b39269ed94a669e5beb90551a35b283dcf38215d
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
4 #
5 # $Id: sv.po,v 1.12 2004/08/05 14:41:00 thomasvs Exp $
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-08-02 13:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ext/audiofile/gstafsink.c:346 ext/sndfile/gstsf.c:621
20 #, c-format
21 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
22 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
23
24 #: ext/audiofile/gstafsink.c:368 ext/audiofile/gstafsrc.c:373
25 #, c-format
26 msgid "Error closing file \"%s\"."
27 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
28
29 #: ext/audiofile/gstafsrc.c:320
30 #, c-format
31 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
32 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
33
34 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:657 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:673
35 msgid "Could not open CD device for reading."
36 msgstr "Kunde inte öppna cd-enheten för läsning."
37
38 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1067 ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1090
39 #, c-format
40 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
41 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för läsning."
42
43 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:344
44 #, c-format
45 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
46 msgstr "Kunde inte öppna vfs-filen \"%s\" för skrivning: %s."
47
48 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:351
49 msgid "No filename given"
50 msgstr "Inget filnamn angivet"
51
52 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:377
53 #, c-format
54 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
55 msgstr "Kunde inte stänga vfs-filen \"%s\"."
56
57 #: ext/sndfile/gstsf.c:582
58 msgid "No filename specified."
59 msgstr "Inget filnamn angivet."
60
61 #: ext/sndfile/gstsf.c:835
62 #, c-format
63 msgid "Could not write to file \"%s\"."
64 msgstr "Kunde inte skriva till filen \"%s\"."
65
66 #: gst/avi/gstavimux.c:1052
67 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
68 msgstr "Inget eller ogiltigt inljud. AVI-flödet kommer att skadas."
69
70 #: gst-libs/gst/play/play.c:110
71 #, c-format
72 msgid "The %s element could not be found. This element is essential for playback. Please install the right plug-in and verify that it works by running 'gst-inspect %s'"
73 msgstr "Elementet %s kunde inte hittas. Detta element är nödvändigt för uppspelning. Installera rätt insticksmodul och verifiera att den fungerar genom att köra \"gst-inspect %s\""
74
75 #: gst-libs/gst/play/play.c:139
76 msgid ""
77 "No usable colorspace element could be found.\n"
78 "Please install one and restart."
79 msgstr ""
80 "Inget användbart namnrymdselement kunde hittas.\n"
81 "Installera ett och starta om."
82
83 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
84 #, c-format
85 msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
86 msgstr "Kunde inte öppna ljudenheten \"%s\" för skrivning."
87
88 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
89 #, c-format
90 msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
91 msgstr "Kunde inte öppna styrenheten \"%s\" för skrivning."
92
93 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
94 #, c-format
95 msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
96 msgstr "Kunde inte konfigurera ljudenheten \"%s\"."
97
98 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
99 #, c-format
100 msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
101 msgstr "Kan inte ställa in ljudenheten \"%s\" till %d Hz."
102
103 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
104 #, c-format
105 msgid "Could not close audio device \"%s\"."
106 msgstr "Kunde inte stänga ljudenheten \"%s\"."
107
108 #: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
109 #, c-format
110 msgid "Could not close control device \"%s\"."
111 msgstr "Kunde inte stänga styrenheten \"%s\"."
112
113 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
114 #, c-format
115 msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
116 msgstr "Kunde inte öppna videoenheten \"%s\" för skrivning."
117
118 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
119 #, c-format
120 msgid "Could not close video device \"%s\"."
121 msgstr "Kunde inte stänga vidoeenheten \"%s\"."
122
123 #: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:123
124 #, c-format
125 msgid "Could not write to device \"%s\"."
126 msgstr "Kunde inte skriva till enheten \"%s\"."
127
128 #: sys/oss/gstosselement.c:725
129 #, c-format
130 msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
131 msgstr "OSS-enheten \"%s\" används redan av ett annat program."
132
133 #: sys/oss/gstosselement.c:732 sys/oss/gstosselement.c:736
134 #, c-format
135 msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
136 msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\". Kontrollera dess rättigheter."
137
138 #: sys/oss/gstosselement.c:743 sys/v4l/v4l_calls.c:167
139 #, c-format
140 msgid "Device \"%s\" does not exist."
141 msgstr "Enheten \"%s\" finns inte."
142
143 #: sys/oss/gstosselement.c:750
144 #, c-format
145 msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
146 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för skrivning."
147
148 #: sys/oss/gstosselement.c:754
149 #, c-format
150 msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
151 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning."
152
153 #: sys/oss/gstosselement.c:1131
154 msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
155 msgstr "Din OSS-enhet kunde inte undersökas korrekt"
156
157 #: sys/oss/gstossmixer.c:98
158 msgid "Volume"
159 msgstr "Volym"
160
161 #: sys/oss/gstossmixer.c:100
162 msgid "Bass"
163 msgstr "Bass"
164
165 #: sys/oss/gstossmixer.c:102
166 msgid "Treble"
167 msgstr "Diskant"
168
169 #: sys/oss/gstossmixer.c:104
170 msgid "Synth"
171 msgstr "Synt"
172
173 #: sys/oss/gstossmixer.c:106
174 msgid "PCM"
175 msgstr "PCM"
176
177 #: sys/oss/gstossmixer.c:108
178 msgid "Speaker"
179 msgstr "Högtalare"
180
181 #: sys/oss/gstossmixer.c:110
182 msgid "Line-in"
183 msgstr "Linje-in"
184
185 #: sys/oss/gstossmixer.c:112
186 msgid "Microphone"
187 msgstr "Mikrofon"
188
189 #: sys/oss/gstossmixer.c:114
190 msgid "CD"
191 msgstr "Cd"
192
193 #: sys/oss/gstossmixer.c:116
194 msgid "Mixer"
195 msgstr "Mixer"
196
197 #: sys/oss/gstossmixer.c:118
198 msgid "PCM-2"
199 msgstr "PCM-2"
200
201 #: sys/oss/gstossmixer.c:120
202 msgid "Record"
203 msgstr "Spela in"
204
205 #: sys/oss/gstossmixer.c:122
206 msgid "In-gain"
207 msgstr "Införstärkning"
208
209 #: sys/oss/gstossmixer.c:124
210 msgid "Out-gain"
211 msgstr "Utförstärkning"
212
213 #: sys/oss/gstossmixer.c:126
214 msgid "Line-1"
215 msgstr "Linje-1"
216
217 #: sys/oss/gstossmixer.c:128
218 msgid "Line-2"
219 msgstr "Linje-2"
220
221 #: sys/oss/gstossmixer.c:130
222 msgid "Line-3"
223 msgstr "Linje-3"
224
225 #: sys/oss/gstossmixer.c:132
226 msgid "Digital-1"
227 msgstr "Digital-1"
228
229 #: sys/oss/gstossmixer.c:134
230 msgid "Digital-2"
231 msgstr "Digital-2"
232
233 #: sys/oss/gstossmixer.c:136
234 msgid "Digital-3"
235 msgstr "Digital-3"
236
237 #: sys/oss/gstossmixer.c:138
238 msgid "Phone-in"
239 msgstr "Tele-in"
240
241 #: sys/oss/gstossmixer.c:140
242 msgid "Phone-out"
243 msgstr "Tele-ut"
244
245 #: sys/oss/gstossmixer.c:142
246 msgid "Video"
247 msgstr "Video"
248
249 #: sys/oss/gstossmixer.c:144
250 msgid "Radio"
251 msgstr "Radio"
252
253 #: sys/oss/gstossmixer.c:146
254 msgid "Monitor"
255 msgstr "Monitor"
256
257 #: sys/v4l/v4l_calls.c:158
258 msgid "No device specified."
259 msgstr "Ingen enheten angiven."
260
261 #: sys/v4l/v4l_calls.c:171 sys/v4l2/v4l2_calls.c:397
262 #, c-format
263 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
264 msgstr "Kunde inte öppna enheten \"%s\" för läsning och skrivning."
265
266 #: sys/v4l/v4l_calls.h:50
267 msgid "Device is not open."
268 msgstr "Enheten är inte öppen."
269
270 #: sys/v4l/v4l_calls.h:59
271 msgid "Device is open."
272 msgstr "Enheten är öppen."
273
274 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
275 #, c-format
276 msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
277 msgstr "Enheten \"%s\" är ingen fångstenhet."
278
279 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:255
280 #, c-format
281 msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
282 msgstr "Kunde inte få tag i buffertar från enheten \"%s\"."
283
284 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:264
285 #, c-format
286 msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
287 msgstr "Kunde inte få tag i tillräckligt många buffertar från enheten \"%s\"."
288
289 #~ msgid "Line"
290 #~ msgstr "Linje"
291
292 #~ msgid "Digital"
293 #~ msgstr "Digital"
294
295 #~ msgid "Phone in"
296 #~ msgstr "Tele in"
297
298 #~ msgid "Phone out"
299 #~ msgstr "Tele ut"
300
301 #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
302 #~ msgstr "Adress till servern som ska kontaktas för cd-frågor"
303
304 #~ msgid "Information to send to server"
305 #~ msgstr "Information att skicka till server"
306
307 #~ msgid "Port"
308 #~ msgstr "Port"
309
310 #~ msgid "Server name"
311 #~ msgstr "Servernamn"
312
313 #~ msgid "Server type"
314 #~ msgstr "Servertyp"
315
316 #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
317 #~ msgstr "Värdnamnet som kommer att skickas med alla frågor"
318
319 #~ msgid "The port that the server is running the database on"
320 #~ msgstr "Porten som servern kör databasen på"
321
322 #~ msgid ""
323 #~ "There was an error displaying help: \n"
324 #~ "%s"
325 #~ msgstr ""
326 #~ "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: \n"
327 #~ "%s"
328
329 #~ msgid "Login Information"
330 #~ msgstr "Inloggningsinformation"
331
332 #~ msgid "Sen_d no information"
333 #~ msgstr "Ski_cka ingen information"
334
335 #~ msgid "Send real _information"
336 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
337
338 #~ msgid "Send _other information:"
339 #~ msgstr "Skicka _annan information:"
340
341 #~ msgid "_Name:"
342 #~ msgstr "_Namn:"
343
344 #~ msgid "Hostna_me:"
345 #~ msgstr "Värdna_mn:"
346
347 #~ msgid "Server"
348 #~ msgstr "Server"
349
350 #~ msgid "Location"
351 #~ msgstr "Plats"
352
353 #~ msgid "_Update Server List"
354 #~ msgstr "_Uppdatera serverlistan"
355
356 #~ msgid "Other _server:"
357 #~ msgstr "Annan _server:"
358
359 #~ msgid "Hos_tname:"
360 #~ msgstr "Vä_rdnamn:"
361
362 #~ msgid "_Port:"
363 #~ msgstr "_Port:"
364
365 #~ msgid "CD Database Preferences"
366 #~ msgstr "Inställningar för cd-databas"
367
368 #~ msgid "Unknown / Unknown"
369 #~ msgstr "Okänd / Okänd"
370
371 #~ msgid "Unknown"
372 #~ msgstr "Okänd"
373
374 #~ msgid "Multiple matches..."
375 #~ msgstr "Flera träffar..."
376
377 #~ msgid "Category"
378 #~ msgstr "Kategori"
379
380 #~ msgid "Disc ID"
381 #~ msgstr "Skiv-ID"
382
383 #~ msgid "Artist and Title"
384 #~ msgstr "Artist och titel"
385
386 #~ msgid "Unknown track"
387 #~ msgstr "Okänt spår"
388
389 #~ msgid "CD Database"
390 #~ msgstr "Cd-databas"
391
392 #~ msgid "Modify your CD database preferences"
393 #~ msgstr "Ändra dina inställningar för cd-databas"
394
395 #~ msgid "Blues"
396 #~ msgstr "Blues"
397
398 #~ msgid "Classical Rock"
399 #~ msgstr "Klassisk rock"
400
401 #~ msgid "Country"
402 #~ msgstr "Country"
403
404 #~ msgid "Dance"
405 #~ msgstr "Dance"
406
407 #~ msgid "Disco"
408 #~ msgstr "Disco"
409
410 #~ msgid "Funk"
411 #~ msgstr "Funk"
412
413 #~ msgid "Grunge"
414 #~ msgstr "Grunge"
415
416 #~ msgid "Hip-Hop"
417 #~ msgstr "Hip-Hop"
418
419 #~ msgid "Jazz"
420 #~ msgstr "Jazz"
421
422 #~ msgid "Metal"
423 #~ msgstr "Metal"
424
425 #~ msgid "New Age"
426 #~ msgstr "New Age"
427
428 #~ msgid "Oldies"
429 #~ msgstr "Gamla godingar"
430
431 #~ msgid "Other"
432 #~ msgstr "Annat"
433
434 #~ msgid "Pop"
435 #~ msgstr "Pop"
436
437 #~ msgid "R&B"
438 #~ msgstr "R&B"
439
440 #~ msgid "Rap"
441 #~ msgstr "Rap"
442
443 #~ msgid "Reggae"
444 #~ msgstr "Reggae"
445
446 #~ msgid "Rock"
447 #~ msgstr "Rock"
448
449 #~ msgid "Techno"
450 #~ msgstr "Techno"
451
452 #~ msgid "Industrial"
453 #~ msgstr "Industrial"
454
455 #~ msgid "Alternative"
456 #~ msgstr "Alternativmusik"
457
458 #~ msgid "Ska"
459 #~ msgstr "Ska"
460
461 #~ msgid "Death Metal"
462 #~ msgstr "Death Metal"
463
464 #~ msgid "Pranks"
465 #~ msgstr "Pranks"
466
467 #~ msgid "Soundtrack"
468 #~ msgstr "Filmmusik"
469
470 #~ msgid "Euro-Techno"
471 #~ msgstr "Euro-Techno"
472
473 #~ msgid "Ambient"
474 #~ msgstr "Ambient"
475
476 #~ msgid "Trip-Hop"
477 #~ msgstr "Trip-Hop"
478
479 #~ msgid "Vocal"
480 #~ msgstr "Vocal"
481
482 #~ msgid "Jazz+Funk"
483 #~ msgstr "Jazz+Funk"
484
485 #~ msgid "Fusion"
486 #~ msgstr "Fusion"
487
488 #~ msgid "Trance"
489 #~ msgstr "Trance"
490
491 #~ msgid "Classical"
492 #~ msgstr "Klassiskt"
493
494 #~ msgid "Instrumental"
495 #~ msgstr "Instrumentellt"
496
497 #~ msgid "Acid"
498 #~ msgstr "Acid"
499
500 #~ msgid "House"
501 #~ msgstr "House"
502
503 #~ msgid "Game"
504 #~ msgstr "Spel"
505
506 #~ msgid "Sound Clip"
507 #~ msgstr "Ljudklipp"
508
509 #~ msgid "Gospel"
510 #~ msgstr "Gospel"
511
512 #~ msgid "Noise"
513 #~ msgstr "Brus"
514
515 #~ msgid "Alt"
516 #~ msgstr "Alt"
517
518 #~ msgid "Soul"
519 #~ msgstr "Soul"
520
521 #~ msgid "Punk"
522 #~ msgstr "Punk"
523
524 #~ msgid "Space"
525 #~ msgstr "Space"
526
527 #~ msgid "Meditative"
528 #~ msgstr "Meditativt"
529
530 #~ msgid "Instrumental Pop"
531 #~ msgstr "Instrumentell pop"
532
533 #~ msgid "Instrumental Rock"
534 #~ msgstr "Instrumentell rock"
535
536 #~ msgid "Ethnic"
537 #~ msgstr "Folkmusik"
538
539 #~ msgid "Gothic"
540 #~ msgstr "Gotiskt"
541
542 #~ msgid "Darkwave"
543 #~ msgstr "Darkwave"
544
545 #~ msgid "Techno-Industrial"
546 #~ msgstr "Techno-Industrial"
547
548 #~ msgid "Electronic"
549 #~ msgstr "Electroniskt"
550
551 #~ msgid "Pop-Folk"
552 #~ msgstr "Pop-Folk"
553
554 #~ msgid "Eurodance"
555 #~ msgstr "Eurodance"
556
557 #~ msgid "Dream"
558 #~ msgstr "Dream"
559
560 #~ msgid "Southern Rock"
561 #~ msgstr "Southern Rock"
562
563 #~ msgid "Comedy"
564 #~ msgstr "Komedi"
565
566 #~ msgid "Cult"
567 #~ msgstr "Kult"
568
569 #~ msgid "Gangsta Rap"
570 #~ msgstr "Gangsta Rap"
571
572 #~ msgid "Top 40"
573 #~ msgstr "Topp 40"
574
575 #~ msgid "Christian Rap"
576 #~ msgstr "Kristen rap"
577
578 #~ msgid "Pop/Funk"
579 #~ msgstr "Pop/Funk"
580
581 #~ msgid "Jungle"
582 #~ msgstr "Jungle"
583
584 #~ msgid "Native American"
585 #~ msgstr "Amerikansk urbefolkning"
586
587 #~ msgid "Cabaret"
588 #~ msgstr "Kabaré"
589
590 #~ msgid "New Wave"
591 #~ msgstr "New Wave"
592
593 #~ msgid "Psychedelic"
594 #~ msgstr "Psykedeliskt"
595
596 #~ msgid "Rave"
597 #~ msgstr "Rejv"
598
599 #~ msgid "Showtunes"
600 #~ msgstr "Showtunes"
601
602 #~ msgid "Trailer"
603 #~ msgstr "Trailer"
604
605 #~ msgid "Lo-Fi"
606 #~ msgstr "Lo-Fi"
607
608 #~ msgid "Tribal"
609 #~ msgstr "Tribal"
610
611 #~ msgid "Acid Punk"
612 #~ msgstr "Acid Punk"
613
614 #~ msgid "Acid Jazz"
615 #~ msgstr "Acid Jazz"
616
617 #~ msgid "Polka"
618 #~ msgstr "Polka"
619
620 #~ msgid "Retro"
621 #~ msgstr "Retro"
622
623 #~ msgid "Musical"
624 #~ msgstr "Musikal"
625
626 #~ msgid "Rock & Roll"
627 #~ msgstr "Rock & Roll"
628
629 #~ msgid "Hard Rock"
630 #~ msgstr "Hårdrock"
631
632 #~ msgid "Folk"
633 #~ msgstr "Folk"
634
635 #~ msgid "Folk/Rock"
636 #~ msgstr "Folk/Rock"
637
638 #~ msgid "National Folk"
639 #~ msgstr "Nationell Folk"
640
641 #~ msgid "Swing"
642 #~ msgstr "Swing"
643
644 #~ msgid "Fast-Fusion"
645 #~ msgstr "Fast-Fusion"
646
647 #~ msgid "Bebop"
648 #~ msgstr "Bebop"
649
650 #~ msgid "Latin"
651 #~ msgstr "Latinskt"
652
653 #~ msgid "Revival"
654 #~ msgstr "Uppväckelse"
655
656 #~ msgid "Celtic"
657 #~ msgstr "Keltiskt"
658
659 #~ msgid "Bluegrass"
660 #~ msgstr "Bluegrass"
661
662 #~ msgid "Avantgarde"
663 #~ msgstr "Avantgarde"
664
665 #~ msgid "Gothic Rock"
666 #~ msgstr "Gotisk rock"
667
668 #~ msgid "Progressive Rock"
669 #~ msgstr "Progressiv rock"
670
671 #~ msgid "Psychedelic Rock"
672 #~ msgstr "Psykedelisk rock"
673
674 #~ msgid "Symphonic Rock"
675 #~ msgstr "Symfonisk rock"
676
677 #~ msgid "Slow Rock"
678 #~ msgstr "Slow Rock"
679
680 #~ msgid "Big Band"
681 #~ msgstr "Big Band"
682
683 #~ msgid "Chorus"
684 #~ msgstr "Kör"
685
686 #~ msgid "Easy Listening"
687 #~ msgstr "Lättlyssnat"
688
689 #~ msgid "Acoustic"
690 #~ msgstr "Akustiskt"
691
692 #~ msgid "Humour"
693 #~ msgstr "Humor"
694
695 #~ msgid "Speech"
696 #~ msgstr "Tal"
697
698 #~ msgid "Chanson"
699 #~ msgstr "Chanson"
700
701 #~ msgid "Opera"
702 #~ msgstr "Opera"
703
704 #~ msgid "Chamber Music"
705 #~ msgstr "Kammarmusik"
706
707 #~ msgid "Sonata"
708 #~ msgstr "Sonat"
709
710 #~ msgid "Symphony"
711 #~ msgstr "Symfoni"
712
713 #~ msgid "Booty Bass"
714 #~ msgstr "Booty Bass"
715
716 #~ msgid "Primus"
717 #~ msgstr "Primus"
718
719 #~ msgid "Porn Groove"
720 #~ msgstr "Porn Groove"
721
722 #~ msgid "Satire"
723 #~ msgstr "Satir"
724
725 #~ msgid "Slow Jam"
726 #~ msgstr "Slow Jam"
727
728 #~ msgid "Club"
729 #~ msgstr "Klubb"
730
731 #~ msgid "Tango"
732 #~ msgstr "Tango"
733
734 #~ msgid "Samba"
735 #~ msgstr "Samba"
736
737 #~ msgid "Folklore"
738 #~ msgstr "Folklore"
739
740 #~ msgid "Ballad"
741 #~ msgstr "Ballad"
742
743 #~ msgid "Power Ballad"
744 #~ msgstr "Power Ballad"
745
746 #~ msgid "Rhythmic Soul"
747 #~ msgstr "Rhythmic Soul"
748
749 #~ msgid "Freestyle"
750 #~ msgstr "Freestyle"
751
752 #~ msgid "Duet"
753 #~ msgstr "Duett"
754
755 #~ msgid "Punk Rock"
756 #~ msgstr "Punkrock"
757
758 #~ msgid "Drum Solo"
759 #~ msgstr "Trumsolo"
760
761 #~ msgid "A Cappella"
762 #~ msgstr "A cappella"
763
764 #~ msgid "Euro-House"
765 #~ msgstr "Euro-House"
766
767 #~ msgid "Dance Hall"
768 #~ msgstr "Dance Hall"
769
770 #~ msgid "Goa"
771 #~ msgstr "Goa"
772
773 #~ msgid "Drum & Bass"
774 #~ msgstr "Drum & Bass"
775
776 #~ msgid "Club-House"
777 #~ msgstr "Club-House"
778
779 #~ msgid "Hardcore"
780 #~ msgstr "Hardcore"
781
782 #~ msgid "Terror"
783 #~ msgstr "Terror"
784
785 #~ msgid "Indie"
786 #~ msgstr "Indie"
787
788 #~ msgid "BritPop"
789 #~ msgstr "BritPop"
790
791 #~ msgid "Negerpunk"
792 #~ msgstr "Negerpunk"
793
794 #~ msgid "Polsk Punk"
795 #~ msgstr "Polsk Punk"
796
797 #~ msgid "Beat"
798 #~ msgstr "Beat"
799
800 #~ msgid "Christian Gangsta Rap"
801 #~ msgstr "Kristen gangsta rap"
802
803 #~ msgid "Heavy Metal"
804 #~ msgstr "Heavy Metal"
805
806 #~ msgid "Black Metal"
807 #~ msgstr "Black Metal"
808
809 #~ msgid "Crossover"
810 #~ msgstr "Crossover"
811
812 #~ msgid "Contemporary Christian"
813 #~ msgstr "Modern kristen"
814
815 #~ msgid "Christian Rock"
816 #~ msgstr "Kristen rock"
817
818 #~ msgid "Merengue"
819 #~ msgstr "Merengue"
820
821 #~ msgid "Salsa"
822 #~ msgstr "Salsa"
823
824 #~ msgid "Thrash Metal"
825 #~ msgstr "Thrash Metal"
826
827 #~ msgid "Anime"
828 #~ msgstr "Anime"
829
830 #~ msgid "JPop"
831 #~ msgstr "JPop"
832
833 #~ msgid "Synthpop"
834 #~ msgstr "Synthpop"
835
836 #~ msgid "Nu-Metal"
837 #~ msgstr "Nu-Metal"
838
839 #~ msgid "Art Rock"
840 #~ msgstr "Art rock"
841
842 #~ msgid "Editing Disc ID: %s"
843 #~ msgstr "Redigerar skivid: %s"
844
845 #~ msgid "Editing Disc ID: "
846 #~ msgstr "Redigerar skivid: "
847
848 #~ msgid "_Artist:"
849 #~ msgstr "_Artist:"
850
851 #~ msgid "Disc _Title:"
852 #~ msgstr "Skiv_titel:"
853
854 #~ msgid "Show advanced disc options"
855 #~ msgstr "Visa avancerade skivalternativ"
856
857 #~ msgid "Hide advanced disc options"
858 #~ msgstr "Dölj avancerade skivalternativ"
859
860 #~ msgid "_Disc comments:"
861 #~ msgstr "_Skivkommentarer:"
862
863 #~ msgid "_Genre:"
864 #~ msgstr "_Genre:"
865
866 #~ msgid "_Year:"
867 #~ msgstr "_År:"
868
869 #~ msgid "Title"
870 #~ msgstr "Titel"
871
872 #~ msgid "Length"
873 #~ msgstr "Längd"
874
875 #~ msgid "Show advanced track options"
876 #~ msgstr "Visa avancerade spåralternativ"
877
878 #~ msgid "Hide advanced track options"
879 #~ msgstr "Dölj avancerade spåralternativ"
880
881 #~ msgid "_Extra track data:"
882 #~ msgstr "_Extra spårdata:"
883
884 #~ msgid "Time Line"
885 #~ msgstr "Tidslinje"
886
887 #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
888 #~ msgstr "Linje för visning av den tid som gått tid för aktuellt spår"
889
890 #~ msgid "Info Line"
891 #~ msgstr "Informationsrad"
892
893 #~ msgid "Line for displaying information"
894 #~ msgstr "Rad för visning av information"
895
896 #~ msgid "Artist Line"
897 #~ msgstr "Artistrad"
898
899 #~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
900 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på artisten"
901
902 #~ msgid "Album Line"
903 #~ msgstr "Albumrad"
904
905 #~ msgid "Line for displaying the name of the album"
906 #~ msgstr "Rad för visning av namnet på albumet"
907
908 #~ msgid "Play"
909 #~ msgstr "Spela"
910
911 #~ msgid "Pause"
912 #~ msgstr "Paus"
913
914 #~ msgid "Playing %s - %s"
915 #~ msgstr "Spelar %s - %s"
916
917 #~ msgid "Unknown Artist"
918 #~ msgstr "Okänd artist"
919
920 #~ msgid "Unknown Album"
921 #~ msgstr "Okänt album"
922
923 #~ msgid "Playing"
924 #~ msgstr "Spelar"
925
926 #~ msgid "Paused"
927 #~ msgstr "Gör paus"
928
929 #~ msgid "CD Player"
930 #~ msgstr "Cd-spelare"
931
932 #~ msgid "Stopped"
933 #~ msgstr "Stoppad"
934
935 #~ msgid "Disc error"
936 #~ msgstr "Skivfel"
937
938 #~ msgid "No disc"
939 #~ msgstr "Ingen skiva"
940
941 #~ msgid "Data CD"
942 #~ msgstr "Data-cd"
943
944 #~ msgid "No Cdrom"
945 #~ msgstr "Ingen cd-rom"
946
947 #~ msgid "Drive Error"
948 #~ msgstr "Enhetsfel"
949
950 #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
951 #~ msgstr "Du verkar inte ha rättighet att komma åt %s."
952
953 #~ msgid "Unknown artist"
954 #~ msgstr "Okänd artist"
955
956 #~ msgid "Unknown disc"
957 #~ msgstr "Okänd skiva"
958
959 #~ msgid "%d - Unknown"
960 #~ msgstr "%d - okänd"
961
962 #~ msgid "P_revious track"
963 #~ msgstr "F_öregående spår"
964
965 #~ msgid "_Stop"
966 #~ msgstr "_Stopp"
967
968 #~ msgid "_Play / Pause"
969 #~ msgstr "S_pela/Paus"
970
971 #~ msgid "_Next track"
972 #~ msgstr "_Nästa spår"
973
974 #~ msgid "_Eject disc"
975 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
976
977 #~ msgid "_Help"
978 #~ msgstr "_Hjälp"
979
980 #~ msgid "_About CD player"
981 #~ msgstr "_Om cd-spelare"
982
983 #~ msgid "Set device"
984 #~ msgstr "Ställ in enhet"
985
986 #~ msgid "No CD device"
987 #~ msgstr "Ingen cd-enhet"
988
989 #~ msgid "_Details"
990 #~ msgstr "_Detaljer"
991
992 #~ msgid "_Set device"
993 #~ msgstr "_Ställ in enhet"
994
995 #~ msgid "Invalid CD device"
996 #~ msgstr "Ogiltig cd-enhet"
997
998 #~ msgid "Volume control"
999 #~ msgstr "Volymkontroll"
1000
1001 #~ msgid "Position"
1002 #~ msgstr "Position"
1003
1004 #~ msgid "Open track editor"
1005 #~ msgstr "Öppna spårredigerare"
1006
1007 #~ msgid "Track editor"
1008 #~ msgstr "Spårredigerare"
1009
1010 #~ msgid "Open preferences"
1011 #~ msgstr "Öppna inställningar"
1012
1013 #~ msgid "Preferences"
1014 #~ msgstr "Inställningar"
1015
1016 #~ msgid "Track List"
1017 #~ msgstr "Spårlista"
1018
1019 #~ msgid "Previous track"
1020 #~ msgstr "Föregående spår"
1021
1022 #~ msgid "Previous"
1023 #~ msgstr "Föregående"
1024
1025 #~ msgid "Rewind"
1026 #~ msgstr "Spola tillbaka"
1027
1028 #~ msgid "Play / Pause"
1029 #~ msgstr "Spela/Paus"
1030
1031 #~ msgid "Stop"
1032 #~ msgstr "Stopp"
1033
1034 #~ msgid "Fast forward"
1035 #~ msgstr "Snabbspola"
1036
1037 #~ msgid "Next track"
1038 #~ msgstr "Nästa spår"
1039
1040 #~ msgid "Eject CD"
1041 #~ msgstr "Mata ut cd"
1042
1043 #~ msgid "Eject"
1044 #~ msgstr "Mata ut"
1045
1046 #~ msgid "CD device to use"
1047 #~ msgstr "Cd-enhet att använda"
1048
1049 #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
1050 #~ msgstr "Starta endast om det inte finns ett annat cd-spelarprogram som kör"
1051
1052 #~ msgid "Play the CD on startup"
1053 #~ msgstr "Spela cd-skivan vid uppstart"
1054
1055 #~ msgid "Cannot create player"
1056 #~ msgstr "Kan inte skapa spelare"
1057
1058 #~ msgid "Play audio CDs"
1059 #~ msgstr "Spela ljud-cd"
1060
1061 #~ msgid "CD player theme"
1062 #~ msgstr "Cd-spelartema"
1063
1064 #~ msgid "Device path"
1065 #~ msgstr "Enhetssökväg"
1066
1067 #~ msgid "Record sound clips"
1068 #~ msgstr "Spela in ljudklipp"
1069
1070 #~ msgid "Sound Recorder"
1071 #~ msgstr "Ljudinspelare"
1072
1073 #~ msgid "About"
1074 #~ msgstr "Om"
1075
1076 #~ msgid "Close"
1077 #~ msgstr "Stäng"
1078
1079 #~ msgid "Close this window"
1080 #~ msgstr "Stäng detta fönster"
1081
1082 #~ msgid "Contents"
1083 #~ msgstr "Innehåll"
1084
1085 #~ msgid "Create a new sample"
1086 #~ msgstr "Skapa ett nytt ljudklipp"
1087
1088 #~ msgid "File Information"
1089 #~ msgstr "Filinformation"
1090
1091 #~ msgid "File _Information"
1092 #~ msgstr "Fil_information"
1093
1094 #~ msgid "Main toolbar"
1095 #~ msgstr "Huvudverktygsrad"
1096
1097 #~ msgid "New"
1098 #~ msgstr "Nytt"
1099
1100 #~ msgid "Open"
1101 #~ msgstr "Öppna"
1102
1103 #~ msgid "Open a file"
1104 #~ msgstr "Öppna en fil"
1105
1106 #~ msgid "Play sound"
1107 #~ msgstr "Spela ljud"
1108
1109 #~ msgid "Quit"
1110 #~ msgstr "Avsluta"
1111
1112 #~ msgid "Quit the application"
1113 #~ msgstr "Avsluta programmet"
1114
1115 #~ msgid "Recent _Files"
1116 #~ msgstr "Senaste _filer"
1117
1118 #~ msgid "Record sound"
1119 #~ msgstr "Spela in ljud"
1120
1121 #~ msgid "Run Mixer"
1122 #~ msgstr "Kör mixer"
1123
1124 #~ msgid "Run _Mixer"
1125 #~ msgstr "Kör _mixer"
1126
1127 #~ msgid "Run the audio mixer"
1128 #~ msgstr "Kör ljudmixern"
1129
1130 #~ msgid "Save"
1131 #~ msgstr "Spara"
1132
1133 #~ msgid "Save As"
1134 #~ msgstr "Spara som"
1135
1136 #~ msgid "Save _As..."
1137 #~ msgstr "Spara so_m..."
1138
1139 #~ msgid "Save the current file"
1140 #~ msgstr "Spara den aktuella filen"
1141
1142 #~ msgid "Save the current file with a different name"
1143 #~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
1144
1145 #~ msgid "Show information about the current file"
1146 #~ msgstr "Visa information om den aktuella filen"
1147
1148 #~ msgid "Show information for Sound Recorder"
1149 #~ msgstr "Visa information för ljudinspelaren"
1150
1151 #~ msgid "Stop sound"
1152 #~ msgstr "Stoppa ljud"
1153
1154 #~ msgid "_About"
1155 #~ msgstr "_Om"
1156
1157 #~ msgid "_Close Window"
1158 #~ msgstr "S_täng fönster"
1159
1160 #~ msgid "_Contents"
1161 #~ msgstr "_Innehåll"
1162
1163 #~ msgid "_Control"
1164 #~ msgstr "_Kontroll"
1165
1166 #~ msgid "_File"
1167 #~ msgstr "_Fil"
1168
1169 #~ msgid "_New"
1170 #~ msgstr "_Nytt"
1171
1172 #~ msgid "_Open..."
1173 #~ msgstr "_Öppna..."
1174
1175 #~ msgid "_Play"
1176 #~ msgstr "_Spela"
1177
1178 #~ msgid "_Quit"
1179 #~ msgstr "_Avsluta"
1180
1181 #~ msgid "_Record"
1182 #~ msgstr "Spela _in"
1183
1184 #~ msgid "_Save"
1185 #~ msgstr "_Spara"
1186
1187 #~ msgid "hours"
1188 #~ msgstr "timmar"
1189
1190 #~ msgid "hour"
1191 #~ msgstr "timme"
1192
1193 #~ msgid "minutes"
1194 #~ msgstr "minuter"
1195
1196 #~ msgid "minute"
1197 #~ msgstr "minut"
1198
1199 #~ msgid "seconds"
1200 #~ msgstr "sekunder"
1201
1202 #~ msgid "second"
1203 #~ msgstr "sekund"
1204
1205 #~ msgid "Ready"
1206 #~ msgstr "Klar"
1207
1208 #~ msgid "Save file as"
1209 #~ msgstr "Spara fil som"
1210
1211 #~ msgid "%s is not installed in the path."
1212 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen."
1213
1214 #~ msgid "There was an error starting %s: %s"
1215 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid start av %s: %s"
1216
1217 #~ msgid "%s (Has not been saved)"
1218 #~ msgstr "%s (Har inte sparats)"
1219
1220 #~ msgid "Unknown size"
1221 #~ msgstr "Okänd storlek"
1222
1223 #~ msgid "%.1f kHz"
1224 #~ msgstr "%.1f kHz"
1225
1226 #~ msgid "%.0f kb/s"
1227 #~ msgstr "%.0f kb/s"
1228
1229 #~ msgid "1 (mono)"
1230 #~ msgstr "1 (mono)"
1231
1232 #~ msgid "2 (stereo)"
1233 #~ msgstr "2 (stereo)"
1234
1235 #~ msgid "%s Information"
1236 #~ msgstr "Information om %s"
1237
1238 #~ msgid "Folder:"
1239 #~ msgstr "Mapp:"
1240
1241 #~ msgid "Filename:"
1242 #~ msgstr "Filnamn:"
1243
1244 #~ msgid "File size:"
1245 #~ msgstr "Filstorlek:"
1246
1247 #~ msgid "Audio Information"
1248 #~ msgstr "Ljudinformation"
1249
1250 #~ msgid "Song length:"
1251 #~ msgstr "Låtlängd:"
1252
1253 #~ msgid "Number of channels:"
1254 #~ msgstr "Antal kanaler:"
1255
1256 #~ msgid "Sample rate:"
1257 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
1258
1259 #~ msgid "Bit rate:"
1260 #~ msgstr "Bithastighet:"
1261
1262 #~ msgid "Playing..."
1263 #~ msgstr "Spelar upp..."
1264
1265 #~ msgid "%s.%s - Sound Recorder"
1266 #~ msgstr "%s.%s - Ljudinspelare"
1267
1268 #~ msgid "Recording..."
1269 #~ msgstr "Spelar in..."
1270
1271 #~ msgid "Record as"
1272 #~ msgstr "Spela in som"
1273
1274 #~ msgid "File information"
1275 #~ msgstr "Filinformation"
1276
1277 #~ msgid "<none>"
1278 #~ msgstr "<ingen>"
1279
1280 #~ msgid "Length:"
1281 #~ msgstr "Längd:"
1282
1283 #~ msgid "Adjust the volume level"
1284 #~ msgstr "Justera nivån på volymen"
1285
1286 #~ msgid "Volume Control"
1287 #~ msgstr "Volymkontroll"
1288
1289 #~ msgid "%s Slider"
1290 #~ msgstr "%s-skjutreglage"
1291
1292 #~ msgid "Channel %d of %s Slider"
1293 #~ msgstr "Kanal %d för %s-skjutreglage"
1294
1295 #~ msgid "%s Slider %d"
1296 #~ msgstr "%s-skjutreglage %d"
1297
1298 #~ msgid "Lock"
1299 #~ msgstr "Lås"
1300
1301 #~ msgid "%s Lock"
1302 #~ msgstr "%s-lås"
1303
1304 # jdahlin vill ha "tyst" istället för "tysta"
1305 #~ msgid "Mute"
1306 #~ msgstr "Tyst"
1307
1308 #~ msgid "%s Mute"
1309 #~ msgstr "%s tyst"
1310
1311 #~ msgid "Rec."
1312 #~ msgstr "Insp."
1313
1314 #~ msgid "%s Record"
1315 #~ msgstr "%s-inspelning"
1316
1317 #~ msgid "GStreamer Volume Control"
1318 #~ msgstr "GStreamer-volymkontroll"
1319
1320 #~ msgid "Sorry, no mixer elements and/or devices found"
1321 #~ msgstr "Tyvärr, inga mixerelement och/eller mixerenheter hittades"
1322
1323 #~ msgid "Failure instantiating main window"
1324 #~ msgstr "Misslyckades med att instantiera huvudfönstret"
1325
1326 #~ msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
1327 #~ msgstr "Konfigurera standardalternativ för GStreamer-program"
1328
1329 #~ msgid "Multimedia Systems Selector"
1330 #~ msgstr "Väljare för multimediasystem"
1331
1332 #~ msgid "*"
1333 #~ msgstr "*"
1334
1335 #~ msgid "<b>Default Sink</b>"
1336 #~ msgstr "<b>Standardutgång</b>"
1337
1338 #~ msgid "<b>Default Source</b>"
1339 #~ msgstr "<b>Standardkälla</b>"
1340
1341 #~ msgid "Audio"
1342 #~ msgstr "Ljud"
1343
1344 #~ msgid "Click Ok to finish."
1345 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
1346
1347 #~ msgid "GStreamer Preferences"
1348 #~ msgstr "Inställningar för GStreamer"
1349
1350 #~ msgid "Pipe_line:"
1351 #~ msgstr "Pipe_line:"
1352
1353 #~ msgid "Te_st"
1354 #~ msgstr "Te_sta"
1355
1356 #~ msgid "Testing Pipeline"
1357 #~ msgstr "Testar pipeline"
1358
1359 #~ msgid "_Input:"
1360 #~ msgstr "_Ingång:"
1361
1362 #~ msgid "_Output:"
1363 #~ msgstr "_Utgång:"
1364
1365 #~ msgid "_Pipeline:"
1366 #~ msgstr "_Pipeline:"
1367
1368 #~ msgid "_Test"
1369 #~ msgstr "_Testa"
1370
1371 #~ msgid "Custom"
1372 #~ msgstr "Anpassad"
1373
1374 #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
1375 #~ msgstr "Misslyckades med att konstruera testpipeline för \"%s\""
1376
1377 #~ msgid "There was an error displaying help: %s"
1378 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"
1379
1380 #~ msgid "Editing profile \"%s\""
1381 #~ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
1382
1383 #~ msgid "<not named>"
1384 #~ msgstr "<inte namngiven>"
1385
1386 #~ msgid "<not described>"
1387 #~ msgstr "<inte beskriven>"
1388
1389 #~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
1390 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtandet av listan med gm_audio-profiler. (%s)\n"
1391
1392 #~ msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
1393 #~ msgstr "Det uppstod ett problem vid prenumeration på notifiering av ändringar i terminalprofilslistan. (%s)\n"
1394
1395 #~ msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
1396 #~ msgstr "Det uppstod ett fel vid glömmandet av profilkatalogen %s. (%s)\n"
1397
1398 #~ msgid "<no description>"
1399 #~ msgstr "<ingen beskrivning>"
1400
1401 #~ msgid "identity"
1402 #~ msgstr "identitet"
1403
1404 #~ msgid "wav"
1405 #~ msgstr "wav"
1406
1407 #~ msgid "_Edit"
1408 #~ msgstr "_Redigera"
1409
1410 #~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
1411 #~ msgstr "Du måste välja en eller flera profiler att ta bort."
1412
1413 #~ msgid "Delete these two profiles?\n"
1414 #~ msgstr "Ta bort dessa två profiler?\n"
1415
1416 #~ msgid "Delete these %d profiles?\n"
1417 #~ msgstr "Ta bort dessa %d profiler?\n"
1418
1419 #~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
1420 #~ msgstr "Ta bort profilen \"%s\"?"
1421
1422 #~ msgid "Delete Profile"
1423 #~ msgstr "Ta bort profil"
1424
1425 #~ msgid "Edit GMAudio Profiles"
1426 #~ msgstr "Redigera GMAudio-profiler"
1427
1428 #~ msgid "_Profiles:"
1429 #~ msgstr "_Profiler:"
1430
1431 #~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
1432 #~ msgstr "Du har redan en profil med namnet \"%s\""
1433
1434 #~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
1435 #~ msgstr "GConf-fel (FIXAMIG): %s\n"
1436
1437 #~ msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
1438 #~ msgstr "Filen \"%s\" saknas. Detta tyder på att programmet är felaktigt installerat så att dialogfönstret därför inte kan visas."
1439
1440 #~ msgid "Edit Audio Profile"
1441 #~ msgstr "Redigera ljudprofil"
1442
1443 #~ msgid "File _Extension:"
1444 #~ msgstr "Fil_ändelse:"
1445
1446 #~ msgid "New Profile"
1447 #~ msgstr "Ny profil"
1448
1449 #~ msgid "Profile Description:"
1450 #~ msgstr "Profilbeskrivning:"
1451
1452 #~ msgid "Profile _Description:"
1453 #~ msgstr "Profil_beskrivning:"
1454
1455 #~ msgid "Profile _name:"
1456 #~ msgstr "Profil_namn:"
1457
1458 #~ msgid "_Active ?"
1459 #~ msgstr "_Aktiv?"
1460
1461 #~ msgid "_Create"
1462 #~ msgstr "_Skapa"
1463
1464 #~ msgid "_GStreamer Pipeline:"
1465 #~ msgstr "_GStreamer-rörledning:"
1466
1467 #~ msgid "_Profile name:"
1468 #~ msgstr "_Profilnamn:"
1469
1470 #~ msgid "A description for the audio profile"
1471 #~ msgstr "En beskrivning för ljudprofilen"
1472
1473 #~ msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
1474 #~ msgstr "En beskrivning av profilen som innehåller mer information och beskriver när profilen ska användas."
1475
1476 #~ msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
1477 #~ msgstr "En filändelse som ska användas då filer som är kodade med denna profil lagras."
1478
1479 #~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
1480 #~ msgstr "En ofullständig GStreamer-rörledning som ska användas för denna profil."
1481
1482 #~ msgid "A short name for the audio profile"
1483 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen"
1484
1485 #~ msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
1486 #~ msgstr "Ett kort namn för ljudprofilen som kan användas i markeringar och som unikt identifierar profilen."
1487
1488 #~ msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/audio/profiles."
1489 #~ msgstr "Lista med ljudinspelningsprofiler. Listan innehåller strängar som anger underkataloger relativa till /system/gstreamer/audio/profiles."
1490
1491 #~ msgid "List of profiles"
1492 #~ msgstr "Lista med profiler"
1493
1494 #~ msgid "The default file extension for this profile"
1495 #~ msgstr "Standardfiländelsen för denna profil"
1496
1497 #~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
1498 #~ msgstr "Den ofullständiga GSTreamer-rörledning som används"
1499
1500 #~ msgid "Whether or not this profile is to be used"
1501 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas eller inte"
1502
1503 #~ msgid "Whether or not to use and display this profile."
1504 #~ msgstr "Huruvida denna profil ska användas och visas eller inte."
1505
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
1508 #~ "Please run 'esd' at a command prompt."
1509 #~ msgstr ""
1510 #~ "Kan inte ansluta till ljuddemonen.\n"
1511 #~ "Kör \"esd\" vid en kommandorad."
1512
1513 #~ msgid "Specify the X position of the meter."
1514 #~ msgstr "Ange X-position för mätaren."
1515
1516 #~ msgid "X-Position"
1517 #~ msgstr "X-position"
1518
1519 #~ msgid "Specify the Y position of the meter."
1520 #~ msgstr "Ange Y-position för mätaren."
1521
1522 #~ msgid "Y-Position"
1523 #~ msgstr "Y-position"
1524
1525 #~ msgid "Connect to the esd server on this host."
1526 #~ msgstr "Anslut till esd-servern på denna dator."
1527
1528 #~ msgid "ESD Server Host"
1529 #~ msgstr "ESD-serverdator"
1530
1531 #~ msgid "Open a vertical version of the meter."
1532 #~ msgstr "Öppna en lodrät version av mätaren."
1533
1534 #~ msgid "Act as recording level meter."
1535 #~ msgstr "Bli en inspelningsnivåmätare."
1536
1537 #~ msgid "Host is %s\n"
1538 #~ msgstr "Värddatorn är %s\n"
1539
1540 #~ msgid "Recording level"
1541 #~ msgstr "Inspelningsnivå"
1542
1543 #~ msgid "Volume Meter"
1544 #~ msgstr "Volymmätare"
1545
1546 #~ msgid "Monitor the recording input volume"
1547 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
1548
1549 #~ msgid "Recording level monitor"
1550 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
1551
1552 #~ msgid "Monitor the sound output volume"
1553 #~ msgstr "Övervaka ljudvolymen"
1554
1555 #~ msgid "Volume monitor"
1556 #~ msgstr "Volymmätare"
1557
1558 #~ msgid "GStreamer"
1559 #~ msgstr "GStreamer"
1560
1561 #~ msgid "_Replace"
1562 #~ msgstr "_Ersätt"
1563
1564 #~ msgid ""
1565 #~ "A file named \"%s\" already exists.\n"
1566 #~ "Do you want to replace it with the one you are saving?"
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "Det finns redan en fil med namnet \"%s\".\n"
1569 #~ "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
1570
1571 #~ msgid "Unknown extension, doing nothing"
1572 #~ msgstr "Okänd ändelse, gör ingenting"
1573
1574 #~ msgid "Could not build pipeline"
1575 #~ msgstr "Kunde inte bygga rörledning"
1576
1577 #~ msgid "Saving %s..."
1578 #~ msgstr "Sparar %s..."
1579
1580 #~ msgid "Slider"
1581 #~ msgstr "Skjutreglage"
1582
1583 #~ msgid "Sliders"
1584 #~ msgstr "Skjutreglage"
1585
1586 #~ msgid "%s - Sound Recorder"
1587 #~ msgstr "%s - Ljudinspelare"
1588
1589 #~ msgid "Edit"
1590 #~ msgstr "Redigera"
1591
1592 #~ msgid "Profiles:"
1593 #~ msgstr "Profiler:"
1594
1595 #~ msgid "Profile:"
1596 #~ msgstr "Profil:"
1597
1598 #~ msgid "Profiles"
1599 #~ msgstr "Profiler"
1600
1601 #~ msgid "Profile"
1602 #~ msgstr "Profil"
1603
1604 #~ msgid "_Active?"
1605 #~ msgstr "_Aktiv?"
1606
1607 #~ msgid "_Active"
1608 #~ msgstr "_Aktiv"
1609
1610 #~ msgid "DAC"
1611 #~ msgstr "DAC"
1612
1613 #~ msgid "FM"
1614 #~ msgstr "FM"
1615
1616 #~ msgid "DSP Input"
1617 #~ msgstr "DSP-ingång"
1618
1619 #~ msgid "MIC"
1620 #~ msgstr "Mik"
1621
1622 #~ msgid "Phone"
1623 #~ msgstr "Tele"
1624
1625 #~ msgid "Mono"
1626 #~ msgstr "Mono"
1627
1628 #~ msgid "Aux"
1629 #~ msgstr "Aux"
1630
1631 #~ msgid "Center Input"
1632 #~ msgstr "Mitteningång"
1633
1634 #~ msgid "Woofer Input"
1635 #~ msgstr "Basingång"
1636
1637 #~ msgid "Surround Input"
1638 #~ msgstr "Surroundingång"
1639
1640 #~ msgid "Master"
1641 #~ msgstr "Övergripande"
1642
1643 #~ msgid "Master Mono"
1644 #~ msgstr "Övergripande mono"
1645
1646 #~ msgid "Master Digital"
1647 #~ msgstr "Övergripande digial"
1648
1649 #~ msgid "Headphone"
1650 #~ msgstr "Hörlurar"
1651
1652 #~ msgid "Phone Output"
1653 #~ msgstr "Teleutgång"
1654
1655 #~ msgid "Center"
1656 #~ msgstr "Mittenutgång"
1657
1658 #~ msgid "Woofer"
1659 #~ msgstr "Basutgång"
1660
1661 #~ msgid "Surround"
1662 #~ msgstr "Surroundutgång"
1663
1664 #~ msgid "DSP Output"
1665 #~ msgstr "DSP-utgång"
1666
1667 #~ msgid "Equalizer"
1668 #~ msgstr "Equalizer"
1669
1670 #~ msgid "Fader"
1671 #~ msgstr "Dämpare"
1672
1673 #~ msgid "Effect"
1674 #~ msgstr "Effekt"
1675
1676 #~ msgid "3D Effect"
1677 #~ msgstr "3D-effekt"
1678
1679 #~ msgid "Mic Gain"
1680 #~ msgstr "Mik.förstärkning"
1681
1682 #~ msgid "Input Gain"
1683 #~ msgstr "Införstärkning"
1684
1685 #~ msgid "Analog Loopback"
1686 #~ msgstr "Analog återkoppling"
1687
1688 #~ msgid "Digital Loopback"
1689 #~ msgstr "Digital återkoppling"
1690
1691 #~ msgid "Vol  "
1692 #~ msgstr "Volym"
1693
1694 #~ msgid "Bass "
1695 #~ msgstr "Bas"
1696
1697 #~ msgid "Trebl"
1698 #~ msgstr "Diskant"
1699
1700 #~ msgid "Pcm  "
1701 #~ msgstr "Pcm"
1702
1703 #~ msgid "Spkr "
1704 #~ msgstr "Högt."
1705
1706 #~ msgid "Line "
1707 #~ msgstr "Linje"
1708
1709 #~ msgid "Mic  "
1710 #~ msgstr "Mikrofon"
1711
1712 #~ msgid "CD   "
1713 #~ msgstr "Cd   "
1714
1715 #~ msgid "Mix  "
1716 #~ msgstr "Mixer"
1717
1718 #~ msgid "Pcm2 "
1719 #~ msgstr "Pcm2"
1720
1721 #~ msgid "Rec  "
1722 #~ msgstr "Insp."
1723
1724 #~ msgid "OGain"
1725 #~ msgstr "Utförst."
1726
1727 #~ msgid "Help"
1728 #~ msgstr "Hjälp"
1729
1730 #~ msgid "Mixer device to use"
1731 #~ msgstr "Mixerenhet att använda"
1732
1733 #~ msgid "Invalid mixer device"
1734 #~ msgstr "Ogiltig mixerenhet"
1735
1736 #~ msgid "left %s"
1737 #~ msgstr "vänster %s"
1738
1739 #~ msgid "Right %s"
1740 #~ msgstr "Höger %s"
1741
1742 #~ msgid "A mixer for sound devices"
1743 #~ msgstr "En mixer för ljudenheter"
1744
1745 #~ msgid "Shown"
1746 #~ msgstr "Visas"
1747
1748 #~ msgid "Mixer label"
1749 #~ msgstr "Mixeretikett"
1750
1751 #~ msgid "_Reset labels to their defaults"
1752 #~ msgstr "_Återställ etiketter till deras standardvärden"
1753
1754 #~ msgid "Sound Recorder:"
1755 #~ msgstr "Ljudinspelare:"
1756
1757 #~ msgid "Don't show this message again."
1758 #~ msgstr "Visa inte detta meddelande igen."
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "Could not find '%s'.\n"
1762 #~ "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
1763 #~ "\n"
1764 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
1767 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
1768 #~ "\n"
1769 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
1770
1771 #~ msgid "Converting file..."
1772 #~ msgstr "Konverterar fil..."
1773
1774 #~ msgid "Cancel"
1775 #~ msgstr "Avbryt"
1776
1777 #~ msgid "Audioformat: "
1778 #~ msgstr "Ljudformat: "
1779
1780 #~ msgid "Sample rate: "
1781 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: "
1782
1783 #~ msgid "Channels: "
1784 #~ msgstr "Kanaler: "
1785
1786 #~ msgid "Cancel open"
1787 #~ msgstr "Avbryt öppnande"
1788
1789 #~ msgid "Select a sound file"
1790 #~ msgstr "Välj en ljudfil"
1791
1792 #~ msgid "%s is not installed in the path"
1793 #~ msgstr "%s är inte installerad i sökvägen"
1794
1795 #~ msgid "Undoing all changes..."
1796 #~ msgstr "Ångrar alla ändringar..."
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "'%s' is a folder.\n"
1800 #~ "Please select a sound file to be opened."
1801 #~ msgstr ""
1802 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1803 #~ "Välj en ljudfil att öppna."
1804
1805 #~ msgid ""
1806 #~ "File '%s' doesn't exist.\n"
1807 #~ "Please select an existing sound file to be opened."
1808 #~ msgstr ""
1809 #~ "Filen \"%s\" finns inte.\n"
1810 #~ "Välj en existerande ljudfil att öppna."
1811
1812 #~ msgid "File '%s isn't a valid sound file."
1813 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
1814
1815 #~ msgid ""
1816 #~ "'%s' is a folder.\n"
1817 #~ "Please enter another filename."
1818 #~ msgstr ""
1819 #~ "\"%s\" är en mapp.\n"
1820 #~ "Ange ett annat filnamn."
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
1824 #~ "Do you want to overwrite it?"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "<b>Filen \"%s\" finns redan.</b>\n"
1827 #~ "Vill du skriva över den?"
1828
1829 #~ msgid "Cancel save"
1830 #~ msgstr "Avbryt sparande"
1831
1832 #~ msgid "Overwrite"
1833 #~ msgstr "Skriv över"
1834
1835 #~ msgid "Error saving '%s'"
1836 #~ msgstr "Fel vid sparande av \"%s\""
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "<b>Do you want to save the changes you made to \"%s\"?</b>\n"
1840 #~ "\n"
1841 #~ "Your changes will be lost if you don't save them."
1842 #~ msgstr ""
1843 #~ "<b>Vill du spara ändringarna som du har gjort i \"%s\"?</b>\n"
1844 #~ "\n"
1845 #~ "Ändringarna går förlorade om du inte sparar dem."
1846
1847 #~ msgid "Do_n't save"
1848 #~ msgstr "Spara i_nte"
1849
1850 #~ msgid "Save %s?"
1851 #~ msgstr "Spara %s?"
1852
1853 #~ msgid "Saving..."
1854 #~ msgstr "Sparar..."
1855
1856 #~ msgid ""
1857 #~ "The size of the current sample is more than\n"
1858 #~ "%i Mb!"
1859 #~ msgstr ""
1860 #~ "Storleken på det aktuella ljudklippet är mer\n"
1861 #~ "än %i MB!"
1862
1863 #~ msgid "Save sound file"
1864 #~ msgstr "Spara ljudfil"
1865
1866 #~ msgid ""
1867 #~ "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
1868 #~ "another program running that is using the device."
1869 #~ msgstr ""
1870 #~ "Ljudenheten är inte klar. Kontrollera att inte ett annat\n"
1871 #~ "program är igång som blockerar enheten."
1872
1873 #~ msgid "Add echo"
1874 #~ msgstr "Lägg till eko"
1875
1876 #~ msgid "Add echo to the current sample"
1877 #~ msgstr "Lägg till eko till det aktuella ljudklippet"
1878
1879 #~ msgid "Echo"
1880 #~ msgstr "Eko"
1881
1882 #~ msgid "_Undo All"
1883 #~ msgstr "_Ångra alla"
1884
1885 #~ msgid "Undo all changes made on the current sample"
1886 #~ msgstr "Ångra alla ändringar gjorda på det aktuella ljudklippet"
1887
1888 #~ msgid "Effects"
1889 #~ msgstr "Effekter"
1890
1891 #~ msgid "16bit PCM"
1892 #~ msgstr "16-bitars PCM"
1893
1894 #~ msgid "8bit PCM"
1895 #~ msgstr "8-bitars PCM"
1896
1897 #~ msgid "stereo"
1898 #~ msgstr "stereo"
1899
1900 #~ msgid "mono"
1901 #~ msgstr "mono"
1902
1903 #~ msgid "Create new sample"
1904 #~ msgstr "Skapa nytt ljudklipp"
1905
1906 #~ msgid "Play current sample"
1907 #~ msgstr "Spela upp det aktuella ljudklippet"
1908
1909 #~ msgid "Stop playing/recording"
1910 #~ msgstr "Sluta spela upp/in"
1911
1912 #~ msgid "Start recording"
1913 #~ msgstr "Påbörja inspelning"
1914
1915 #~ msgid "Audio format: "
1916 #~ msgstr "Ljudformat: "
1917
1918 #~ msgid "File '%s' doesn't exist; using default."
1919 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns inte; använder standardval."
1920
1921 #~ msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
1922 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en ljudfil som stöds."
1923
1924 #~ msgid "translator_credits"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Christian Rose\n"
1927 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1928
1929 #~ msgid "translator-credits"
1930 #~ msgstr ""
1931 #~ "Christian Rose\n"
1932 #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
1933
1934 #~ msgid "Sound Recorder Preferences"
1935 #~ msgstr "Inställningar för ljudinspelare"
1936
1937 #~ msgid "Recording"
1938 #~ msgstr "Inspelning"
1939
1940 #~ msgid "Time"
1941 #~ msgstr "Tid"
1942
1943 #~ msgid "_Recording timeout: "
1944 #~ msgstr "_Inspelningstimeout: "
1945
1946 #~ msgid "_Stop recording on timeout"
1947 #~ msgstr "S_tanna inspelning vid time-out"
1948
1949 #~ msgid "_Open save dialog when recording is finished"
1950 #~ msgstr "_Öppna spardialog när inspelningen är klar"
1951
1952 #~ msgid "Size"
1953 #~ msgstr "Storlek"
1954
1955 #~ msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1956 #~ msgstr "Visa varnings_meddelande om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1957
1958 #~ msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
1959 #~ msgstr "Sta_nna inspelning om ljudklippets storlek (MB) blir större än:"
1960
1961 #~ msgid "Repetition"
1962 #~ msgstr "Repetition"
1963
1964 #~ msgid "_Repeat the sound"
1965 #~ msgstr "_Upprepa ljudet"
1966
1967 #~ msgid "Repeat _forever"
1968 #~ msgstr "Upprepa _för evigt"
1969
1970 #~ msgid "_Number of times:"
1971 #~ msgstr "_Antal gånger:"
1972
1973 #~ msgid "Paths"
1974 #~ msgstr "Sökvägar"
1975
1976 #~ msgid "Program files"
1977 #~ msgstr "Programfiler"
1978
1979 #~ msgid "_Path to sox:"
1980 #~ msgstr "_Sökväg till sox:"
1981
1982 #~ msgid "_Apply"
1983 #~ msgstr "_Verkställ"
1984
1985 #~ msgid "Folders"
1986 #~ msgstr "Mappar"
1987
1988 #~ msgid "_Temporary folder:"
1989 #~ msgstr "_Temporär mapp:"
1990
1991 #~ msgid "Apply"
1992 #~ msgstr "Verkställ"
1993
1994 #~ msgid "Sound"
1995 #~ msgstr "Ljud"
1996
1997 #~ msgid "Audio format:"
1998 #~ msgstr "Ljudformat:"
1999
2000 #~ msgid "8 _bit PCM"
2001 #~ msgstr "8-_bitars PCM"
2002
2003 #~ msgid "16 b_it PCM"
2004 #~ msgstr "16-b_itars PCM"
2005
2006 #~ msgid "S_ample rate:"
2007 #~ msgstr "S_amplingsfrekvens:"
2008
2009 #~ msgid "Mono or Stereo:"
2010 #~ msgstr "Mono eller stereo:"
2011
2012 #~ msgid "_Mono"
2013 #~ msgstr "_Mono"
2014
2015 #~ msgid "_Stereo"
2016 #~ msgstr "_Stereo"
2017
2018 #~ msgid "Stereo"
2019 #~ msgstr "Stereo"
2020
2021 #~ msgid "Specify the geometry of the main window"
2022 #~ msgstr "Ange huvudfönstrets geometri"
2023
2024 #~ msgid "GEOMETRY"
2025 #~ msgstr "GEOMETRI"
2026
2027 #~ msgid "Specify a file to be opened"
2028 #~ msgstr "Ange en fil att öppna"
2029
2030 #~ msgid "Specify a file to start recording"
2031 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela in till"
2032
2033 #~ msgid "Specify a file to start playing"
2034 #~ msgstr "Ange en fil att börja spela upp"
2035
2036 #~ msgid "Sound recorder"
2037 #~ msgstr "Ljudinspelare"
2038
2039 #~ msgid "Audio format: 8bit PCM"
2040 #~ msgstr "Ljudformat: 8-bitars PCM"
2041
2042 #~ msgid "Audio format: 16bit PCM"
2043 #~ msgstr "Ljudformat: 16-bitars PCM"
2044
2045 #~ msgid "Sample rate: %s"
2046 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %s"
2047
2048 #~ msgid "Channels: mono"
2049 #~ msgstr "Kanaler: mono"
2050
2051 #~ msgid "Channels: stereo"
2052 #~ msgstr "Kanaler: stereo"
2053
2054 #~ msgid "Adding echo to sample..."
2055 #~ msgstr "Lägger till eko till ljudklippet..."
2056
2057 #~ msgid "Send _other information"
2058 #~ msgstr "Skicka _annan information"
2059
2060 #~ msgid "_Name"
2061 #~ msgstr "_Namn"
2062
2063 #~ msgid "Hostname:"
2064 #~ msgstr "Värdnamn:"
2065
2066 #~ msgid "Update Server List"
2067 #~ msgstr "Uppdatera serverlistan"
2068
2069 #~ msgid "Hostname"
2070 #~ msgstr "Värdnamn"
2071
2072 #~ msgid "Info to send to server"
2073 #~ msgstr "Information att skicka till server"
2074
2075 #~ msgid "This key specifies which user info will be sent to the server to contact for CD queries. Possible values are 0 (no info), 1 (real info) and 3 (other info)."
2076 #~ msgstr "Denna nyckel anger vilken användarinformation som kommer att skickas till servern som kontaktas för cd-frågor. Möjliga värden är 0 (ingen information), 1 (verklig information) och 3 (annan information)."
2077
2078 #~ msgid "Send _no info"
2079 #~ msgstr "Skicka in_gen information"
2080
2081 #~ msgid "Send real _info"
2082 #~ msgstr "Skicka verklig _information"
2083
2084 #~ msgid "Send _other info..."
2085 #~ msgstr "Skicka _annan information..."
2086
2087 #~ msgid "_Hostname:"
2088 #~ msgstr "_Värdnamn:"
2089
2090 #~ msgid "Information Line"
2091 #~ msgstr "Informationsrad"
2092
2093 #~ msgid "Default Sink"
2094 #~ msgstr "Standardutgång"
2095
2096 #~ msgid "Sink"
2097 #~ msgstr "Utgång"
2098
2099 #~ msgid "Default Source"
2100 #~ msgstr "Standardkälla"
2101
2102 #~ msgid "Click OK to finish."
2103 #~ msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
2104
2105 #~ msgid "Pipeline:"
2106 #~ msgstr "Pipeline:"
2107
2108 #~ msgid "Te_st..."
2109 #~ msgstr "Te_sta..."
2110
2111 #~ msgid "Test"
2112 #~ msgstr "Testa"
2113
2114 #~ msgid "Test..."
2115 #~ msgstr "Testa..."
2116
2117 #~ msgid "_Test..."
2118 #~ msgstr "_Testa..."
2119
2120 #~ msgid "Audio _Input:"
2121 #~ msgstr "Ljud_ingång:"
2122
2123 #~ msgid "Video _Output:"
2124 #~ msgstr "Video_utgång:"
2125
2126 #~ msgid "Play when the CD player starts"
2127 #~ msgstr "Spela då cd-spelaren startar"
2128
2129 #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits"
2130 #~ msgstr "Ska cd-skivan matas ut då cd-spelaren avslutas"
2131
2132 #~ msgid "CD Player _Device:"
2133 #~ msgstr "Cd-spelar_enhet:"
2134
2135 #~ msgid "CD Player Behaviour"
2136 #~ msgstr "Cd-spelarbeteende"
2137
2138 #~ msgid "Action on application exit"
2139 #~ msgstr "Åtgärd vid programavslut"
2140
2141 #~ msgid "Action on start"
2142 #~ msgstr "Åtgärd vid start"
2143
2144 #~ msgid "Should the CD player attempt to shut the CD drive on start up?"
2145 #~ msgstr "Ska cd-spelaren försöka stänga cd-enheten vid uppstart?"
2146
2147 #~ msgid "Shut the CD tray on start"
2148 #~ msgstr "Stäng cd-luckan vid start"
2149
2150 #~ msgid "What action should the CD player perform on exit? 0 = Nothing, 1 = Stop playing, 2 = Eject the CD, 3 = Attempt to close the tray"
2151 #~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid avslut? 0 = ingenting, 1 = sluta spela, 2 = mata ut cd-skivan, 3 = försök stänga luckan"
2152
2153 #~ msgid "What action should the CD player perform on start up? 0 = Nothing, 1 = Start playing, 2 = Stop playing"
2154 #~ msgstr "Vilken åtgärd ska cd-spelaren utföra vid uppstart? 0 = ingenting, 1 = börja spela, 2 = sluta spela"
2155
2156 #~ msgid "Do _nothing"
2157 #~ msgstr "Gör i_nget"
2158
2159 #~ msgid "Do nothing when CD Player starts"
2160 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren startar"
2161
2162 #~ msgid "Start _playing CD"
2163 #~ msgstr "Börja s_pela cd"
2164
2165 #~ msgid "_Stop playing CD"
2166 #~ msgstr "_Sluta spela cd"
2167
2168 #~ msgid "Stop playing CD when CD Player starts"
2169 #~ msgstr "Stoppa uppspelning av cd-skiva då cd-spelaren startar"
2170
2171 #~ msgid "Attempt to _close CD tray"
2172 #~ msgstr "Försök s_tänga cd-luckan"
2173
2174 #~ msgid "When CD player quits"
2175 #~ msgstr "Då cd-spelaren avslutas"
2176
2177 #~ msgid "Do not_hing"
2178 #~ msgstr "Gör in_get"
2179
2180 #~ msgid "Do nothing when CD Player exits"
2181 #~ msgstr "Gör ingenting då cd-spelaren avslutas"
2182
2183 #~ msgid "S_top playing CD"
2184 #~ msgstr "S_luta spela cd"
2185
2186 #~ msgid "Attempt to _open CD tray"
2187 #~ msgstr "Försök att _öppna cd-luckan"
2188
2189 #~ msgid "Attempt to c_lose CD tray"
2190 #~ msgstr "Försök att st_änga cd-luckan"
2191
2192 #~ msgid "Theme name"
2193 #~ msgstr "Temanamn"
2194
2195 #~ msgid "Rythmic Soul"
2196 #~ msgstr "Rythmic Soul"
2197
2198 #~ msgid "Folder"
2199 #~ msgstr "Mapp"
2200
2201 #~ msgid "Folders:"
2202 #~ msgstr "Mappar:"
2203
2204 #~ msgid "Audio Information:"
2205 #~ msgstr "Ljudinformation:"
2206
2207 #~ msgid "Testing..."
2208 #~ msgstr "Testar..."
2209
2210 #~ msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
2211 #~ msgstr "Copyright © 2001, 2002"
2212
2213 #~ msgid "About Sound Recorder"
2214 #~ msgstr "Om ljudinspelaren"
2215
2216 #~ msgid "Run mixer"
2217 #~ msgstr "Kör mixer"
2218
2219 #~ msgid "%s (Has not been saved"
2220 #~ msgstr "%s (Har inte sparats"
2221
2222 #~ msgid "Unknown length"
2223 #~ msgstr "Okänd längd"
2224
2225 #~ msgid "%.1f khz/s"
2226 #~ msgstr "%.1f kHz/s"
2227
2228 #~ msgid "File Information:"
2229 #~ msgstr "Filinformation:"
2230
2231 #~ msgid "Directory:"
2232 #~ msgstr "Katalog:"
2233
2234 #~ msgid "don't restore mixer-settings from configuration"
2235 #~ msgstr "återställ inte mixerinställningar från konfigurationen"
2236
2237 #~ msgid "restore mixer-settings from configuration"
2238 #~ msgstr "återställ mixerinställningar från konfigurationen"
2239
2240 #~ msgid "initialise the mixer(s) from stored configuration and exit"
2241 #~ msgstr "initiera mixern (mixrarna) från sparade inställningar och avsluta"
2242
2243 #~ msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
2244 #~ msgstr "spara inte (modifierade) mixerinställningar till konfigurationen"
2245
2246 #~ msgid "Recording Level Monitor"
2247 #~ msgstr "Inspelningsnivåmätare"
2248
2249 #~ msgid "Volume Monitor"
2250 #~ msgstr "Volymmätare"
2251
2252 #~ msgid "On startup"
2253 #~ msgstr "Vid uppstart"
2254
2255 #~ msgid "Restore saved mixer levels on startup"
2256 #~ msgstr "Återställ sparade mixernivåer vid uppstart"
2257
2258 #~ msgid "GUI"
2259 #~ msgstr "Grafiskt användargränssnitt"
2260
2261 #~ msgid "Show mixer icons"
2262 #~ msgstr "Visa mixerikoner"
2263
2264 #~ msgid "Show mixer labels"
2265 #~ msgstr "Visa mixeretiketter"
2266
2267 #~ msgid "Labels"
2268 #~ msgstr "Etiketter"
2269
2270 #~ msgid "CDDB"
2271 #~ msgstr "CDDB"
2272
2273 #~ msgid "CDDB Properties"
2274 #~ msgstr "Egenskaper för CDDB"
2275
2276 #~ msgid "%s is not a CDROM drive\n"
2277 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet\n"
2278
2279 #~ msgid "%s is a CDROM drive\n"
2280 #~ msgstr "%s är en cdrom-enhet\n"
2281
2282 #~ msgid "%s is not a CDROM drive"
2283 #~ msgstr "%s är ingen cdrom-enhet"
2284
2285 #~ msgid "(%s): ioctl failed: %s"
2286 #~ msgstr "(%s): ioctl misslyckades: %s"
2287
2288 #~ msgid "(%s): Drive not ready"
2289 #~ msgstr "(%s): Enheten är inte redo"
2290
2291 #~ msgid "(%s): Drive still not ready"
2292 #~ msgstr "(%s): Enheten är fortfarande inte redo"
2293
2294 #~ msgid "(%s) ioctl failed %s"
2295 #~ msgstr "(%s) ioctl misslyckades %s"
2296
2297 #~ msgid "Open mixer"
2298 #~ msgstr "Öppna mixer"
2299
2300 #~ msgid "Change volume"
2301 #~ msgstr "Ändra volym"
2302
2303 #~ msgid "Left %s"
2304 #~ msgstr "Vänster %s"
2305
2306 #~ msgid ""
2307 #~ "Could not find '%s'.\n"
2308 #~ "Set the correct path to sox in preferences under the tab 'paths'.\n"
2309 #~ "\n"
2310 #~ "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
2311 #~ msgstr ""
2312 #~ "Kunde inte hitta \"%s\".\n"
2313 #~ "Ställ in korrekt sökväg till sox i inställningarna under fliken \"sökvägar\".\n"
2314 #~ "\n"
2315 #~ "Om du inte har sox kommer du inte att kunna spela in eller göra några effekter."
2316
2317 #~ msgid "%s%s"
2318 #~ msgstr "%s%s"
2319
2320 #~ msgid "Rec"
2321 #~ msgstr "Insp"
2322
2323 #~ msgid "Don't quit"
2324 #~ msgstr "Avsluta inte"
2325
2326 #~ msgid "Undo all changes"
2327 #~ msgstr "Ångra alla ändringar"
2328
2329 #~ msgid "Show time"
2330 #~ msgstr "Visa tid"
2331
2332 #~ msgid "Show sound information"
2333 #~ msgstr "Visa ljudinformation"
2334
2335 #~ msgid "Info"
2336 #~ msgstr "Info"
2337
2338 #~ msgid "Information"
2339 #~ msgstr "Information"
2340
2341 #~ msgid "Play-repeating"
2342 #~ msgstr "Uppspelningsrepetering"
2343
2344 #~ msgid "Main window"
2345 #~ msgstr "Huvudfönster"
2346
2347 #~ msgid "User interface"
2348 #~ msgstr "Användargränssnitt"
2349
2350 #~ msgid ""
2351 #~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
2352 #~ "Do you want to use it anyway?"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Du har inte angivit ett sox-kommando; du kommer inte att kunna spela in.\n"
2355 #~ "Vill du använda det ändå?"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
2359 #~ "Do you want to use it anyway?"
2360 #~ msgstr ""
2361 #~ "Filen %s i \"sox-kommandot\" finns inte.\n"
2362 #~ "Vill du använda det ändå?"
2363
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the mixer.\n"
2366 #~ "Do you want to use it anyway?"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Du har inte angivit ett mixerkommando; du kommer inte att kunna starta mixern.\n"
2369 #~ "Vill du använda det ändå?"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
2373 #~ "Do you want to use it anyway?"
2374 #~ msgstr ""
2375 #~ "Filen %s i \"mixer-kommandot\" finns inte.\n"
2376 #~ "Vill du använda det ändå?"
2377
2378 #~ msgid ""
2379 #~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
2380 #~ "Do you want to use it anyway?"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Du har inte angivit en temp-katalog. Du kommer inte att kunna spela in.\n"
2383 #~ "Vill du använda det ändå?"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "Temp directory %s is a file.\n"
2387 #~ "Do you want to use it anyway?"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "Temp-katalogen %s är en fil.\n"
2390 #~ "Vill du använda den ändå?"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %s.\n"
2394 #~ "Do you want to use it anyway?"
2395 #~ msgstr ""
2396 #~ "Du har inte rätt läs- och skrivrättigheter för den temporära katalogen %s.\n"
2397 #~ "Vill du använda den ändå?"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "Directory %s does not exist.\n"
2401 #~ "Do want to use it anyway?"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Katalogen %s finns inte.\n"
2404 #~ "Vill du använda den ändå?"
2405
2406 #~ msgid "File '%s' isn't a valid sound file."
2407 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig ljudfil."
2408
2409 #~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
2410 #~ msgstr "Filen är inte sparad. Vill du spara den?"
2411
2412 #~ msgid "Exit"
2413 #~ msgstr "Avsluta"
2414
2415 #~ msgid "Monitor the recording intput volume"
2416 #~ msgstr "Övervaka inspelningsvolymen"
2417
2418 #~ msgid "Ready for command: %s\n"
2419 #~ msgstr "Klar för kommando: %s\n"
2420
2421 #~ msgid "Connecting [%s]\n"
2422 #~ msgstr "Ansluter [%s]\n"
2423
2424 #~ msgid "Querying server [%s]\n"
2425 #~ msgstr "Frågar server [%s]\n"
2426
2427 #~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
2428 #~ msgstr "Väntar på svar [%s]\n"
2429
2430 #~ msgid "Replace"
2431 #~ msgstr "Ersätt"
2432
2433 #~ msgid "Reading reply [%s]\n"
2434 #~ msgstr "Läser svar [%s]\n"
2435
2436 #~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
2437 #~ msgstr "Kopplar ner [%s]\n"
2438
2439 #~ msgid "Error querying [%s]\n"
2440 #~ msgstr "Fel vid förfrågan [%s]\n"
2441
2442 #~ msgid "No match found for %s\n"
2443 #~ msgstr "Ingen träff hittad för %s\n"
2444
2445 #~ msgid "Timeout: %s\n"
2446 #~ msgstr "Time-out: %s\n"
2447
2448 #~ msgid "Inactive. %s\n"
2449 #~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
2450
2451 #~ msgid "Refresh List"
2452 #~ msgstr "Uppdatera lista"
2453
2454 #~ msgid "Server Settings"
2455 #~ msgstr "Serverinställningar"
2456
2457 #~ msgid "Address"
2458 #~ msgstr "Adress"
2459
2460 #~ msgid "Use HTTP"
2461 #~ msgstr "Använd HTTP"
2462
2463 #~ msgid "Proxy"
2464 #~ msgstr "Proxy"
2465
2466 #~ msgid "Use proxy authentication"
2467 #~ msgstr "Använd proxyserverautentisering"
2468
2469 #~ msgid "Username"
2470 #~ msgstr "Användarnamn"
2471
2472 #~ msgid "Password"
2473 #~ msgstr "Lösenord"
2474
2475 #~ msgid "Use SOCKS"
2476 #~ msgstr "Använd SOCKS"
2477
2478 #~ msgid "CDDB Data"
2479 #~ msgstr "CDDB-data"
2480
2481 #~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
2482 #~ msgstr "Fel vid läsning av $HOME/.cddbslave."
2483
2484 #~ msgid "Delete CDDB Entry?"
2485 #~ msgstr "Ta bort CDDB-post?"
2486
2487 #~ msgid "CDDB Status"
2488 #~ msgstr "CDDB-status"
2489
2490 #~ msgid "Get CDDB Now"
2491 #~ msgstr "Hämta CDDB nu"
2492
2493 #~ msgid "trk-e"
2494 #~ msgstr "spr-e"
2495
2496 #~ msgid "trk-r"
2497 #~ msgstr "spr-r"
2498
2499 #~ msgid "dsc-e"
2500 #~ msgstr "skv-e"
2501
2502 #~ msgid "dsc-r"
2503 #~ msgstr "skv-r"
2504
2505 #~ msgid "loop-cd"
2506 #~ msgstr "loop-cd"
2507
2508 #~ msgid "loop-t"
2509 #~ msgstr "loop-t"
2510
2511 #~ msgid "normal"
2512 #~ msgstr "normal"
2513
2514 #~ msgid "random"
2515 #~ msgstr "blanda"
2516
2517 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2518 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
2519
2520 #~ msgid "Skip backwards"
2521 #~ msgstr "Hoppa bakåt"
2522
2523 #~ msgid "Skip forwards"
2524 #~ msgstr "Hoppa framåt"
2525
2526 #~ msgid "Volume Up"
2527 #~ msgstr "Höj volymen"
2528
2529 #~ msgid "(Scanning)"
2530 #~ msgstr "(Söker)"
2531
2532 #~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
2533 #~ msgstr "Kan inte läsa in begärt typsnitt. Läser om standardtypsnittet."
2534
2535 #~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
2536 #~ msgstr "Kan inte läsa in standardtypsnittet Helvetica. Läser in något typsnitt med fast breddsteg."
2537
2538 #~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
2539 #~ msgstr "Kan inte läsa in typsnitt med fast breddsteg. Avslutar."
2540
2541 #~ msgid "Filename of the CD device"
2542 #~ msgstr "CD-enhetens filnamn"
2543
2544 #~ msgid "FILE"
2545 #~ msgstr "FIL"
2546
2547 #~ msgid "Trk"
2548 #~ msgstr "Spår"
2549
2550 #~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
2551 #~ msgstr "Skivinformation (%02u.%02u minuter)"
2552
2553 #~ msgid "Playlist"
2554 #~ msgstr "Spellista"
2555
2556 #~ msgid "Submit"
2557 #~ msgstr "Skicka"
2558
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "Submit information about\n"
2561 #~ "'%s'"
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Skicka information om\n"
2564 #~ "\"%s\""
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "Error accessing cdrom device.\n"
2568 #~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
2569 #~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
2570 #~ "permission to access the device.\n"
2571 #~ "\n"
2572 #~ "Reason: %s\n"
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "Fel vid åtkomst av cdrom-enheten.\n"
2575 #~ "Kontrollera att cdrom-stödet är inkompilerat i\n"
2576 #~ "kärnan och att du har rättigheter att komma åt\n"
2577 #~ "enheten.\n"
2578 #~ "\n"
2579 #~ "Anledning: %s\n"
2580
2581 #~ msgid "Track %d"
2582 #~ msgstr "Spår %d"
2583
2584 #~ msgid "Preferences..."
2585 #~ msgstr "Inställningar..."
2586
2587 #~ msgid "Track Editor..."
2588 #~ msgstr "Spårredigerare..."
2589
2590 #~ msgid "Mixer Command"
2591 #~ msgstr "Mixerkommando"
2592
2593 #~ msgid "Track/title color"
2594 #~ msgstr "Färg på spår/titel"
2595
2596 #~ msgid "Track/title font"
2597 #~ msgstr "Typsnitt på spår/titel"
2598
2599 #~ msgid "Show handles (restart required)"
2600 #~ msgstr "Visa handtag (kräver omstart)"
2601
2602 #~ msgid "Show tooltips"
2603 #~ msgstr "Visa verktygstips"
2604
2605 #~ msgid "Use alternate method to play CD"
2606 #~ msgstr "Använd alternativ metod för att spela CD"
2607
2608 #~ msgid "Use squared law volume control"
2609 #~ msgstr "Använd kvadreringsreglerad volymkontroll"
2610
2611 #~ msgid "On exit"
2612 #~ msgstr "Vid avslutning"
2613
2614 #~ msgid "Key"
2615 #~ msgstr "Tangent"
2616
2617 #~ msgid "Click here to change (restart required):"
2618 #~ msgstr "Klicka här för att ändra (kräver omstart):"
2619
2620 #~ msgid "Keybindings"
2621 #~ msgstr "Tangentkombinationer"
2622
2623 #~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2624 #~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
2625
2626 #~ msgid "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2627 #~ msgstr "-*-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*"
2628
2629 #~ msgid "ESD Recording Level"
2630 #~ msgstr "ESD-inspelningsnivå"
2631
2632 #~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD"
2633 #~ msgstr "En volymenhetsmätare för ESD"
2634
2635 #~ msgid "ESD Volume Meter"
2636 #~ msgstr "ESD-volymmätare"
2637
2638 #~ msgid "Increase speed"
2639 #~ msgstr "Öka hastigheten"
2640
2641 #~ msgid "Increase the speed of the current sample"
2642 #~ msgstr "Öka hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2643
2644 #~ msgid "Decrease speed"
2645 #~ msgstr "Sänk hastigheten"
2646
2647 #~ msgid "Decrease the speed of the current sample"
2648 #~ msgstr "Sänk hastigheten på det aktuella ljudklippet"
2649
2650 #~ msgid "Remove echo"
2651 #~ msgstr "Ta bort eko"
2652
2653 #~ msgid "Remove echo from the current sample"
2654 #~ msgstr "Ta bort ekot från det aktuella ljudklippet"
2655
2656 #~ msgid "Making backup..."
2657 #~ msgstr "Gör säkerhetskopia..."
2658
2659 #~ msgid "Please wait..."
2660 #~ msgstr "Var vänlig vänta..."
2661
2662 #~ msgid "Error saving sound file!"
2663 #~ msgstr "Fel vid sparning av ljudfil!"
2664
2665 #~ msgid "Error! Wrong page number. (shouldn't happen)\n"
2666 #~ msgstr "Fel! Ogiltigt sidonummer. (borde inte hända)\n"
2667
2668 #~ msgid "_Preferences..."
2669 #~ msgstr "_Inställningar..."
2670
2671 #~ msgid "_Program"
2672 #~ msgstr "_Program"
2673
2674 #~ msgid "Couldn't record!"
2675 #~ msgstr "Kunde inte spela in!"
2676
2677 #~ msgid "Select a .wav file"
2678 #~ msgstr "Välj en .wav-fil"
2679
2680 #~ msgid "Error saving . wav file"
2681 #~ msgstr "Fel vid sparning av .wav-fil"
2682
2683 #~ msgid "untitled.wav"
2684 #~ msgstr "namnlös.wav"
2685
2686 #~ msgid "TV set"
2687 #~ msgstr "Teve"