1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
5 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
6 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
9 # $Id: make.po,v 1.27 2020-01-06 16:22:49+01 göran Exp $
12 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 16:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
26 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
27 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
36 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37 msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
41 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42 msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
46 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47 msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
51 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
52 msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
56 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
58 "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
67 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
68 msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
72 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
86 msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
91 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
92 msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
96 msgstr "*** Avbrott.\n"
100 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
103 #: src/commands.c:632
105 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
108 #: src/commands.c:646
110 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
113 #: src/commands.c:648
115 msgid "*** Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
118 #: src/commands.c:684
119 msgid "# recipe to execute"
120 msgstr "# recept att utföra"
122 #: src/commands.c:687
126 #: src/commands.c:689
128 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
129 msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
141 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
142 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
145 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): kunde inte öppnas.\n"
150 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
155 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
159 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
160 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): "
164 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
165 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
170 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
172 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
176 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
180 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
185 msgid " impossibilities"
186 msgstr " omöjligheter"
194 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
195 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
199 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
200 msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
204 msgid "unterminated variable reference"
205 msgstr "oavslutad variabelreferens"
209 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
210 msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
214 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
215 msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
219 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
220 msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
224 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
226 "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
230 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
231 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
235 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
236 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
240 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
241 msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
245 msgid "Removing intermediate files...\n"
246 msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
250 msgstr "Nuvarande tid"
254 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
255 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
258 msgid "# Not a target:"
259 msgstr "# Inte ett mål:"
262 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
263 msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
266 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
267 msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
270 msgid "# Command line target."
271 msgstr "# Kommandoradsmål."
274 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
276 "# En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
280 msgid "# Builtin rule"
281 msgstr "# Inbyggd regel"
284 msgid "# Implicit rule search has been done."
285 msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
288 msgid "# Implicit rule search has not been done."
289 msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
293 msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294 msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
297 msgid "# File is an intermediate prerequisite."
298 msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
301 msgid "# Also makes:"
302 msgstr "# Skapar också:"
305 msgid "# Modification time never checked."
306 msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
309 msgid "# File does not exist."
310 msgstr "# Filen finns inte."
313 msgid "# File is very old."
314 msgstr "# Filen är mycket gammal."
318 msgid "# Last modified %s\n"
319 msgstr "# Senast ändrad %s\n"
322 msgid "# File has been updated."
323 msgstr "# Filen har uppdaterats."
326 msgid "# File has not been updated."
327 msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
330 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "# Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
334 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "# Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
338 msgid "# Successfully updated."
339 msgstr "# Uppdateringen lyckades."
342 msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
343 msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
346 msgid "# Failed to be updated."
347 msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
350 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!"
351 msgstr "# Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
364 "# files hash-table stats:\n"
368 "# statistik för filhashtabell:\n"
373 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374 msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
376 #: src/function.c:794
377 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”"
380 #: src/function.c:799
382 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
383 msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
385 #: src/function.c:819
386 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”"
389 #: src/function.c:821
390 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”"
393 #: src/function.c:1533
395 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
398 #: src/function.c:1557
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
403 #: src/function.c:1564
405 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
408 #: src/function.c:1572
410 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
411 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
413 #: src/function.c:1857
415 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
416 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
418 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
420 msgid "file: missing filename"
421 msgstr "file: filnamn saknas"
423 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
426 msgstr "öppna: %s: %s"
428 #: src/function.c:2242
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "skriv: %s: %s"
433 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
435 msgid "close: %s: %s"
436 msgstr "stäng: %s: %s"
438 #: src/function.c:2258
440 msgid "file: too many arguments"
441 msgstr "file: för många argument"
443 #: src/function.c:2277
448 #: src/function.c:2290
450 msgid "file: invalid file operation: %s"
451 msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
453 #: src/function.c:2405
455 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
456 msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”"
458 #: src/function.c:2417
460 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
461 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
463 #: src/function.c:2483
465 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
466 msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
468 #: src/function.c:2667
470 msgid "Empty function name"
471 msgstr "Tomt funktionsnamn"
473 #: src/function.c:2669
475 msgid "Invalid function name: %s"
476 msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
478 #: src/function.c:2671
480 msgid "Function name too long: %s"
481 msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
483 #: src/function.c:2674
485 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
486 msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
488 #: src/function.c:2677
490 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
491 msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
495 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
500 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
505 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
508 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
510 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
511 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
515 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
516 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
520 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
521 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
530 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
531 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
533 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
535 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
536 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
540 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
541 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
545 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
546 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
550 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
551 msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
555 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
556 msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
560 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
561 msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
565 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
566 msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "
575 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
576 msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"
580 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
581 msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
585 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
586 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
588 #: src/implicit.c:311
590 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
591 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
593 #: src/implicit.c:484
595 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
596 msgstr "Stammen är för lång: ”%s%.*s”.\n"
598 #: src/implicit.c:490
600 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
601 msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n"
603 #: src/implicit.c:717
605 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
606 msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
608 #: src/implicit.c:718
610 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
611 msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n"
613 #: src/implicit.c:732
615 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
616 msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
618 #: src/implicit.c:733
620 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
621 msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
623 #: src/implicit.c:772
625 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
626 msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n"
628 #: src/implicit.c:786
630 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
631 msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
634 msgid "Cannot create a temporary file\n"
635 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
638 msgid " (core dumped)"
639 msgstr " (minnesdump)"
643 msgstr " (ignoreras)"
645 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
651 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
652 msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s"
656 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
657 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
661 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
662 msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
664 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
671 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
672 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
676 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
677 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
681 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
682 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
686 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
687 msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
691 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
692 msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
696 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
697 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
699 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
701 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
704 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
708 "Counted %d args in failed launch\n"
711 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
715 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716 msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
720 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
721 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
725 msgid "%s: target '%s' does not exist"
726 msgstr "%s: målet ”%s” finns inte"
730 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
731 msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
735 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
736 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
739 msgid "cannot enforce load limit: "
740 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
744 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
745 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n"
749 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
750 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n"
754 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
755 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n"
759 msgid "Could not restore stdin\n"
760 msgstr "Kunde inte återställa standard in\n"
764 msgid "Could not restore stdout\n"
765 msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n"
769 msgid "Could not restore stderr\n"
770 msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n"
774 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
775 msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
779 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
780 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
784 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
785 msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
787 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
789 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
790 msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
795 "Batch file contents:\n"
804 "Batch file contents:%s\n"
807 "Satsfilinnehåll:%s\n"
812 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
813 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
817 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
818 msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
822 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
823 msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
827 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
828 msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
832 msgid "Empty symbol name for load: %s"
833 msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
837 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
838 msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
842 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
843 msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform."
850 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
851 msgstr " -b, -m Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
854 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
855 msgstr " -B, --always-make Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
859 " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
860 " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
862 " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
863 " Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
866 msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
868 " -d Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
872 " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
874 " --debug[=FLAGGOR] Skriv ut olika sorters "
875 "felsökningsinformation.\n"
879 " -e, --environment-overrides\n"
880 " Environment variables override makefiles.\n"
882 " -e, --environment-overrides\n"
883 " Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
887 " -E STRING, --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
888 msgstr " -E STRÄNG, --eval=STRÄNG Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
892 " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
893 " Read FILE as a makefile.\n"
895 " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
896 " Använd FIL som makefil.\n"
899 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
900 msgstr " -h, --help Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
903 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
904 msgstr " -i, --ignore-errors Ignorera fel från recept.\n"
908 " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
909 " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
911 " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
912 " Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
916 " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
919 " -j [N], --jobs[=N] Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
920 "inget antal anges.\n"
924 " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
926 " -k, --keep-going Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
930 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
931 " Don't start multiple jobs unless load is below "
934 " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
935 " Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
940 " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
943 " -L, --check-symlink-times Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
944 "länkar eller mål.\n"
948 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
949 " Don't actually run any recipe; just print "
952 " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
953 " Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
957 " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
958 " Consider FILE to be very old and don't remake "
961 " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
962 " Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
967 " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
968 " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
970 " -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
971 " Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
975 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
976 msgstr " -p, --print-data-base Skriv ut makes interna databas.\n"
980 " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
983 " -q, --question Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
987 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
989 " -r, --no-builtin-rules Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
992 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
994 " -R, --no-builtin-variables Inaktivera de inbyggda "
995 "variabelinställningarna.\n"
998 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
999 msgstr " -s, --silent, --quiet Återge inte recept.\n"
1002 msgid " --no-silent Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1004 " --no-silent Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"
1008 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1011 " -S, --no-keep-going, --stop\n"
1015 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
1017 " -t, --touch Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
1020 msgid " --trace Print tracing information.\n"
1021 msgstr " --trace Skriv spårningsinformation.\n"
1025 " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
1027 " -v, --version Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
1030 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
1031 msgstr " -w, --print-directory Skriv ut aktuell katalog.\n"
1035 " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
1038 " --no-print-directory Stäng av -w, även om det är implicit "
1043 " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1044 " Consider FILE to be infinitely new.\n"
1046 " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1047 " Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
1051 " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
1054 " --warn-undefined-variables Varna vid användning av en odefinierad "
1059 msgid "empty string invalid as file name"
1060 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
1064 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1065 msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
1069 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1070 msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
1074 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1075 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
1081 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1082 "ExceptionCode = %lx\n"
1083 "ExceptionFlags = %lx\n"
1084 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1087 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
1088 "Undantagskod = %lx\n"
1089 "Undantagsflaggor = %lx\n"
1090 "Undantagsadress = 0x%p\n"
1094 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1095 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
1099 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1100 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
1102 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1104 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1105 msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
1109 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1110 msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
1115 "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule."
1117 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
1122 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1123 msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."
1127 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1128 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
1130 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1131 msgid "fopen (temporary file)"
1132 msgstr "fopen (temporärfil)"
1135 msgid "fwrite (temporary file)"
1136 msgstr "fwrite (temporärfil)"
1140 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1141 msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."
1145 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1146 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
1150 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1151 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
1155 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1156 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1160 msgid "Updating makefiles....\n"
1161 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1165 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1166 msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
1170 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1171 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
1175 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1176 msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
1180 msgid "Makefile '%s' was not found"
1181 msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
1185 msgid "Couldn't change back to original directory."
1186 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
1190 msgid "Re-executing[%u]:"
1191 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1194 msgid "unlink (temporary file): "
1195 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1199 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1200 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1209 msgid "No targets specified and no makefile found"
1210 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1214 msgid "Updating goal targets....\n"
1215 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1219 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1221 "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1225 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1226 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1232 "This program built for %s\n"
1235 "Detta program byggdes för %s\n"
1241 "This program built for %s (%s)\n"
1244 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1248 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1250 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1251 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1255 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1256 msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
1260 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1261 msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
1265 msgid "%sBuilt for %s\n"
1266 msgstr "%sByggt för %s\n"
1270 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1271 msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
1276 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1278 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1279 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1281 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
1283 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
1284 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
1290 "# Make data base, printed on %s"
1293 "# Make-databas, utskriven %s"
1299 "# Finished Make data base on %s\n"
1302 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1306 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1307 msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1310 msgid "Initialized access"
1311 msgstr "Åtkomst inledd"
1315 msgstr "Användaråtkomst"
1319 msgstr "Make-åtkomst"
1322 msgid "Child access"
1323 msgstr "Barnåtkomst"
1327 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1328 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1332 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1333 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1337 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1338 msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
1342 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1343 msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1347 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1352 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1357 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
1362 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1365 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1367 msgid "write error: stdout"
1368 msgstr "skrivfel: standard ut"
1372 msgstr ". Stannar.\n"
1386 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1387 msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge."
1390 msgid "creating jobs pipe"
1391 msgstr "skapar jobbrör"
1393 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1394 msgid "duping jobs pipe"
1395 msgstr "duplicerar jobbrör"
1397 #: src/posixos.c:104
1398 msgid "init jobserver pipe"
1399 msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
1401 #: src/posixos.c:119
1403 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1404 msgstr "internt fel: ogiltig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1406 #: src/posixos.c:122
1408 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1409 msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
1411 #: src/posixos.c:138
1412 msgid "jobserver pipeline"
1413 msgstr "rör till jobbserver"
1415 #: src/posixos.c:186
1416 msgid "write jobserver"
1417 msgstr "skriver till jobbserver"
1419 #: src/posixos.c:300
1421 msgid "job server shut down"
1422 msgstr "jobbservern stängdes ner"
1424 #: src/posixos.c:303
1425 msgid "pselect jobs pipe"
1426 msgstr "pselect jobbrör"
1428 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1429 msgid "read jobs pipe"
1430 msgstr "läser från jobbledning"
1434 msgid "Reading makefiles...\n"
1435 msgstr "Läser makefiler...\n"
1439 msgid "Reading makefile '%s'"
1440 msgstr "Läser makefilen ”%s”"
1444 msgid " (no default goal)"
1445 msgstr " (inget standardmål)"
1449 msgid " (search path)"
1454 msgid " (don't care)"
1455 msgstr " (oviktigt)"
1459 msgid " (no ~ expansion)"
1460 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1464 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1465 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
1469 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1470 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
1474 msgid "invalid syntax in conditional"
1475 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1479 msgid "%s: failed to load"
1480 msgstr "%s: misslyckades att ladda"
1484 msgid "recipe commences before first target"
1485 msgstr "recept inleds före första målet"
1489 msgid "missing rule before recipe"
1490 msgstr "regel saknas före recept"
1494 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1495 msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1499 msgid "missing separator"
1500 msgstr "separator saknas"
1504 msgid "missing target pattern"
1505 msgstr "målmönster saknas"
1509 msgid "multiple target patterns"
1510 msgstr "flera målmönster"
1514 msgid "target pattern contains no '%%'"
1515 msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
1519 msgid "missing 'endif'"
1520 msgstr "”endif” saknas"
1522 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1524 msgid "empty variable name"
1525 msgstr "tomt variabelnamn"
1529 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1530 msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
1534 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1535 msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
1539 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1540 msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
1544 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1545 msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
1549 msgid "extraneous '%s'"
1550 msgstr "överflödigt ”%s”"
1554 msgid "only one 'else' per conditional"
1555 msgstr "endast ett ”else” per villkor"
1559 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1560 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1564 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1565 msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
1569 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1570 msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"
1574 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1575 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1579 msgid "mixed implicit and normal rules"
1580 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1584 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1585 msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
1587 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1589 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1590 msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
1594 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1595 msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
1599 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1600 msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
1604 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1605 msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
1609 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1610 msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
1614 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1615 msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ”%s”"
1619 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1620 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1624 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1625 msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
1629 msgid "'%s' is up to date."
1630 msgstr "”%s” är aktuell."
1634 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1635 msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
1639 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1640 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
1644 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1645 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
1649 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1650 msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
1654 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1655 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
1659 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1660 msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
1664 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1665 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
1669 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1670 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
1674 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1675 msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
1680 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1682 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
1684 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1686 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1687 msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n"
1689 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1691 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1692 msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
1696 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1697 msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
1699 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1701 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1702 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1706 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1707 msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
1711 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1712 msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
1716 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1717 msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
1721 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1722 msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
1726 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1727 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
1731 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1732 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
1736 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1737 msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
1741 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1742 msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
1746 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1747 msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
1751 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1752 msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
1756 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1757 msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
1761 msgid "No need to remake target '%s'"
1762 msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
1766 msgid "; using VPATH name '%s'"
1767 msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
1771 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1772 msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
1776 msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1777 msgstr " Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
1781 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1782 msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
1786 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1787 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
1791 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1792 msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
1796 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1797 msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
1799 #: src/remake.c:1047
1801 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1802 msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
1804 #: src/remake.c:1422
1806 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1807 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
1809 #: src/remake.c:1662
1811 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1812 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
1814 #: src/remote-cstms.c:122
1816 msgid "Customs won't export: %s\n"
1817 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1821 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1830 "# Implicita regler"
1835 "# No implicit rules."
1838 "# Inga implicita regler."
1844 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1847 "# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."
1851 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1852 msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt! %u != %u"
1855 msgid "unknown signal"
1856 msgstr "okänd signal"
1870 #: src/signame.c:101
1871 msgid "Illegal Instruction"
1872 msgstr "Otillåten instruktion"
1874 #: src/signame.c:104
1875 msgid "Trace/breakpoint trap"
1876 msgstr "Spårningsfälla"
1878 #: src/signame.c:109
1882 #: src/signame.c:112
1886 #: src/signame.c:115
1888 msgstr "Emulatorfälla"
1890 #: src/signame.c:118
1891 msgid "Floating point exception"
1892 msgstr "Flyttalsundantag"
1894 #: src/signame.c:121
1898 #: src/signame.c:124
1902 #: src/signame.c:127
1903 msgid "Segmentation fault"
1904 msgstr "Segmenteringsfel"
1906 #: src/signame.c:130
1907 msgid "Bad system call"
1908 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1910 #: src/signame.c:133
1912 msgstr "Ledningsbrott"
1914 #: src/signame.c:136
1916 msgstr "Alarmklocka"
1918 #: src/signame.c:139
1922 #: src/signame.c:142
1923 msgid "User defined signal 1"
1924 msgstr "Användarsignal 1"
1926 #: src/signame.c:145
1927 msgid "User defined signal 2"
1928 msgstr "Användarsignal 2"
1930 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1931 msgid "Child exited"
1932 msgstr "Barn avslutades"
1934 #: src/signame.c:156
1935 msgid "Power failure"
1936 msgstr "Strömavbrott"
1938 #: src/signame.c:159
1942 #: src/signame.c:162
1943 msgid "Stopped (tty input)"
1944 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
1946 #: src/signame.c:165
1947 msgid "Stopped (tty output)"
1948 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1950 #: src/signame.c:168
1951 msgid "Stopped (signal)"
1952 msgstr "Stoppades (signal)"
1954 #: src/signame.c:171
1955 msgid "CPU time limit exceeded"
1956 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
1958 #: src/signame.c:174
1959 msgid "File size limit exceeded"
1960 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
1962 #: src/signame.c:177
1963 msgid "Virtual timer expired"
1964 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
1966 #: src/signame.c:180
1967 msgid "Profiling timer expired"
1968 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
1970 #: src/signame.c:186
1971 msgid "Window changed"
1972 msgstr "Fönster ändrat"
1974 #: src/signame.c:189
1978 #: src/signame.c:192
1979 msgid "Urgent I/O condition"
1980 msgstr "Brådskande I/O-läge"
1982 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1983 msgid "I/O possible"
1984 msgstr "I/O-tillfälle"
1986 #: src/signame.c:202
1990 #: src/signame.c:205
1994 #: src/signame.c:211
1995 msgid "Resource lost"
1996 msgstr "Miste resurs"
1998 #: src/signame.c:214
1999 msgid "Danger signal"
2002 #: src/signame.c:217
2003 msgid "Information request"
2004 msgstr "Informationsbegäran"
2006 #: src/signame.c:220
2007 msgid "Floating point co-processor not available"
2008 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
2010 #: src/strcache.c:274
2014 "%s No strcache buffers\n"
2017 "%s Inga strcache-buffertar\n"
2019 #: src/strcache.c:304
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2027 "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
2028 "B / snitt = %lu B\n"
2030 #: src/strcache.c:308
2033 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2035 "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u "
2038 #: src/strcache.c:319
2040 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2041 msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
2043 #: src/strcache.c:322
2046 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2048 "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
2050 #: src/strcache.c:326
2054 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2057 "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
2059 #: src/strcache.c:328
2061 "# hash-table stats:\n"
2064 "# statistik för hashtabell:\n"
2067 #: src/variable.c:1653
2071 #: src/variable.c:1656
2075 #: src/variable.c:1659
2079 #: src/variable.c:1662
2083 #: src/variable.c:1665
2084 msgid "environment under -e"
2085 msgstr "miljö enligt -e"
2087 #: src/variable.c:1668
2088 msgid "command line"
2089 msgstr "kommandorad"
2091 #: src/variable.c:1671
2092 msgid "'override' directive"
2093 msgstr "”override”-direktiv"
2095 #: src/variable.c:1682
2097 msgid " (from '%s', line %lu)"
2098 msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
2100 #: src/variable.c:1745
2101 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2102 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
2104 #: src/variable.c:1756
2112 #: src/variable.c:1760
2115 "# Pattern-specific Variable Values"
2118 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
2120 #: src/variable.c:1774
2123 "# No pattern-specific variable values."
2126 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
2128 #: src/variable.c:1776
2132 "# %u pattern-specific variable values"
2135 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
2137 #: src/variable.h:229
2139 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2140 msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
2142 #: src/vmsfunctions.c:91
2144 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2145 msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
2147 #: src/vmsjobs.c:244
2149 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2150 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
2152 #: src/vmsjobs.c:681
2154 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2155 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
2157 #: src/vmsjobs.c:1224
2162 #: src/vmsjobs.c:1284
2164 msgid "Append output to %s\n"
2165 msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
2167 #: src/vmsjobs.c:1309
2169 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2170 msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
2172 #: src/vmsjobs.c:1322
2174 msgid "Executing %s instead\n"
2175 msgstr "Utför %s i stället\n"
2180 "# VPATH Search Paths\n"
2183 "# VPATH-sökvägar\n"
2186 msgid "# No 'vpath' search paths."
2187 msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
2193 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2196 "# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
2201 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2204 "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
2209 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2213 "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
2216 #: src/w32/w32os.c:44
2218 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2219 msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
2221 #: src/w32/w32os.c:60
2223 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2224 msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2226 #: src/w32/w32os.c:79
2229 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2230 msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
2232 #: src/w32/w32os.c:82
2234 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2235 msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
2237 #: src/w32/w32os.c:123
2239 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2240 msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2242 #: src/w32/w32os.c:194
2244 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2245 msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"