)"
2224 msgstr ""
2225 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
2226 "anger flera paket)"
2227
2228 #: lib/poptI.c:127
2229 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2230 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
2231
2232 #: lib/poptI.c:131
2233 msgid "print dependency loops as warning"
2234 msgstr "skriv beroendecykler som varningar"
2235
2236 #: lib/poptI.c:135
2237 msgid "erase (uninstall) package"
2238 msgstr "radera (avinstallera) paket"
2239
2240 #: lib/poptI.c:135
2241 msgid "<package>+"
2242 msgstr "<paket>+"
2243
2244 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2245 msgid "do not install configuration files"
2246 msgstr "installera inte konfigurationsfiler"
2247
2248 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2249 msgid "do not install documentation"
2250 msgstr "installera inte dokumentation"
2251
2252 #: lib/poptI.c:143
2253 msgid "skip files with leading component <path> "
2254 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
2255
2256 #: lib/poptI.c:144
2257 msgid "<path>"
2258 msgstr "<sökväg>"
2259
2260 #: lib/poptI.c:147
2261 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2262 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
2263
2264 #: lib/poptI.c:151
2265 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2266 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
2267
2268 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2269 msgid "<packagefile>+"
2270 msgstr "<paketfil>+"
2271
2272 #: lib/poptI.c:154
2273 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2274 msgstr ""
2275 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
2276
2277 #: lib/poptI.c:157
2278 msgid "don't verify package architecture"
2279 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
2280
2281 #: lib/poptI.c:160
2282 msgid "don't verify package operating system"
2283 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
2284
2285 #: lib/poptI.c:163
2286 msgid "don't check disk space before installing"
2287 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
2288
2289 #: lib/poptI.c:165
2290 msgid "install documentation"
2291 msgstr "installera dokumentation"
2292
2293 #: lib/poptI.c:168
2294 msgid "install package(s)"
2295 msgstr "installera paket"
2296
2297 #: lib/poptI.c:171
2298 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2299 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
2300
2301 #: lib/poptI.c:177
2302 msgid "do not verify package dependencies"
2303 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2304
2305 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2306 msgid "don't verify digest of files"
2307 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer"
2308
2309 #: lib/poptI.c:185
2310 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2311 msgstr "verifiera inte kontrollsummor av filer (föråldrad)"
2312
2313 #: lib/poptI.c:187
2314 msgid "don't install file security contexts"
2315 msgstr "installera inte filsäkerhetskontexter"
2316
2317 #: lib/poptI.c:189
2318 msgid "don't install file capabilities"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: lib/poptI.c:193
2322 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2323 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
2324
2325 #: lib/poptI.c:197
2326 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2327 msgstr "kör inte paketskript"
2328
2329 #: lib/poptI.c:201
2330 #, c-format
2331 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2332 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
2333
2334 #: lib/poptI.c:204
2335 #, c-format
2336 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2337 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
2338
2339 #: lib/poptI.c:207
2340 #, c-format
2341 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2342 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
2343
2344 #: lib/poptI.c:210
2345 #, c-format
2346 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2347 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
2348
2349 #: lib/poptI.c:213
2350 #, c-format
2351 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2352 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pretrans-skript"
2353
2354 #: lib/poptI.c:216
2355 #, c-format
2356 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2357 msgstr "utför inte (eventuellt) %%posttrans-skript"
2358
2359 #: lib/poptI.c:219
2360 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2361 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
2362
2363 #: lib/poptI.c:222
2364 #, c-format
2365 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2366 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
2367
2368 #: lib/poptI.c:225
2369 #, c-format
2370 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2371 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
2372
2373 #: lib/poptI.c:228
2374 #, c-format
2375 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2376 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
2377
2378 #: lib/poptI.c:231
2379 #, c-format
2380 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2381 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
2382
2383 #: lib/poptI.c:235
2384 msgid ""
2385 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2386 "automatically)"
2387 msgstr ""
2388 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
2389 "detta automatiskt)"
2390
2391 #: lib/poptI.c:239
2392 msgid "print percentages as package installs"
2393 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
2394
2395 #: lib/poptI.c:241
2396 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2397 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
2398
2399 #: lib/poptI.c:242
2400 msgid "<dir>"
2401 msgstr "<kat>"
2402
2403 #: lib/poptI.c:244
2404 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2405 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
2406
2407 #: lib/poptI.c:245
2408 msgid "<old>=<new>"
2409 msgstr "<gammal>=<ny>"
2410
2411 #: lib/poptI.c:248
2412 msgid "ignore file conflicts between packages"
2413 msgstr "ingorera filkonflikter mellan paket"
2414
2415 #: lib/poptI.c:251
2416 msgid "reinstall if the package is already present"
2417 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
2418
2419 #: lib/poptI.c:253
2420 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2421 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
2422
2423 #: lib/poptI.c:256
2424 msgid "upgrade package(s)"
2425 msgstr "uppgradera paket"
2426
2427 #: lib/poptI.c:260
2428 msgid "reinstall package(s)"
2429 msgstr "ominstallera paket"
2430
2431 #: lib/poptQV.c:75
2432 msgid "query/verify all packages"
2433 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
2434
2435 #: lib/poptQV.c:77
2436 msgid "rpm checksig mode"
2437 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
2438
2439 #: lib/poptQV.c:79
2440 msgid "query/verify package(s) owning file"
2441 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
2442
2443 #: lib/poptQV.c:81
2444 msgid "query/verify package(s) in group"
2445 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
2446
2447 #: lib/poptQV.c:83
2448 msgid "query/verify a package file"
2449 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
2450
2451 #: lib/poptQV.c:86
2452 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2453 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
2454
2455 #: lib/poptQV.c:88
2456 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2457 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
2458
2459 #: lib/poptQV.c:91
2460 msgid "rpm query mode"
2461 msgstr "rpm frågeläge"
2462
2463 #: lib/poptQV.c:93
2464 msgid "query/verify a header instance"
2465 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
2466
2467 #: lib/poptQV.c:95
2468 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2469 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
2470
2471 #: lib/poptQV.c:97
2472 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2473 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
2474
2475 #: lib/poptQV.c:99
2476 msgid "rpm verify mode"
2477 msgstr "rpm verifieringsläge"
2478
2479 #: lib/poptQV.c:101
2480 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2481 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2482
2483 #: lib/poptQV.c:103
2484 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2485 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2486
2487 #: lib/poptQV.c:105
2488 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2489 msgstr "fråga/verifiera paket som rekommenderar ett beroende"
2490
2491 #: lib/poptQV.c:107
2492 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2493 msgstr "fråga/verifiera paket som föreslår ett beroende"
2494
2495 #: lib/poptQV.c:109
2496 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2497 msgstr "fråga/verifiera paket som kompletterar ett beroende"
2498
2499 #: lib/poptQV.c:111
2500 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2501 msgstr "fråga/verifiera paket som förbättrar ett beroende"
2502
2503 #: lib/poptQV.c:114
2504 msgid "do not glob arguments"
2505 msgstr "mönstermatcha inte argument"
2506
2507 #: lib/poptQV.c:116
2508 msgid "do not process non-package files as manifests"
2509 msgstr "behandla inte icke-paket-filer som förteckningar"
2510
2511 #: lib/poptQV.c:193
2512 msgid "list all configuration files"
2513 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2514
2515 #: lib/poptQV.c:195
2516 msgid "list all documentation files"
2517 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2518
2519 #: lib/poptQV.c:197
2520 msgid "list all license files"
2521 msgstr "lista alla licensfiler"
2522
2523 #: lib/poptQV.c:199
2524 #, fuzzy
2525 msgid "list all artifact files"
2526 msgstr "lista alla licensfiler"
2527
2528 #: lib/poptQV.c:201
2529 msgid "dump basic file information"
2530 msgstr "visa filinformation"
2531
2532 #: lib/poptQV.c:205
2533 msgid "list files in package"
2534 msgstr "lista filer i paketet"
2535
2536 #: lib/poptQV.c:210
2537 #, c-format
2538 msgid "skip %%ghost files"
2539 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2540
2541 #: lib/poptQV.c:213
2542 #, c-format
2543 msgid "skip %%config files"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: lib/poptQV.c:216
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "skip %%artifact files"
2549 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2550
2551 #: lib/poptQV.c:223
2552 msgid "display the states of the listed files"
2553 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2554
2555 #: lib/poptQV.c:241
2556 msgid "don't verify size of files"
2557 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2558
2559 #: lib/poptQV.c:244
2560 msgid "don't verify symlink path of files"
2561 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2562
2563 #: lib/poptQV.c:247
2564 msgid "don't verify owner of files"
2565 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2566
2567 #: lib/poptQV.c:250
2568 msgid "don't verify group of files"
2569 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2570
2571 #: lib/poptQV.c:253
2572 msgid "don't verify modification time of files"
2573 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2574
2575 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2576 msgid "don't verify mode of files"
2577 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2578
2579 #: lib/poptQV.c:262
2580 msgid "don't verify file security contexts"
2581 msgstr "verifiera inte filsäkerhetskontexter"
2582
2583 #: lib/poptQV.c:264
2584 msgid "don't verify capabilities of files"
2585 msgstr "verifiera inte förmågor (capabilities) på filer"
2586
2587 #: lib/poptQV.c:266
2588 msgid "don't verify files in package"
2589 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2590
2591 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2592 msgid "don't verify package dependencies"
2593 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2594
2595 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2596 msgid "don't execute verify script(s)"
2597 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2598
2599 #: lib/psm.c:146
2600 #, c-format
2601 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2602 msgstr "Saknade rpmlib-funktioner för %s:\n"
2603
2604 #: lib/psm.c:183
2605 msgid "source package expected, binary found\n"
2606 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2607
2608 #: lib/psm.c:194
2609 msgid "source package contains no .spec file\n"
2610 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2611
2612 #: lib/psm.c:606
2613 #, c-format
2614 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2615 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2616
2617 #: lib/psm.c:607
2618 msgid " on file "
2619 msgstr " vid fil "
2620
2621 #: lib/query.c:108
2622 #, c-format
2623 msgid "incorrect format: %s\n"
2624 msgstr "fel format: %s\n"
2625
2626 #: lib/query.c:120
2627 msgid "(contains no files)\n"
2628 msgstr "(innehåller inga filer)\n"
2629
2630 #: lib/query.c:161
2631 msgid "normal        "
2632 msgstr "normal        "
2633
2634 #: lib/query.c:164
2635 msgid "replaced      "
2636 msgstr "ersatt        "
2637
2638 #: lib/query.c:167
2639 msgid "not installed "
2640 msgstr "oinstallerat  "
2641
2642 #: lib/query.c:170
2643 msgid "net shared    "
2644 msgstr "nätdelad      "
2645
2646 #: lib/query.c:173
2647 msgid "wrong color   "
2648 msgstr "fel färg      "
2649
2650 #: lib/query.c:176
2651 msgid "(no state)    "
2652 msgstr "(ej tillstnd) "
2653
2654 #: lib/query.c:179
2655 #, c-format
2656 msgid "(unknown %3d) "
2657 msgstr "(okänd %3d)   "
2658
2659 #: lib/query.c:199
2660 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2661 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2662
2663 #: lib/query.c:233
2664 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2665 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2666
2667 #: lib/query.c:321
2668 #, c-format
2669 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2670 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2671
2672 #: lib/query.c:328
2673 #, c-format
2674 msgid "no package triggers %s\n"
2675 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2676
2677 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2678 #, c-format
2679 msgid "malformed %s: %s\n"
2680 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2681
2682 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2683 #, c-format
2684 msgid "no package matches %s: %s\n"
2685 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2686
2687 #: lib/query.c:387
2688 #, c-format
2689 msgid "no package requires %s\n"
2690 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2691
2692 #: lib/query.c:394
2693 #, c-format
2694 msgid "no package recommends %s\n"
2695 msgstr "inget paket rekommenderar %s\n"
2696
2697 #: lib/query.c:401
2698 #, c-format
2699 msgid "no package suggests %s\n"
2700 msgstr "inget paket föreslår %s\n"
2701
2702 #: lib/query.c:408
2703 #, c-format
2704 msgid "no package supplements %s\n"
2705 msgstr "inget paket kompletterar %s\n"
2706
2707 #: lib/query.c:415
2708 #, c-format
2709 msgid "no package enhances %s\n"
2710 msgstr "inget paket förbättrar %s\n"
2711
2712 #: lib/query.c:423
2713 #, c-format
2714 msgid "no package provides %s\n"
2715 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2716
2717 #: lib/query.c:455
2718 #, c-format
2719 msgid "file %s: %s\n"
2720 msgstr "fil %s: %s\n"
2721
2722 #: lib/query.c:458
2723 #, c-format
2724 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2725 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2726
2727 #: lib/query.c:469
2728 #, c-format
2729 msgid "invalid package number: %s\n"
2730 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2731
2732 #: lib/query.c:476
2733 #, c-format
2734 msgid "record %u could not be read\n"
2735 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2736
2737 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2738 #, c-format
2739 msgid "package %s is not installed\n"
2740 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2741
2742 #: lib/query.c:525
2743 #, c-format
2744 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2745 msgstr "okänd tagg: ”%s”\n"
2746
2747 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2750 msgstr "%s: import av nyckeln %d misslyckades.\n"
2751
2752 #: lib/rpmchecksig.c:66
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2755 msgstr "%s: nyckeln %d är inte en bepansrad publik nyckel.\n"
2756
2757 #: lib/rpmchecksig.c:111
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2760 msgstr "%s: importläsning misslyckades(%d).\n"
2761
2762 #: lib/rpmchecksig.c:131
2763 #, c-format
2764 msgid "Fread failed: %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: lib/rpmchecksig.c:262
2768 msgid "DIGESTS"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: lib/rpmchecksig.c:262
2772 msgid "digests"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: lib/rpmchecksig.c:266
2776 msgid "SIGNATURES"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: lib/rpmchecksig.c:266
2780 msgid "signatures"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: lib/rpmchecksig.c:268
2784 msgid "NOT OK"
2785 msgstr "EJ OK"
2786
2787 #: lib/rpmchecksig.c:268
2788 msgid "OK"
2789 msgstr "OK"
2790
2791 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: open failed: %s\n"
2794 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2795
2796 #: lib/rpmchroot.c:43
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2799 msgstr "Det går inte öppna aktuell katalog: %m\n"
2800
2801 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2804 msgstr "%s: chroot-katalog inte satt\n"
2805
2806 #: lib/rpmchroot.c:70
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2809 msgstr "Kunde inte ändra rotkatalog: %m\n"
2810
2811 #: lib/rpmchroot.c:95
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2814 msgstr "Det går inte att återställa root-katalogen: %m\n"
2815
2816 #: lib/rpmdb.c:72
2817 #, c-format
2818 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2819 msgstr "Genererar %d saknade index, vänta …\n"
2820
2821 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2822 #, c-format
2823 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2824 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med %s - %s (%d)\n"
2825
2826 #: lib/rpmdb.c:462
2827 msgid "no dbpath has been set\n"
2828 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
2829
2830 #: lib/rpmdb.c:972
2831 msgid "miFreeHeader: skipping"
2832 msgstr "miFreeHeader: hoppar över"
2833
2834 #: lib/rpmdb.c:988
2835 #, c-format
2836 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2837 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
2838
2839 #: lib/rpmdb.c:1100
2840 #, c-format
2841 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2842 msgstr "%s: regexec misslyckades: %s\n"
2843
2844 #: lib/rpmdb.c:1281
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2847 msgstr "%s: regcomp misslyckades: %s\n"
2848
2849 #: lib/rpmdb.c:1444
2850 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2851 msgstr "rpmdbNextIterator: hoppar över"
2852
2853 #: lib/rpmdb.c:1531
2854 #, c-format
2855 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2856 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
2857
2858 #: lib/rpmdb.c:2061
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2861 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
2862
2863 #: lib/rpmdb.c:2412
2864 msgid "could not move new database in place\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: lib/rpmdb.c:2415
2868 #, c-format
2869 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2873 #, c-format
2874 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: lib/rpmdb.c:2426
2878 #, c-format
2879 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: lib/rpmdb.c:2433
2883 #, c-format
2884 msgid "could not delete old database at %s\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: lib/rpmdb.c:2502
2888 msgid "no dbpath has been set"
2889 msgstr "ingen dbpath har satts"
2890
2891 #: lib/rpmdb.c:2520
2892 #, c-format
2893 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2894 msgstr "misslyckades att skapa katalogen %s: %s\n"
2895
2896 #: lib/rpmdb.c:2557
2897 #, c-format
2898 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2899 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
2900
2901 #: lib/rpmdb.c:2572
2902 #, c-format
2903 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2904 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
2905
2906 #: lib/rpmdb.c:2588
2907 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2908 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
2909
2910 #: lib/rpmdb.c:2601
2911 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2912 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
2913
2914 #: lib/rpmds.c:744
2915 msgid "NO "
2916 msgstr "NEJ "
2917
2918 #: lib/rpmds.c:744
2919 msgid "YES"
2920 msgstr "JA"
2921
2922 #: lib/rpmds.c:1221
2923 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2924 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2925
2926 #: lib/rpmds.c:1224
2927 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2928 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2929
2930 #: lib/rpmds.c:1228
2931 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2932 msgstr "paketlasten kan komprimeras med bzip2."
2933
2934 #: lib/rpmds.c:1233
2935 msgid "package payload can be compressed using xz."
2936 msgstr "paketets nyttolast kan komprimeras med xz."
2937
2938 #: lib/rpmds.c:1236
2939 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2940 msgstr "paketlasten kan komprimeras med lzma."
2941
2942 #: lib/rpmds.c:1240
2943 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2944 msgstr "paketlastfiler har ”./”-prefix."
2945
2946 #: lib/rpmds.c:1243
2947 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2948 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2949
2950 #: lib/rpmds.c:1246
2951 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2952 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2953
2954 #: lib/rpmds.c:1249
2955 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2956 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2957
2958 #: lib/rpmds.c:1252
2959 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2960 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2961
2962 #: lib/rpmds.c:1255
2963 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2964 msgstr "paketskript kan komma åt rpm-databasen under installation."
2965
2966 #: lib/rpmds.c:1259
2967 msgid "internal support for lua scripts."
2968 msgstr "internt stöd för lua-skript."
2969
2970 #: lib/rpmds.c:1263
2971 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2972 msgstr "kontrollsummealgoritm för filer kan konfigureras per paket"
2973
2974 #: lib/rpmds.c:1267
2975 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2976 msgstr "stöd för filförmågor (capabilities) enligt POSIX.1e"
2977
2978 #: lib/rpmds.c:1271
2979 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2980 msgstr "paketskript kan utökas vid installationstillfället."
2981
2982 #: lib/rpmds.c:1274
2983 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
2984 msgstr "beroendejämförelser stödjer versioner med tilde."
2985
2986 #: lib/rpmds.c:1277
2987 msgid "support files larger than 4GB"
2988 msgstr "stöd filer större än 4 GB"
2989
2990 #: lib/rpmds.c:1280
2991 msgid "support for rich dependencies."
2992 msgstr "stöd för rika beroenden"
2993
2994 #: lib/rpmds.c:1284
2995 msgid "package payload can be compressed using zstd."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: lib/rpmds.c:1410
2999 #, c-format
3000 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3001 msgstr "Okänt rikt-beroende-op ”%.*s”"
3002
3003 #: lib/rpmds.c:1451
3004 msgid "Name required"
3005 msgstr "Namn behövs"
3006
3007 #: lib/rpmds.c:1488
3008 msgid "Illegal ops in with/without"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: lib/rpmds.c:1495
3012 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: lib/rpmds.c:1500
3016 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: lib/rpmds.c:1516
3020 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3021 msgstr "Rikt beroende börjar inte med ”(”"
3022
3023 #: lib/rpmds.c:1524
3024 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3025 msgstr "Argument saknas till rikt-beroende-op"
3026
3027 #: lib/rpmds.c:1526
3028 msgid "Empty rich dependency"
3029 msgstr "Tomt rikt beroende"
3030
3031 #: lib/rpmds.c:1544
3032 #, c-format
3033 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3034 msgstr "Oavslutat rikt beroende: %s"
3035
3036 #: lib/rpmds.c:1559
3037 msgid "Cannot chain different ops"
3038 msgstr "Kan inte kedja olika operatorer"
3039
3040 #: lib/rpmds.c:1564
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3043 msgstr "Kan endast kedja AND- och OR-operatorer"
3044
3045 #: lib/rpmds.c:1695
3046 msgid "Junk after rich dependency"
3047 msgstr "Skräp efter rikt beroende"
3048
3049 #: lib/rpmfi.c:810
3050 #, c-format
3051 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: lib/rpmfi.c:817
3055 #, c-format
3056 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: lib/rpmfi.c:1374
3060 #, c-format
3061 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: lib/rpmfi.c:1379
3065 #, c-format
3066 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: lib/rpmfi.c:2348
3070 msgid "Bad magic"
3071 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
3072
3073 #: lib/rpmfi.c:2349
3074 msgid "Bad/unreadable  header"
3075 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
3076
3077 #: lib/rpmfi.c:2372
3078 msgid "Header size too big"
3079 msgstr "Huvudstorleken för stor"
3080
3081 #: lib/rpmfi.c:2373
3082 msgid "File too large for archive"
3083 msgstr "Filen är för stor att arkivera"
3084
3085 #: lib/rpmfi.c:2374
3086 msgid "Unknown file type"
3087 msgstr "Okänd filtyp"
3088
3089 #: lib/rpmfi.c:2375
3090 msgid "Missing file(s)"
3091 msgstr "Saknade filer"
3092
3093 #: lib/rpmfi.c:2376
3094 msgid "Digest mismatch"
3095 msgstr "Kontrollsumman stämmer inte"
3096
3097 #: lib/rpmfi.c:2377
3098 msgid "Internal error"
3099 msgstr "Internt fel"
3100
3101 #: lib/rpmfi.c:2378
3102 msgid "Archive file not in header"
3103 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
3104
3105 #: lib/rpmfi.c:2382
3106 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: lib/rpmfi.c:2389
3110 msgid " failed - "
3111 msgstr " misslyckades - "
3112
3113 #: lib/rpmfi.c:2392
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: (error 0x%x)"
3116 msgstr "%s: (fel 0x%x)"
3117
3118 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3119 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3120 #, c-format
3121 msgid "open of %s failed: %s\n"
3122 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
3123
3124 #: lib/rpmgi.c:144
3125 #, c-format
3126 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3127 msgstr "Maxnivå på förteckningsrekursion överskriden: %s\n"
3128
3129 #: lib/rpmgi.c:155
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3132 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation)\n"
3133
3134 #: lib/rpminstall.c:142
3135 #, c-format
3136 msgid "Updating / installing...\n"
3137 msgstr "Uppdaterar / installerar …\n"
3138
3139 #: lib/rpminstall.c:144
3140 #, c-format
3141 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3142 msgstr "Städar upp / tar bort …\n"
3143
3144 #: lib/rpminstall.c:193
3145 msgid "Preparing..."
3146 msgstr "Förbereder..."
3147
3148 #: lib/rpminstall.c:195
3149 msgid "Preparing packages..."
3150 msgstr "Förbereder paket …"
3151
3152 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3153 msgid "Failed dependencies:\n"
3154 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
3155
3156 #: lib/rpminstall.c:323
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3159 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
3160
3161 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3162 #, c-format
3163 msgid "%s cannot be installed\n"
3164 msgstr "%s kan inte installeras\n"
3165
3166 #: lib/rpminstall.c:490
3167 #, c-format
3168 msgid "Retrieving %s\n"
3169 msgstr "Hämtar %s\n"
3170
3171 #: lib/rpminstall.c:502
3172 #, c-format
3173 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3174 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades\n"
3175
3176 #: lib/rpminstall.c:572
3177 #, c-format
3178 msgid "package %s is not relocatable\n"
3179 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
3180
3181 #: lib/rpminstall.c:603
3182 #, c-format
3183 msgid "error reading from file %s\n"
3184 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
3185
3186 #: lib/rpminstall.c:697
3187 #, c-format
3188 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3189 msgstr "”%s” anger flera paket:\n"
3190
3191 #: lib/rpminstall.c:736
3192 #, c-format
3193 msgid "cannot open %s: %s\n"
3194 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
3195
3196 #: lib/rpminstall.c:742
3197 #, c-format
3198 msgid "Installing %s\n"
3199 msgstr "Installerar %s\n"
3200
3201 #: lib/rpmlead.c:95
3202 msgid "not an rpm package"
3203 msgstr "inte ett rpm-paket"
3204
3205 #: lib/rpmlead.c:99
3206 msgid "illegal signature type"
3207 msgstr "ogiltig signaturtyp"
3208
3209 #: lib/rpmlead.c:103
3210 msgid "unsupported RPM package version"
3211 msgstr "ej stödd RPM-paketversion"
3212
3213 #: lib/rpmlead.c:118
3214 #, c-format
3215 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3216 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
3217
3218 #: lib/rpmlead.c:121
3219 msgid "not an rpm package\n"
3220 msgstr "inte ett rpm-paket\n"
3221
3222 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3223 #, c-format
3224 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3225 msgstr "det går inte att skapa %s-lås på %s (%s)\n"
3226
3227 #: lib/rpmlock.c:133
3228 #, c-format
3229 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3230 msgstr "väntar på %s-lås på %s\n"
3231
3232 #: lib/rpmplugins.c:65
3233 #, c-format
3234 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3235 msgstr "Misslyckades med att göra dlopen på %s %s\n"
3236
3237 #: lib/rpmplugins.c:73
3238 #, c-format
3239 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3240 msgstr "Misslyckades med att lösa upp symbolen %s: %s\n"
3241
3242 #: lib/rpmplugins.c:154
3243 #, c-format
3244 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3245 msgstr "Insticksmodulen %%__%s_%s är inte konfigurerad\n"
3246
3247 #: lib/rpmplugins.c:199
3248 #, c-format
3249 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3250 msgstr "Insticksmodulen %s är inte inläst\n"
3251
3252 #: lib/rpmprob.c:109
3253 msgid "different"
3254 msgstr "annan"
3255
3256 #: lib/rpmprob.c:114
3257 #, c-format
3258 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3259 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
3260
3261 #: lib/rpmprob.c:118
3262 #, c-format
3263 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3264 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
3265
3266 #: lib/rpmprob.c:122
3267 #, c-format
3268 msgid "package %s is already installed"
3269 msgstr "paket %s är redan installerat"
3270
3271 #: lib/rpmprob.c:125
3272 #, c-format
3273 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3274 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
3275
3276 #: lib/rpmprob.c:130
3277 #, c-format
3278 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3279 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
3280
3281 #: lib/rpmprob.c:135
3282 #, c-format
3283 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3284 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
3285
3286 #: lib/rpmprob.c:140
3287 #, c-format
3288 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3289 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
3290
3291 #: lib/rpmprob.c:145
3292 #, c-format
3293 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3294 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> %cB på filsystemet %s"
3295
3296 #: lib/rpmprob.c:155
3297 #, c-format
3298 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3299 msgstr "installation av paket %s kräver %<PRIu64> inoder på filsystem %s"
3300
3301 #: lib/rpmprob.c:159
3302 #, c-format
3303 msgid "%s is needed by %s%s"
3304 msgstr "%s behövs av %s%s"
3305
3306 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3307 msgid "(installed) "
3308 msgstr "(installerat) "
3309
3310 #: lib/rpmprob.c:163
3311 #, c-format
3312 msgid "%s conflicts with %s%s"
3313 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
3314
3315 #: lib/rpmprob.c:167
3316 #, c-format
3317 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3318 msgstr "%s är föråldrat av %s%s"
3319
3320 #: lib/rpmprob.c:172
3321 #, c-format
3322 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3323 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
3324
3325 #: lib/rpmrc.c:222
3326 #, c-format
3327 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3328 msgstr "andra ”:” saknas vid %s:%d\n"
3329
3330 #: lib/rpmrc.c:225
3331 #, c-format
3332 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3333 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
3334
3335 #: lib/rpmrc.c:370
3336 #, c-format
3337 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3338 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
3339
3340 #: lib/rpmrc.c:375
3341 #, c-format
3342 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3343 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
3344
3345 #: lib/rpmrc.c:382
3346 #, c-format
3347 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3348 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
3349
3350 #: lib/rpmrc.c:413
3351 #, c-format
3352 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3353 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
3354
3355 #: lib/rpmrc.c:418
3356 #, c-format
3357 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3358 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
3359
3360 #: lib/rpmrc.c:523
3361 #, c-format
3362 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3363 msgstr "”:” saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
3364
3365 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3366 #, c-format
3367 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3368 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
3369
3370 #: lib/rpmrc.c:551
3371 #, c-format
3372 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3373 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %m\n"
3374
3375 #: lib/rpmrc.c:564
3376 #, c-format
3377 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3378 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
3379
3380 #: lib/rpmrc.c:632
3381 #, c-format
3382 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3383 msgstr "okänd flagga ”%s” vid %s:%d\n"
3384
3385 #: lib/rpmrc.c:972
3386 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3387 msgstr "Misslyckades att läsa extra vektor, /proc inte monterat?\n"
3388
3389 #: lib/rpmrc.c:1469
3390 #, c-format
3391 msgid "Unknown system: %s\n"
3392 msgstr "Okänt system: %s\n"
3393
3394 #: lib/rpmrc.c:1471
3395 #, c-format
3396 msgid "Please contact %s\n"
3397 msgstr "Var god kontakta %s\n"
3398
3399 #: lib/rpmrc.c:1604
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3402 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %m.\n"
3403
3404 #: lib/rpmrc.c:1622
3405 msgid "failed to register exit handler"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: lib/rpmscript.c:133
3409 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3410 msgstr "Ingen exec() anropad efter fork() i lua-skript\n"
3411
3412 #: lib/rpmscript.c:138
3413 #, c-format
3414 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3415 msgstr "Det går inte att återställa aktuell katalog: %m"
3416
3417 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3418 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3419 msgstr "<lua>-skriptstöd är inte inbyggt\n"
3420
3421 #: lib/rpmscript.c:278
3422 #, c-format
3423 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3424 msgstr "Kunde inte skapa temporärfil för %s: %s\n"
3425
3426 #: lib/rpmscript.c:313
3427 #, c-format
3428 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3429 msgstr "Kunde inte duplicera filidentifierare: %s: %s\n"
3430
3431 #: lib/rpmscript.c:353
3432 #, c-format
3433 msgid "Fwrite failed: %s"
3434 msgstr "Fwrite misslyckades: %s"
3435
3436 #: lib/rpmscript.c:371
3437 #, c-format
3438 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3439 msgstr "%s-skript misslyckades, waitpid(%d) rk %d: %s\n"
3440
3441 #: lib/rpmscript.c:375
3442 #, c-format
3443 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3444 msgstr "%s-skript misslyckades, signal %d\n"
3445
3446 #: lib/rpmscript.c:378
3447 #, c-format
3448 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3449 msgstr "%s-skript misslyckades, slutstatus %d\n"
3450
3451 #: lib/rpmtd.c:248
3452 msgid "Unknown format"
3453 msgstr "Okänt format"
3454
3455 #: lib/rpmte.c:729
3456 msgid "install"
3457 msgstr "installera"
3458
3459 #: lib/rpmte.c:730
3460 msgid "erase"
3461 msgstr "radera"
3462
3463 #: lib/rpmts.c:100
3464 #, c-format
3465 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3466 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
3467
3468 #: lib/rpmts.c:199
3469 #, c-format
3470 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3471 msgstr "överflödigt ”(” i paketetikett: %s\n"
3472
3473 #: lib/rpmts.c:217
3474 #, c-format
3475 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3476 msgstr "”(” saknas i etikett: %s\n"
3477
3478 #: lib/rpmts.c:225
3479 #, c-format
3480 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3481 msgstr "”)” saknas i paketetikett: %s\n"
3482
3483 #: lib/rpmts.c:284
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3486 msgstr "%s: misslyckades att läsa publik nyckel.\n"
3487
3488 #: lib/rpmts.c:1142
3489 msgid "transaction"
3490 msgstr "transaktion"
3491
3492 #: lib/rpmvs.c:152
3493 #, c-format
3494 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: lib/rpmvs.c:158
3498 #, c-format
3499 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: lib/rpmvs.c:178
3503 #, c-format
3504 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: lib/rpmvs.c:188
3508 #, c-format
3509 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: lib/rpmvs.c:195
3513 #, c-format
3514 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: lib/rpmvs.c:206
3518 #, c-format
3519 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: lib/rpmvs.c:261
3523 #, c-format
3524 msgid "%s%s %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: lib/rpmvs.c:264
3528 msgid "digest"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: lib/rpmvs.c:268
3532 #, c-format
3533 msgid "%s%s"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: lib/rpmvs.c:269
3537 msgid "signature"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: lib/rpmvs.c:295
3541 msgid "header"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: lib/rpmvs.c:295
3545 msgid "package"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: lib/rpmvs.c:396
3549 msgid "Header "
3550 msgstr "Huvud "
3551
3552 #: lib/rpmvs.c:397
3553 msgid "Payload "
3554 msgstr ""
3555
3556 #: lib/signature.c:213
3557 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3558 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
3559
3560 #: lib/transaction.c:1397
3561 msgid "skipped"
3562 msgstr "hoppade över"
3563
3564 #: lib/transaction.c:1397
3565 msgid "failed"
3566 msgstr "misslyckades"
3567
3568 #: lib/verify.c:263
3569 #, c-format
3570 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3571 msgstr "Dubblerat användarnamn eller UID för användaren %s\n"
3572
3573 #: lib/verify.c:284
3574 #, c-format
3575 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3576 msgstr "Dubblerat gruppnamn eller GID för gruppen %s\n"
3577
3578 #: lib/verify.c:395
3579 msgid "no state"
3580 msgstr "inget tillstånd"
3581
3582 #: lib/verify.c:397
3583 msgid "unknown state"
3584 msgstr "okänt tillstånd"
3585
3586 #: lib/verify.c:448
3587 #, c-format
3588 msgid "missing   %c %s"
3589 msgstr "saknas    %c %s"
3590
3591 #: lib/verify.c:503
3592 #, c-format
3593 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3594 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s:\n"
3595
3596 #: plugins/prioreset.c:29
3597 #, c-format
3598 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3599 msgstr "Kan inte återställa nice-värde: %s"
3600
3601 #: plugins/prioreset.c:40
3602 #, c-format
3603 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3604 msgstr "Kan inte återställa I/O-prioritet: %s"
3605
3606 #: rpmio/digest_nss.c:68
3607 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: rpmio/digest_nss.c:79
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: rpmio/macro.c:286
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3618 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3619
3620 #: rpmio/macro.c:316
3621 #, c-format
3622 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3623 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3624
3625 #: rpmio/macro.c:483
3626 #, c-format
3627 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3628 msgstr "Makrot %%%s har oavslutade flaggor\n"
3629
3630 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3631 #, c-format
3632 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3633 msgstr "Makrot %%%s har oavslutad kropp\n"
3634
3635 #: rpmio/macro.c:551
3636 #, c-format
3637 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: rpmio/macro.c:557
3641 #, c-format
3642 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3643 msgstr "Makrot %%%s har tom kropp\n"
3644
3645 #: rpmio/macro.c:562
3646 #, c-format
3647 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3648 msgstr "Makrot %%%s måste ha blanksteg före kroppen\n"
3649
3650 #: rpmio/macro.c:566
3651 #, c-format
3652 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3653 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3654
3655 #: rpmio/macro.c:607
3656 #, c-format
3657 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3658 msgstr "Makrot %%%s har ett otillåtet namn (%%undefine)\n"
3659
3660 #: rpmio/macro.c:637
3661 #, c-format
3662 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3663 msgstr "Makrot %%%s definierat men inte använt i sin räckvidd\n"
3664
3665 #: rpmio/macro.c:761
3666 #, c-format
3667 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3668 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3669
3670 #: rpmio/macro.c:1055
3671 msgid ""
3672 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3673 "recursive macro declaration.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Alltför många nivåer av rekursion i en makroexpansion.  Det beror sannolikt "
3676 "på en rekursiv makrodeklaration.\n"
3677
3678 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3679 #, c-format
3680 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3681 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3682
3683 #: rpmio/macro.c:1182
3684 #, c-format
3685 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3686 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3687
3688 #: rpmio/macro.c:1197
3689 #, c-format
3690 msgid "failed to load macro file %s"
3691 msgstr "misslyckades med att läsa in makrofilen %s"
3692
3693 #: rpmio/macro.c:1578
3694 #, c-format
3695 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3696 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3697
3698 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3699 #, c-format
3700 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3701 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades: %m\n"
3702
3703 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3704 #, c-format
3705 msgid "File %s: %s\n"
3706 msgstr "Fil %s: %s\n"
3707
3708 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3709 #, c-format
3710 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3711 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3712
3713 #: rpmio/rpmio.c:298
3714 msgid "[none]"
3715 msgstr "[ingen]"
3716
3717 #: rpmio/rpmlog.c:81
3718 msgid "(no error)"
3719 msgstr "(inget fel)"
3720
3721 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3722 msgid "fatal error: "
3723 msgstr "ödesdigert fel: "
3724
3725 #: rpmio/rpmlog.c:194
3726 msgid "error: "
3727 msgstr "fel: "
3728
3729 #: rpmio/rpmlog.c:195
3730 msgid "warning: "
3731 msgstr "varning: "
3732
3733 #: rpmio/rpmlua.c:523
3734 #, c-format
3735 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3736 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3737
3738 #: rpmio/rpmlua.c:541
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3741 msgstr "felaktig syntax i lua-skript: %s\n"
3742
3743 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3744 #, c-format
3745 msgid "lua script failed: %s\n"
3746 msgstr "lua-skript misslyckades: %s\n"
3747
3748 #: rpmio/rpmlua.c:560
3749 #, c-format
3750 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3751 msgstr "felaktig syntax i lua-fil: %s\n"
3752
3753 #: rpmio/rpmlua.c:756
3754 #, c-format
3755 msgid "lua hook failed: %s\n"
3756 msgstr "lua-hake misslyckades: %s\n"
3757
3758 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3759 #, c-format
3760 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3761 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3762
3763 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3764 #, c-format
3765 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3769 #, c-format
3770 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3771 msgstr "V%d %s/%s %s, nyckel-ID %s"
3772
3773 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3774 msgid "(none)"
3775 msgstr "(ingen)"
3776
3777 #: rpmio/rpmsq.c:37
3778 #, c-format
3779 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: sign/rpmgensig.c:54
3783 #, c-format
3784 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3785 msgstr "fel när temporärkatalog %s skapades: %m\n"
3786
3787 #: sign/rpmgensig.c:62
3788 #, c-format
3789 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3790 msgstr "fel när fifo %s skapades: %m\n"
3791
3792 #: sign/rpmgensig.c:83
3793 #, c-format
3794 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3795 msgstr "fel när fifo %s togs bort: %m\n"
3796
3797 #: sign/rpmgensig.c:91
3798 #, c-format
3799 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3800 msgstr "fel när katalogen %s togs bort: %m\n"
3801
3802 #: sign/rpmgensig.c:167
3803 #, c-format
3804 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3805 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
3806
3807 #: sign/rpmgensig.c:173
3808 #, c-format
3809 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3810 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
3811
3812 #: sign/rpmgensig.c:177
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3815 msgstr "%s: Fflush misslyckades: %s\n"
3816
3817 #: sign/rpmgensig.c:202
3818 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3819 msgstr "PGP-signaturen stödjs inte\n"
3820
3821 #: sign/rpmgensig.c:208
3822 #, c-format
3823 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3824 msgstr "PGP-hash-algoritm %u stödjs inte\n"
3825
3826 #: sign/rpmgensig.c:221
3827 #, c-format
3828 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3829 msgstr "PGP-publik nyckelalgoritm %u stödjs inte\n"
3830
3831 #: sign/rpmgensig.c:270
3832 #, c-format
3833 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3834 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
3835
3836 #: sign/rpmgensig.c:280
3837 msgid "Fopen failed\n"
3838 msgstr "Fopen misslyckades\n"
3839
3840 #: sign/rpmgensig.c:295
3841 msgid "Could not write to pipe\n"
3842 msgstr "Kunde inte skriva till ett rör\n"
3843
3844 #: sign/rpmgensig.c:302
3845 #, c-format
3846 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3847 msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
3848
3849 #: sign/rpmgensig.c:312
3850 #, c-format
3851 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3852 msgstr "gpg exec misslyckades (%d)\n"
3853
3854 #: sign/rpmgensig.c:354
3855 msgid "gpg failed to write signature\n"
3856 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
3857
3858 #: sign/rpmgensig.c:371
3859 msgid "unable to read the signature\n"
3860 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
3861
3862 #: sign/rpmgensig.c:499
3863 msgid "generateSignature failed\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: sign/rpmgensig.c:513
3867 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: sign/rpmgensig.c:557
3871 msgid "headerReload failed\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3875 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3876 msgstr "rpmMkTemp misslyckades\n"
3877
3878 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3879 msgid "copyFile failed\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: sign/rpmgensig.c:590
3883 msgid "headerWrite failed\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: sign/rpmgensig.c:622
3887 #, c-format
3888 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: sign/rpmgensig.c:639
3892 msgid "file signing support not built in\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: sign/rpmgensig.c:682
3896 #, c-format
3897 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3898 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades: %s"
3899
3900 #: sign/rpmgensig.c:689
3901 #, c-format
3902 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3903 msgstr "%s: headerRead misslyckades: %s\n"
3904
3905 #: sign/rpmgensig.c:694
3906 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3907 msgstr "Kan inte signera RPM-v3-paket\n"
3908
3909 #: sign/rpmgensig.c:722
3910 #, c-format
3911 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3912 msgstr "%s innehåller redan en identisk signatur, hoppar över\n"
3913
3914 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3917 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
3918
3919 #: sign/rpmgensig.c:787
3920 #, c-format
3921 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3922 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
3923
3924 #: sign/rpmgensig.c:812
3925 #, c-format
3926 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3927 msgstr "misslyckades med att ersätta %s: %s\n"
3928
3929 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3930 msgid "sign_hash failed\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3934 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3938 msgid "hash_algo_name failed\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: sign/rpmsignfiles.c:119
3942 msgid "signFile failed\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: sign/rpmsignfiles.c:125
3946 msgid "headerPutString failed\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: tools/rpmgraph.c:141
3950 #, c-format
3951 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3952 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3953
3954 #: tools/rpmgraph.c:219
3955 msgid "don't verify header+payload signature"
3956 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"