Change make license
[platform/upstream/make.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages translation of make
2 # Copyright © 2002, 2007, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the make package.
4 #
5 # Tomas Gradin <tg@df.lth.se>, 1996-2002.
6 # Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
7 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
8 #
9 # $Id: make.po,v 1.27 2020-01-06 16:22:49+01 göran Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:34-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-01-06 16:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23
24 #: src/ar.c:46
25 #, c-format
26 msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
27 msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: ”%s”"
28
29 #: src/ar.c:123
30 #, c-format
31 msgid "touch archive member is not available on VMS"
32 msgstr "att nudda en arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
33
34 #: src/ar.c:147
35 #, c-format
36 msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
37 msgstr "nudda: Arkivet ”%s” finns inte"
38
39 #: src/ar.c:150
40 #, c-format
41 msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
42 msgstr "nudda: ”%s” är inte något giltigt arkiv"
43
44 #: src/ar.c:157
45 #, c-format
46 msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
47 msgstr "nudda: medlemmen ”%s” finns inte i ”%s”"
48
49 #: src/ar.c:164
50 #, c-format
51 msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
52 msgstr "nudda: Felaktig returkod från ar_member_touch på ”%s”"
53
54 #: src/arscan.c:130
55 #, c-format
56 msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
57 msgstr ""
58 "lbr$set_module() misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
59
60 #: src/arscan.c:236
61 #, c-format
62 msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
63 msgstr "lbr$ini_control() misslyckades och gav status = %d"
64
65 #: src/arscan.c:261
66 #, c-format
67 msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
68 msgstr "kan inte öppna biblioteket ”%s” för att slå upp medlemsstatus %d"
69
70 #: src/arscan.c:944
71 #, c-format
72 msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
73 msgstr "Medlem ”%s”%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
74
75 #: src/arscan.c:945
76 msgid " (name might be truncated)"
77 msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
78
79 #: src/arscan.c:947
80 #, c-format
81 msgid "  Date %s"
82 msgstr "  Datum %s"
83
84 #: src/arscan.c:948
85 #, c-format
86 msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
87 msgstr "  uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
88
89 #: src/commands.c:403
90 #, c-format
91 msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
92 msgstr "Receptet har för många rader (%ud)"
93
94 #: src/commands.c:504
95 msgid "*** Break.\n"
96 msgstr "*** Avbrott.\n"
97
98 #: src/commands.c:628
99 #, c-format
100 msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101 msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
102
103 #: src/commands.c:632
104 #, c-format
105 msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
106 msgstr "*** Arkivmedlemmen ”%s” kan vara felaktig; ej borttagen"
107
108 #: src/commands.c:646
109 #, c-format
110 msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
111 msgstr "*** [%s] Tar bort filen ”%s”"
112
113 #: src/commands.c:648
114 #, c-format
115 msgid "*** Deleting file '%s'"
116 msgstr "*** Tar bort filen ”%s”"
117
118 #: src/commands.c:684
119 msgid "#  recipe to execute"
120 msgstr "#  recept att utföra"
121
122 #: src/commands.c:687
123 msgid " (built-in):"
124 msgstr " (inbyggd):"
125
126 #: src/commands.c:689
127 #, c-format
128 msgid " (from '%s', line %lu):\n"
129 msgstr " (från ”%s”, rad %lu):\n"
130
131 #: src/dir.c:1073
132 msgid ""
133 "\n"
134 "# Directories\n"
135 msgstr ""
136 "\n"
137 "# Kataloger\n"
138
139 #: src/dir.c:1085
140 #, c-format
141 msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
142 msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
143
144 #: src/dir.c:1089
145 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
146 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): kunde inte öppnas.\n"
147
148 #: src/dir.c:1094
149 #, c-format
150 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
151 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
152
153 #: src/dir.c:1099
154 #, c-format
155 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
156 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
157
158 #: src/dir.c:1126
159 msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
160 msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %I64u): "
161
162 #: src/dir.c:1131
163 #, c-format
164 msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
165 msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
166
167 #: src/dir.c:1136
168 #, c-format
169 msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
170 msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
171
172 #: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
173 msgid "No"
174 msgstr "Inga"
175
176 #: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
177 msgid " files, "
178 msgstr " filer, "
179
180 #: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
181 msgid "no"
182 msgstr "inga"
183
184 #: src/dir.c:1150
185 msgid " impossibilities"
186 msgstr " omöjligheter"
187
188 #: src/dir.c:1154
189 msgid " so far."
190 msgstr " hittills."
191
192 #: src/dir.c:1171
193 #, c-format
194 msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
195 msgstr " omöjligheter i %lu kataloger.\n"
196
197 #: src/expand.c:125
198 #, c-format
199 msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
200 msgstr "Den rekursiva variabeln ”%s” hänvisar till sig själv (så småningom)"
201
202 #: src/expand.c:271
203 #, c-format
204 msgid "unterminated variable reference"
205 msgstr "oavslutad variabelreferens"
206
207 #: src/file.c:278
208 #, c-format
209 msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
210 msgstr "Recept angavs för filen ”%s” på %s:%lu,"
211
212 #: src/file.c:283
213 #, c-format
214 msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
215 msgstr "Recept för filen ”%s” hittades genom sökning efter implicit regel,"
216
217 #: src/file.c:287
218 #, c-format
219 msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
220 msgstr "men ”%s” anses nu vara samma fil som ”%s”."
221
222 #: src/file.c:290
223 #, c-format
224 msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
225 msgstr ""
226 "Kommer att bortse från recept för ”%s” till förmån för det som gäller ”%s”."
227
228 #: src/file.c:310
229 #, c-format
230 msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
231 msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon ”%s” till dubbelkolon ”%s”"
232
233 #: src/file.c:316
234 #, c-format
235 msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
236 msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon ”%s” till enkelkolon ”%s”"
237
238 #: src/file.c:408
239 #, c-format
240 msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
241 msgstr "*** Tar bort mellanfilen ”%s”"
242
243 #: src/file.c:412
244 #, c-format
245 msgid "Removing intermediate files...\n"
246 msgstr "Tar bort mellanfiler …\n"
247
248 #: src/file.c:872
249 msgid "Current time"
250 msgstr "Nuvarande tid"
251
252 #: src/file.c:876
253 #, c-format
254 msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
255 msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
256
257 #: src/file.c:1016
258 msgid "# Not a target:"
259 msgstr "# Inte ett mål:"
260
261 #: src/file.c:1021
262 msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
263 msgstr "#  Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
264
265 #: src/file.c:1023
266 msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
267 msgstr "#  Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
268
269 #: src/file.c:1025
270 msgid "#  Command line target."
271 msgstr "#  Kommandoradsmål."
272
273 #: src/file.c:1027
274 msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
275 msgstr ""
276 "#  En standardmakefil, eller enligt MAKEFILES, eller en -include/sinclude-"
277 "makefil."
278
279 #: src/file.c:1029
280 msgid "#  Builtin rule"
281 msgstr "#  Inbyggd regel"
282
283 #: src/file.c:1031
284 msgid "#  Implicit rule search has been done."
285 msgstr "#  Implicit regelsökning har genomförts."
286
287 #: src/file.c:1032
288 msgid "#  Implicit rule search has not been done."
289 msgstr "#  Implicit regelsökning har inte genomförts."
290
291 #: src/file.c:1034
292 #, c-format
293 msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
294 msgstr "#  Implicit/statisk mönsterstam: ”%s”\n"
295
296 #: src/file.c:1036
297 msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
298 msgstr "#  Filen är ett övergående beroende."
299
300 #: src/file.c:1040
301 msgid "#  Also makes:"
302 msgstr "#  Skapar också:"
303
304 #: src/file.c:1046
305 msgid "#  Modification time never checked."
306 msgstr "#  Ändringstiden har inte kontrollerats."
307
308 #: src/file.c:1048
309 msgid "#  File does not exist."
310 msgstr "#  Filen finns inte."
311
312 #: src/file.c:1050
313 msgid "#  File is very old."
314 msgstr "#  Filen är mycket gammal."
315
316 #: src/file.c:1055
317 #, c-format
318 msgid "#  Last modified %s\n"
319 msgstr "#  Senast ändrad %s\n"
320
321 #: src/file.c:1058
322 msgid "#  File has been updated."
323 msgstr "#  Filen har uppdaterats."
324
325 #: src/file.c:1058
326 msgid "#  File has not been updated."
327 msgstr "#  Filen har inte uppdaterats."
328
329 #: src/file.c:1062
330 msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
331 msgstr "#  Recept körs just nu (DETTA ÄR ETT FEL)."
332
333 #: src/file.c:1065
334 msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
335 msgstr "#  Beroenderecept körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
336
337 #: src/file.c:1074
338 msgid "#  Successfully updated."
339 msgstr "#  Uppdateringen lyckades."
340
341 #: src/file.c:1078
342 msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
343 msgstr "#  Behöver uppdateras (-q har angivits)."
344
345 #: src/file.c:1081
346 msgid "#  Failed to be updated."
347 msgstr "#  Uppdateringen misslyckades."
348
349 #: src/file.c:1086
350 msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
351 msgstr "#  Ogiltigt värde i medlemmen ”command_state”!"
352
353 #: src/file.c:1105
354 msgid ""
355 "\n"
356 "# Files"
357 msgstr ""
358 "\n"
359 "# Filer"
360
361 #: src/file.c:1109
362 msgid ""
363 "\n"
364 "# files hash-table stats:\n"
365 "# "
366 msgstr ""
367 "\n"
368 "# statistik för filhashtabell:\n"
369 "# "
370
371 #: src/file.c:1119
372 #, c-format
373 msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
374 msgstr "%s: Fältet ”%s” cachas inte: %s"
375
376 #: src/function.c:794
377 msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
378 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”word”"
379
380 #: src/function.c:799
381 #, c-format
382 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
383 msgstr "det första argumentet till funktionen ”word” måste vara större än 0"
384
385 #: src/function.c:819
386 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
387 msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen ”wordlist”"
388
389 #: src/function.c:821
390 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
391 msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen ”wordlist”"
392
393 #: src/function.c:1533
394 #, c-format
395 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
396 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%ld)\n"
397
398 #: src/function.c:1557
399 #, c-format
400 msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
401 msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%ld)\n"
402
403 #: src/function.c:1564
404 #, c-format
405 msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
406 msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%ld)\n"
407
408 #: src/function.c:1572
409 #, c-format
410 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
411 msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() misslyckades\n"
412
413 #: src/function.c:1857
414 #, c-format
415 msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
416 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
417
418 #: src/function.c:2230 src/function.c:2255
419 #, c-format
420 msgid "file: missing filename"
421 msgstr "file: filnamn saknas"
422
423 #: src/function.c:2234 src/function.c:2265
424 #, c-format
425 msgid "open: %s: %s"
426 msgstr "öppna: %s: %s"
427
428 #: src/function.c:2242
429 #, c-format
430 msgid "write: %s: %s"
431 msgstr "skriv: %s: %s"
432
433 #: src/function.c:2245 src/function.c:2282
434 #, c-format
435 msgid "close: %s: %s"
436 msgstr "stäng: %s: %s"
437
438 #: src/function.c:2258
439 #, c-format
440 msgid "file: too many arguments"
441 msgstr "file: för många argument"
442
443 #: src/function.c:2277
444 #, c-format
445 msgid "read: %s: %s"
446 msgstr "läs: %s: %s"
447
448 #: src/function.c:2290
449 #, c-format
450 msgid "file: invalid file operation: %s"
451 msgstr "file: felaktig filåtgärd: %s"
452
453 #: src/function.c:2405
454 #, c-format
455 msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
456 msgstr "otillräckligt antal argument (%d) till funktionen ”%s”"
457
458 #: src/function.c:2417
459 #, c-format
460 msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
461 msgstr "ej implementerat på denna plattform: funktionen ”%s”"
462
463 #: src/function.c:2483
464 #, c-format
465 msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
466 msgstr "oavslutat funktionsanrop ”%s”: ”%c” saknas"
467
468 #: src/function.c:2667
469 #, c-format
470 msgid "Empty function name"
471 msgstr "Tomt funktionsnamn"
472
473 #: src/function.c:2669
474 #, c-format
475 msgid "Invalid function name: %s"
476 msgstr "Felaktigt funktionsnamn: %s"
477
478 #: src/function.c:2671
479 #, c-format
480 msgid "Function name too long: %s"
481 msgstr "Funktionsnamnet är för långt: %s"
482
483 #: src/function.c:2674
484 #, c-format
485 msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
486 msgstr "Felaktigt minsta antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
487
488 #: src/function.c:2677
489 #, c-format
490 msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
491 msgstr "Felaktigt största antal argument (%u) till funktionen ”%s”"
492
493 #: src/getopt.c:659
494 #, c-format
495 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
496 msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
497
498 #: src/getopt.c:683
499 #, c-format
500 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
501 msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
502
503 #: src/getopt.c:688
504 #, c-format
505 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
506 msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
507
508 #: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
509 #, c-format
510 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
511 msgstr "%s: flaggan ”%s” kräver ett argument\n"
512
513 #: src/getopt.c:734
514 #, c-format
515 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
516 msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
517
518 #: src/getopt.c:738
519 #, c-format
520 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
521 msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
522
523 #: src/getopt.c:764
524 #, c-format
525 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
526 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
527
528 #: src/getopt.c:767
529 #, c-format
530 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
531 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
532
533 #: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
534 #, c-format
535 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
536 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
537
538 #: src/getopt.c:844
539 #, c-format
540 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
541 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
542
543 #: src/getopt.c:862
544 #, c-format
545 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
546 msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
547
548 #: src/guile.c:58
549 #, c-format
550 msgid "guile: Expanding '%s'\n"
551 msgstr "guile: Expanderar ”%s”\n"
552
553 #: src/guile.c:74
554 #, c-format
555 msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
556 msgstr "guile: Evaluerar ”%s”\n"
557
558 #: src/hash.c:50
559 #, c-format
560 msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
561 msgstr "kan inte allokera %lu byte för hashtabell: minnet slut"
562
563 #: src/hash.c:280
564 #, c-format
565 msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
566 msgstr "Fyllnadsgrad=%lu/%lu=%.0f %%, "
567
568 #: src/hash.c:282
569 #, c-format
570 msgid "Rehash=%u, "
571 msgstr "Omhash=%u, "
572
573 #: src/hash.c:283
574 #, c-format
575 msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
576 msgstr "Kollisioner=%lu/%lu=%.0f %%"
577
578 #: src/implicit.c:38
579 #, c-format
580 msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
581 msgstr "Letar efter en implicit regel för ”%s”.\n"
582
583 #: src/implicit.c:54
584 #, c-format
585 msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
586 msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen ”%s”.\n"
587
588 #: src/implicit.c:311
589 #, c-format
590 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
591 msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
592
593 #: src/implicit.c:484
594 #, c-format
595 msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
596 msgstr "Stammen är för lång: ”%s%.*s”.\n"
597
598 #: src/implicit.c:490
599 #, c-format
600 msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
601 msgstr "Prövar mönsterregel med stammen ”%.*s”.\n"
602
603 #: src/implicit.c:717
604 #, c-format
605 msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
606 msgstr "Avvisar den omöjliga regelförutsättningen ”%s”.\n"
607
608 #: src/implicit.c:718
609 #, c-format
610 msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
611 msgstr "Avvisar den omöjliga implicita förutsättningen ”%s”.\n"
612
613 #: src/implicit.c:732
614 #, c-format
615 msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
616 msgstr "Prövar det regelförutsättningen ”%s”.\n"
617
618 #: src/implicit.c:733
619 #, c-format
620 msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
621 msgstr "Prövar den implicita förutsättningen ”%s”.\n"
622
623 #: src/implicit.c:772
624 #, c-format
625 msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
626 msgstr "Hittade förutsättningen ”%s” som VPATH ”%s”\n"
627
628 #: src/implicit.c:786
629 #, c-format
630 msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
631 msgstr "Letar efter en regel med mellanfilen ”%s”.\n"
632
633 #: src/job.c:370
634 msgid "Cannot create a temporary file\n"
635 msgstr "Kan inte skapa en temporärfil\n"
636
637 #: src/job.c:548
638 msgid " (core dumped)"
639 msgstr " (minnesdump)"
640
641 #: src/job.c:553
642 msgid " (ignored)"
643 msgstr " (ignoreras)"
644
645 #: src/job.c:557 src/job.c:1892
646 msgid "<builtin>"
647 msgstr "<inbyggd>"
648
649 #: src/job.c:573
650 #, c-format
651 msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
652 msgstr "%s[%s: %s] Fel %d%s"
653
654 #: src/job.c:662
655 #, c-format
656 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
657 msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
658
659 #: src/job.c:704
660 #, c-format
661 msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
662 msgstr "Levande barnprocess %p (%s) PID %s %s\n"
663
664 #: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
665 #, c-format
666 msgid " (remote)"
667 msgstr " (fjärr)"
668
669 #: src/job.c:898
670 #, c-format
671 msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
672 msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
673
674 #: src/job.c:899
675 #, c-format
676 msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
677 msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: %p PID %s %s\n"
678
679 #: src/job.c:950
680 #, c-format
681 msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
682 msgstr "Städar bort tillfällig satsfil %s\n"
683
684 #: src/job.c:956
685 #, c-format
686 msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
687 msgstr "Bortstädning av tillfällig satsfil %s misslyckades (%d)\n"
688
689 #: src/job.c:1071
690 #, c-format
691 msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
692 msgstr "Tar bort barnprocessen %p PID %s%s från kedjan.\n"
693
694 #: src/job.c:1120
695 #, c-format
696 msgid "Released token for child %p (%s).\n"
697 msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
698
699 #: src/job.c:1575 src/job.c:2487
700 #, c-format
701 msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
702 msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%ld)\n"
703
704 #: src/job.c:1579 src/job.c:2491
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "\n"
708 "Counted %d args in failed launch\n"
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
712
713 #: src/job.c:1642
714 #, c-format
715 msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
716 msgstr "För upp barnprocessen %p (%s) PID %s%s på kedjan.\n"
717
718 #: src/job.c:1875
719 #, c-format
720 msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
721 msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen %p (%s).\n"
722
723 #: src/job.c:1902
724 #, c-format
725 msgid "%s: target '%s' does not exist"
726 msgstr "%s: målet ”%s” finns inte"
727
728 #: src/job.c:1905
729 #, c-format
730 msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
731 msgstr "%s: uppdatera målet ”%s” på grund av: %s"
732
733 #: src/job.c:2108
734 #, c-format
735 msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
736 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
737
738 #: src/job.c:2110
739 msgid "cannot enforce load limit: "
740 msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
741
742 #: src/job.c:2200
743 #, c-format
744 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
745 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard in\n"
746
747 #: src/job.c:2212
748 #, c-format
749 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
750 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard ut\n"
751
752 #: src/job.c:2226
753 #, c-format
754 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
755 msgstr "inga fler filhandtag: kunde inte duplicera standard fel\n"
756
757 #: src/job.c:2241
758 #, c-format
759 msgid "Could not restore stdin\n"
760 msgstr "Kunde inte återställa standard in\n"
761
762 #: src/job.c:2249
763 #, c-format
764 msgid "Could not restore stdout\n"
765 msgstr "Kunde inte återställa standard ut\n"
766
767 #: src/job.c:2257
768 #, c-format
769 msgid "Could not restore stderr\n"
770 msgstr "Kunde inte återställa standard fel\n"
771
772 #: src/job.c:2520
773 #, c-format
774 msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
775 msgstr "make inhöstade barn-pid %s, inväntar fortfarande pid %s\n"
776
777 #: src/job.c:2623
778 #, c-format
779 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
780 msgstr "spawnvpe: miljöutrymmet kanske är slut"
781
782 #: src/job.c:2862
783 #, c-format
784 msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
785 msgstr "$SHELL ändrades (var ”%s”, är nu ”%s”)\n"
786
787 #: src/job.c:3300 src/job.c:3485
788 #, c-format
789 msgid "Creating temporary batch file %s\n"
790 msgstr "Skapar tillfällig satsfil %s\n"
791
792 #: src/job.c:3308
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Batch file contents:\n"
796 "\t@echo off\n"
797 msgstr ""
798 "Satsfilinnehåll:\n"
799 "\t@echo off\n"
800
801 #: src/job.c:3497
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "Batch file contents:%s\n"
805 "\t%s\n"
806 msgstr ""
807 "Satsfilinnehåll:%s\n"
808 "\t%s\n"
809
810 #: src/job.c:3605
811 #, c-format
812 msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
813 msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
814
815 #: src/load.c:60
816 #, c-format
817 msgid "Failed to open global symbol table: %s"
818 msgstr "Misslyckades att öppna den globala symboltabellen: %s"
819
820 #: src/load.c:97
821 #, c-format
822 msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
823 msgstr "Laddat objekt %s är inte deklarerat att vara GPL-kompatibelt"
824
825 #: src/load.c:104
826 #, c-format
827 msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
828 msgstr "Misslyckades att ladda symbolen %s från %s: %s"
829
830 #: src/load.c:149
831 #, c-format
832 msgid "Empty symbol name for load: %s"
833 msgstr "Tomt symbolnamn för laddning: %s"
834
835 #: src/load.c:204
836 #, c-format
837 msgid "Loading symbol %s from %s\n"
838 msgstr "Laddar symbol %s från %s\n"
839
840 #: src/load.c:256
841 #, c-format
842 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
843 msgstr "Operationen ”load” stödjs inte på denna plattform."
844
845 #: src/main.c:335
846 msgid "Options:\n"
847 msgstr "Flaggor:\n"
848
849 #: src/main.c:336
850 msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
851 msgstr "  -b, -m                      Ignoreras av kompatibilitetsskäl.\n"
852
853 #: src/main.c:338
854 msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
855 msgstr "  -B, --always-make           Bygg ovillkorligen alla mål.\n"
856
857 #: src/main.c:340
858 msgid ""
859 "  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
860 "                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
861 msgstr ""
862 "  -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
863 "                              Byt katalog till KATALOG innan något görs.\n"
864
865 #: src/main.c:343
866 msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
867 msgstr ""
868 "  -d                          Skriv ut massor av felsökningsinformation.\n"
869
870 #: src/main.c:345
871 msgid ""
872 "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
873 msgstr ""
874 "  --debug[=FLAGGOR]           Skriv ut olika sorters "
875 "felsökningsinformation.\n"
876
877 #: src/main.c:347
878 msgid ""
879 "  -e, --environment-overrides\n"
880 "                              Environment variables override makefiles.\n"
881 msgstr ""
882 "  -e, --environment-overrides\n"
883 "                              Miljövariabler åsidosätter makefiler.\n"
884
885 #: src/main.c:350
886 msgid ""
887 "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
888 msgstr "  -E STRÄNG, --eval=STRÄNG    Evaluera STRÄNG som en makefile-sats.\n"
889
890 #: src/main.c:352
891 msgid ""
892 "  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
893 "                              Read FILE as a makefile.\n"
894 msgstr ""
895 "  -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
896 "                              Använd FIL som makefil.\n"
897
898 #: src/main.c:355
899 msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
900 msgstr "  -h, --help                  Skriv ut detta meddelande och avsluta.\n"
901
902 #: src/main.c:357
903 msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
904 msgstr "  -i, --ignore-errors         Ignorera fel från recept.\n"
905
906 #: src/main.c:359
907 msgid ""
908 "  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
909 "                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
910 msgstr ""
911 "  -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
912 "                              Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler.\n"
913
914 #: src/main.c:362
915 msgid ""
916 "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
917 "arg.\n"
918 msgstr ""
919 "  -j [N], --jobs[=N]          Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om "
920 "inget antal anges.\n"
921
922 #: src/main.c:364
923 msgid ""
924 "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
925 msgstr ""
926 "  -k, --keep-going            Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas.\n"
927
928 #: src/main.c:366
929 msgid ""
930 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
931 "                              Don't start multiple jobs unless load is below "
932 "N.\n"
933 msgstr ""
934 "  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
935 "                              Påbörja fler jobb endast om lasten understiger "
936 "N.\n"
937
938 #: src/main.c:369
939 msgid ""
940 "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and "
941 "target.\n"
942 msgstr ""
943 "  -L, --check-symlink-times   Använd den senaste av mtiderna för symboliska "
944 "länkar eller mål.\n"
945
946 #: src/main.c:371
947 msgid ""
948 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
949 "                              Don't actually run any recipe; just print "
950 "them.\n"
951 msgstr ""
952 "  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
953 "                              Kör inte något recept, skriv bara ut dem.\n"
954
955 #: src/main.c:374
956 msgid ""
957 "  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
958 "                              Consider FILE to be very old and don't remake "
959 "it.\n"
960 msgstr ""
961 "  -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
962 "                              Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa "
963 "den inte.\n"
964
965 #: src/main.c:377
966 msgid ""
967 "  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
968 "                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
969 msgstr ""
970 "  -O[TYP], --output-sync[=TYP]\n"
971 "                              Synkronisera utmatningen av parallella jobb\n"
972 "                              enligt TYP.\n"
973
974 #: src/main.c:380
975 msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
976 msgstr "  -p, --print-data-base       Skriv ut makes interna databas.\n"
977
978 #: src/main.c:382
979 msgid ""
980 "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to "
981 "date.\n"
982 msgstr ""
983 "  -q, --question              Kör inga recept; slutstatus visar om det är "
984 "aktuellt.\n"
985
986 #: src/main.c:384
987 msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
988 msgstr ""
989 "  -r, --no-builtin-rules      Inaktivera de inbyggda implicita reglerna.\n"
990
991 #: src/main.c:386
992 msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
993 msgstr ""
994 "  -R, --no-builtin-variables  Inaktivera de inbyggda "
995 "variabelinställningarna.\n"
996
997 #: src/main.c:388
998 msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
999 msgstr "  -s, --silent, --quiet       Återge inte recept.\n"
1000
1001 #: src/main.c:390
1002 msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
1003 msgstr ""
1004 "  --no-silent                 Skriv recept (avaktivera --silent-läge).\n"
1005
1006 #: src/main.c:392
1007 msgid ""
1008 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1009 "                              Turns off -k.\n"
1010 msgstr ""
1011 "  -S, --no-keep-going, --stop\n"
1012 "                              Stäng av -k.\n"
1013
1014 #: src/main.c:395
1015 msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
1016 msgstr ""
1017 "  -t, --touch                 Nydatera mål i stället för att återskapa dem.\n"
1018
1019 #: src/main.c:397
1020 msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1021 msgstr "  --trace                     Skriv spårningsinformation.\n"
1022
1023 #: src/main.c:399
1024 msgid ""
1025 "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1026 msgstr ""
1027 "  -v, --version               Skriv ut makes versionsnummer och avsluta.\n"
1028
1029 #: src/main.c:401
1030 msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1031 msgstr "  -w, --print-directory       Skriv ut aktuell katalog.\n"
1032
1033 #: src/main.c:403
1034 msgid ""
1035 "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on "
1036 "implicitly.\n"
1037 msgstr ""
1038 "  --no-print-directory        Stäng av -w, även om det är implicit "
1039 "påslaget.\n"
1040
1041 #: src/main.c:405
1042 msgid ""
1043 "  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1044 "                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1045 msgstr ""
1046 "  -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
1047 "                              Betrakta FIL som hur ny som helst.\n"
1048
1049 #: src/main.c:408
1050 msgid ""
1051 "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is "
1052 "referenced.\n"
1053 msgstr ""
1054 "  --warn-undefined-variables  Varna vid användning av en odefinierad "
1055 "variabel.\n"
1056
1057 #: src/main.c:671
1058 #, c-format
1059 msgid "empty string invalid as file name"
1060 msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
1061
1062 #: src/main.c:754
1063 #, c-format
1064 msgid "unknown debug level specification '%s'"
1065 msgstr "okänd felsökningsnivå ”%s” angiven"
1066
1067 #: src/main.c:794
1068 #, c-format
1069 msgid "unknown output-sync type '%s'"
1070 msgstr "okänd typ av utmatningssynkronisering ”%s”"
1071
1072 #: src/main.c:849
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1075 msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%lx, adress = 0x%p)\n"
1076
1077 #: src/main.c:856
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Unhandled exception filter called from program %s\n"
1082 "ExceptionCode = %lx\n"
1083 "ExceptionFlags = %lx\n"
1084 "ExceptionAddress = 0x%p\n"
1085 msgstr ""
1086 "\n"
1087 "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
1088 "Undantagskod = %lx\n"
1089 "Undantagsflaggor = %lx\n"
1090 "Undantagsadress = 0x%p\n"
1091
1092 #: src/main.c:864
1093 #, c-format
1094 msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1095 msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen 0x%p\n"
1096
1097 #: src/main.c:865
1098 #, c-format
1099 msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1100 msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen 0x%p\n"
1101
1102 #: src/main.c:941 src/main.c:956
1103 #, c-format
1104 msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1105 msgstr "find_and_set_shell() ger default_shell = %s\n"
1106
1107 #: src/main.c:1009
1108 #, c-format
1109 msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1110 msgstr "sökvägen för find_and_set_shell() gav default_shell = %s\n"
1111
1112 #: src/main.c:1609
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1116 msgstr ""
1117 "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till ”+” i "
1118 "föräldraregeln."
1119
1120 #: src/main.c:1617
1121 #, c-format
1122 msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1123 msgstr "varning: -j%d framtvingat i del-make: återställer jobbserverläge."
1124
1125 #: src/main.c:1781
1126 #, c-format
1127 msgid "Makefile from standard input specified twice."
1128 msgstr "Makefil från standard in angavs dubbelt."
1129
1130 #: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1131 msgid "fopen (temporary file)"
1132 msgstr "fopen (temporärfil)"
1133
1134 #: src/main.c:1825
1135 msgid "fwrite (temporary file)"
1136 msgstr "fwrite (temporärfil)"
1137
1138 #: src/main.c:2004
1139 #, c-format
1140 msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1141 msgstr "varning: -j%d framtvingat i makefile: återställer jobbserverläge."
1142
1143 #: src/main.c:2068
1144 #, c-format
1145 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1146 msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
1147
1148 #: src/main.c:2069
1149 #, c-format
1150 msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1151 msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
1152
1153 #: src/main.c:2109
1154 #, c-format
1155 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1156 msgstr "Symboliska länkar stöds inte: inaktiverar -L."
1157
1158 #: src/main.c:2190
1159 #, c-format
1160 msgid "Updating makefiles....\n"
1161 msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
1162
1163 #: src/main.c:2226
1164 #, c-format
1165 msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1166 msgstr "Makefilen ”%s” kan loopa; återskapas inte.\n"
1167
1168 #: src/main.c:2303
1169 #, c-format
1170 msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1171 msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen ”%s”."
1172
1173 #: src/main.c:2323
1174 #, c-format
1175 msgid "Included makefile '%s' was not found."
1176 msgstr "Den inkluderade makefilen ”%s” fanns inte."
1177
1178 #: src/main.c:2328
1179 #, c-format
1180 msgid "Makefile '%s' was not found"
1181 msgstr "Makefilen ”%s” fanns inte"
1182
1183 #: src/main.c:2394
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't change back to original directory."
1186 msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
1187
1188 #: src/main.c:2402
1189 #, c-format
1190 msgid "Re-executing[%u]:"
1191 msgstr "Utför på nytt[%u]:"
1192
1193 #: src/main.c:2522
1194 msgid "unlink (temporary file): "
1195 msgstr "avlänka (temporärfil): "
1196
1197 #: src/main.c:2555
1198 #, c-format
1199 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1200 msgstr ".DEFAULT_GOAL innehåller fler än ett mål"
1201
1202 #: src/main.c:2579
1203 #, c-format
1204 msgid "No targets"
1205 msgstr "Inga mål"
1206
1207 #: src/main.c:2581
1208 #, c-format
1209 msgid "No targets specified and no makefile found"
1210 msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
1211
1212 #: src/main.c:2586
1213 #, c-format
1214 msgid "Updating goal targets....\n"
1215 msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
1216
1217 #: src/main.c:2610
1218 #, c-format
1219 msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1220 msgstr ""
1221 "varning:  Klockförskjutning upptäckt.  Bygget kan ha blivit ofullständigt."
1222
1223 #: src/main.c:2804
1224 #, c-format
1225 msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1226 msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
1227
1228 #: src/main.c:2810
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "This program built for %s\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "Detta program byggdes för %s\n"
1236
1237 #: src/main.c:2812
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "This program built for %s (%s)\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Detta program byggdes för %s (%s)\n"
1245
1246 #: src/main.c:2815
1247 #, c-format
1248 msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1249 msgstr ""
1250 "Anmäl fel till <bug-make@gnu.org>.\n"
1251 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1252
1253 #: src/main.c:2901
1254 #, c-format
1255 msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1256 msgstr "flaggan ”%s%s” kräver ett strängargument som inte är tomt"
1257
1258 #: src/main.c:2965
1259 #, c-format
1260 msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1261 msgstr "flaggan ”-%c” kräver ett positivt heltal som argument"
1262
1263 #: src/main.c:3363
1264 #, c-format
1265 msgid "%sBuilt for %s\n"
1266 msgstr "%sByggt för %s\n"
1267
1268 #: src/main.c:3365
1269 #, c-format
1270 msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1271 msgstr "%sByggt för %s (%s)\n"
1272
1273 #: src/main.c:3376
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1277 "html>\n"
1278 "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1279 "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1280 msgstr ""
1281 "%sLicens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl."
1282 "html>\n"
1283 "%sDetta är fri programvara. du får lov att ändra och vidaredistribuera den.\n"
1284 "%sDet finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
1285
1286 #: src/main.c:3397
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "\n"
1290 "# Make data base, printed on %s"
1291 msgstr ""
1292 "\n"
1293 "# Make-databas, utskriven %s"
1294
1295 #: src/main.c:3407
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "# Finished Make data base on %s\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "# Färdigställde Make-databas %s\n"
1303
1304 #: src/misc.c:643
1305 #, c-format
1306 msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1307 msgstr "%s: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
1308
1309 #: src/misc.c:664
1310 msgid "Initialized access"
1311 msgstr "Åtkomst inledd"
1312
1313 #: src/misc.c:743
1314 msgid "User access"
1315 msgstr "Användaråtkomst"
1316
1317 #: src/misc.c:791
1318 msgid "Make access"
1319 msgstr "Make-åtkomst"
1320
1321 #: src/misc.c:825
1322 msgid "Child access"
1323 msgstr "Barnåtkomst"
1324
1325 #: src/output.c:97
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1328 msgstr "%s: Går till en okänd katalog\n"
1329
1330 #: src/output.c:99
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1333 msgstr "%s: Lämnar en okänd katalog\n"
1334
1335 #: src/output.c:102
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1338 msgstr "%s: Går till katalogen ”%s”\n"
1339
1340 #: src/output.c:104
1341 #, c-format
1342 msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1343 msgstr "%s: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1344
1345 #: src/output.c:108
1346 #, c-format
1347 msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1348 msgstr "%s[%u]: Går till en okänd katalog\n"
1349
1350 #: src/output.c:110
1351 #, c-format
1352 msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1353 msgstr "%s[%u]: Lämnar en okänd katalog\n"
1354
1355 #: src/output.c:113
1356 #, c-format
1357 msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1358 msgstr "%s[%u]: Går till katalogen ”%s”\n"
1359
1360 #: src/output.c:115
1361 #, c-format
1362 msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1363 msgstr "%s[%u]: Lämnar katalogen ”%s”\n"
1364
1365 #: src/output.c:442 src/output.c:444
1366 #, c-format
1367 msgid "write error: stdout"
1368 msgstr "skrivfel: standard ut"
1369
1370 #: src/output.c:624
1371 msgid ".  Stop.\n"
1372 msgstr ".  Stannar.\n"
1373
1374 #: src/output.c:658
1375 #, c-format
1376 msgid "%s%s: %s"
1377 msgstr "%s%s: %s"
1378
1379 #: src/output.c:667
1380 #, c-format
1381 msgid "%s: %s"
1382 msgstr "%s: %s"
1383
1384 #: src/output.h:62
1385 #, c-format
1386 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1387 msgstr "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) är inte konfigurerat för detta bygge."
1388
1389 #: src/posixos.c:90
1390 msgid "creating jobs pipe"
1391 msgstr "skapar jobbrör"
1392
1393 #: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1394 msgid "duping jobs pipe"
1395 msgstr "duplicerar jobbrör"
1396
1397 #: src/posixos.c:104
1398 msgid "init jobserver pipe"
1399 msgstr "iordningställer rör till jobbserver"
1400
1401 #: src/posixos.c:119
1402 #, c-format
1403 msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1404 msgstr "internt fel: ogiltig sträng --jobserver-auth ”%s”"
1405
1406 #: src/posixos.c:122
1407 #, c-format
1408 msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1409 msgstr "Jobbserverklient (fb %d,%d)\n"
1410
1411 #: src/posixos.c:138
1412 msgid "jobserver pipeline"
1413 msgstr "rör till jobbserver"
1414
1415 #: src/posixos.c:186
1416 msgid "write jobserver"
1417 msgstr "skriver till jobbserver"
1418
1419 #: src/posixos.c:300
1420 #, c-format
1421 msgid "job server shut down"
1422 msgstr "jobbservern stängdes ner"
1423
1424 #: src/posixos.c:303
1425 msgid "pselect jobs pipe"
1426 msgstr "pselect jobbrör"
1427
1428 #: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1429 msgid "read jobs pipe"
1430 msgstr "läser från jobbledning"
1431
1432 #: src/read.c:181
1433 #, c-format
1434 msgid "Reading makefiles...\n"
1435 msgstr "Läser makefiler...\n"
1436
1437 #: src/read.c:336
1438 #, c-format
1439 msgid "Reading makefile '%s'"
1440 msgstr "Läser makefilen ”%s”"
1441
1442 #: src/read.c:338
1443 #, c-format
1444 msgid " (no default goal)"
1445 msgstr " (inget standardmål)"
1446
1447 #: src/read.c:340
1448 #, c-format
1449 msgid " (search path)"
1450 msgstr " (sökväg)"
1451
1452 #: src/read.c:342
1453 #, c-format
1454 msgid " (don't care)"
1455 msgstr " (oviktigt)"
1456
1457 #: src/read.c:344
1458 #, c-format
1459 msgid " (no ~ expansion)"
1460 msgstr " (ingen ~-expansion)"
1461
1462 #: src/read.c:655
1463 #, c-format
1464 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1465 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefilen ”%s”\n"
1466
1467 #: src/read.c:658
1468 #, c-format
1469 msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1470 msgstr "Hoppar över UTF-8-BOM i makefile-buffert\n"
1471
1472 #: src/read.c:787
1473 #, c-format
1474 msgid "invalid syntax in conditional"
1475 msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
1476
1477 #: src/read.c:960
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: failed to load"
1480 msgstr "%s: misslyckades att ladda"
1481
1482 #: src/read.c:986
1483 #, c-format
1484 msgid "recipe commences before first target"
1485 msgstr "recept inleds före första målet"
1486
1487 #: src/read.c:1035
1488 #, c-format
1489 msgid "missing rule before recipe"
1490 msgstr "regel saknas före recept"
1491
1492 #: src/read.c:1136
1493 #, c-format
1494 msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1495 msgstr "separator saknas (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
1496
1497 #: src/read.c:1138
1498 #, c-format
1499 msgid "missing separator"
1500 msgstr "separator saknas"
1501
1502 #: src/read.c:1283
1503 #, c-format
1504 msgid "missing target pattern"
1505 msgstr "målmönster saknas"
1506
1507 #: src/read.c:1285
1508 #, c-format
1509 msgid "multiple target patterns"
1510 msgstr "flera målmönster"
1511
1512 #: src/read.c:1289
1513 #, c-format
1514 msgid "target pattern contains no '%%'"
1515 msgstr "målmönstret innehåller inget ”%%”"
1516
1517 #: src/read.c:1404
1518 #, c-format
1519 msgid "missing 'endif'"
1520 msgstr "”endif” saknas"
1521
1522 #: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1523 #, c-format
1524 msgid "empty variable name"
1525 msgstr "tomt variabelnamn"
1526
1527 #: src/read.c:1478
1528 #, c-format
1529 msgid "extraneous text after 'define' directive"
1530 msgstr "överflödig text efter direktivet ”define”"
1531
1532 #: src/read.c:1503
1533 #, c-format
1534 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1535 msgstr "”endef” saknas, oavslutad ”define”"
1536
1537 #: src/read.c:1531
1538 #, c-format
1539 msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1540 msgstr "överflödig text efter direktivet ”endef”"
1541
1542 #: src/read.c:1603
1543 #, c-format
1544 msgid "extraneous text after '%s' directive"
1545 msgstr "överflödig text efter direktivet ”%s”"
1546
1547 #: src/read.c:1604
1548 #, c-format
1549 msgid "extraneous '%s'"
1550 msgstr "överflödigt ”%s”"
1551
1552 #: src/read.c:1632
1553 #, c-format
1554 msgid "only one 'else' per conditional"
1555 msgstr "endast ett ”else” per villkor"
1556
1557 #: src/read.c:1908
1558 #, c-format
1559 msgid "Malformed target-specific variable definition"
1560 msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
1561
1562 #: src/read.c:1968
1563 #, c-format
1564 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1565 msgstr "beroenden kan inte definieras i recept"
1566
1567 #: src/read.c:1986
1568 #, c-format
1569 msgid "grouped targets must provide a recipe"
1570 msgstr "grupperade mål måste tillhandahålla ett recept"
1571
1572 #: src/read.c:2029
1573 #, c-format
1574 msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1575 msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
1576
1577 #: src/read.c:2052
1578 #, c-format
1579 msgid "mixed implicit and normal rules"
1580 msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
1581
1582 #: src/read.c:2107
1583 #, c-format
1584 msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1585 msgstr "målet ”%s” motsvarar inte målmönstret"
1586
1587 #: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1588 #, c-format
1589 msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1590 msgstr "målfilen ”%s” har både poster med : och ::"
1591
1592 #: src/read.c:2128
1593 #, c-format
1594 msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1595 msgstr "målet ”%s” anges flera gånger i samma regel"
1596
1597 #: src/read.c:2138
1598 #, c-format
1599 msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1600 msgstr "varning: åsidosätter recept för målet ”%s”"
1601
1602 #: src/read.c:2141
1603 #, c-format
1604 msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1605 msgstr "varning: ignorerar gammalt recept för målet ”%s”"
1606
1607 #: src/read.c:2254
1608 #, c-format
1609 msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1610 msgstr "*** blandade implicita regler och normala regler: föråldrad syntax"
1611
1612 #: src/read.c:2271
1613 #, c-format
1614 msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1615 msgstr "varning: åsidosätter gruppmedlemskap för målet ”%s”"
1616
1617 #: src/read.c:2636
1618 #, c-format
1619 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1620 msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
1621
1622 #: src/remake.c:226
1623 #, c-format
1624 msgid "Nothing to be done for '%s'."
1625 msgstr "Inget behöver göras för ”%s”."
1626
1627 #: src/remake.c:227
1628 #, c-format
1629 msgid "'%s' is up to date."
1630 msgstr "”%s” är aktuell."
1631
1632 #: src/remake.c:323
1633 #, c-format
1634 msgid "Pruning file '%s'.\n"
1635 msgstr "Beskär filen ”%s”.\n"
1636
1637 #: src/remake.c:389
1638 #, c-format
1639 msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1640 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”, som behövs av ”%s”%s"
1641
1642 #: src/remake.c:399
1643 #, c-format
1644 msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1645 msgstr "%sIngen regel för att skapa målet ”%s”%s"
1646
1647 #: src/remake.c:425
1648 #, c-format
1649 msgid "Considering target file '%s'.\n"
1650 msgstr "Överväger målfilen ”%s”.\n"
1651
1652 #: src/remake.c:432
1653 #, c-format
1654 msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1655 msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen ”%s”.\n"
1656
1657 #: src/remake.c:444
1658 #, c-format
1659 msgid "File '%s' was considered already.\n"
1660 msgstr "Filen ”%s” har redan övervägts.\n"
1661
1662 #: src/remake.c:454
1663 #, c-format
1664 msgid "Still updating file '%s'.\n"
1665 msgstr "Uppdaterar fortfarande filen ”%s”.\n"
1666
1667 #: src/remake.c:457
1668 #, c-format
1669 msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1670 msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen ”%s”.\n"
1671
1672 #: src/remake.c:486
1673 #, c-format
1674 msgid "File '%s' does not exist.\n"
1675 msgstr "Filen ”%s” finns inte.\n"
1676
1677 #: src/remake.c:494
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1681 msgstr ""
1682 "*** Varning: .LOW_RESOLUTION_TIME-filen ”%s” har en högupplöst tidsstämpel"
1683
1684 #: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1685 #, c-format
1686 msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1687 msgstr "Hittade en implicit regel för ”%s”.\n"
1688
1689 #: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1690 #, c-format
1691 msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1692 msgstr "Hittade ingen implicit regel för ”%s”.\n"
1693
1694 #: src/remake.c:515
1695 #, c-format
1696 msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1697 msgstr "Använder standardrecept för ”%s”.\n"
1698
1699 #: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1700 #, c-format
1701 msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1702 msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
1703
1704 #: src/remake.c:674
1705 #, c-format
1706 msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1707 msgstr "Avslutade förutsättningarna för målfilen ”%s”.\n"
1708
1709 #: src/remake.c:680
1710 #, c-format
1711 msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1712 msgstr "Förutsättningarna för ”%s” skapas.\n"
1713
1714 #: src/remake.c:694
1715 #, c-format
1716 msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1717 msgstr "Ger upp med målfilen ”%s”.\n"
1718
1719 #: src/remake.c:699
1720 #, c-format
1721 msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1722 msgstr "Målet ”%s” återskapades inte på grund av fel."
1723
1724 #: src/remake.c:751
1725 #, c-format
1726 msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1727 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” är endast ordning.\n"
1728
1729 #: src/remake.c:756
1730 #, c-format
1731 msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1732 msgstr "Förutsättningen ”%s” för målet ”%s” finns inte.\n"
1733
1734 #: src/remake.c:761
1735 #, c-format
1736 msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1737 msgstr "Förutsättningen ”%s” är nyare än målet ”%s”.\n"
1738
1739 #: src/remake.c:764
1740 #, c-format
1741 msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1742 msgstr "Förutsättningen ”%s” är äldre än målet ”%s”.\n"
1743
1744 #: src/remake.c:782
1745 #, c-format
1746 msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1747 msgstr "Målet ”%s” är dubbelkolon och har inga förutsättningar.\n"
1748
1749 #: src/remake.c:789
1750 #, c-format
1751 msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1752 msgstr "Inget recept för ”%s” och inga förutsättningar har förändrats.\n"
1753
1754 #: src/remake.c:794
1755 #, c-format
1756 msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1757 msgstr "Skapar ”%s” på grund av flaggan always-make.\n"
1758
1759 #: src/remake.c:802
1760 #, c-format
1761 msgid "No need to remake target '%s'"
1762 msgstr "Inget behov att återskapa målet ”%s”"
1763
1764 #: src/remake.c:804
1765 #, c-format
1766 msgid "; using VPATH name '%s'"
1767 msgstr "; använder VPATH-namnet ”%s”"
1768
1769 #: src/remake.c:824
1770 #, c-format
1771 msgid "Must remake target '%s'.\n"
1772 msgstr "Måste återskapa målet ”%s”.\n"
1773
1774 #: src/remake.c:830
1775 #, c-format
1776 msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1777 msgstr "  Bortser från VPATH-namnet ”%s”.\n"
1778
1779 #: src/remake.c:839
1780 #, c-format
1781 msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1782 msgstr "Receptet för ”%s” körs.\n"
1783
1784 #: src/remake.c:846
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1787 msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen ”%s”.\n"
1788
1789 #: src/remake.c:849
1790 #, c-format
1791 msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1792 msgstr "Återskapade målfilen ”%s”.\n"
1793
1794 #: src/remake.c:852
1795 #, c-format
1796 msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1797 msgstr "Målfilen ”%s” behöver återskapas med -q.\n"
1798
1799 #: src/remake.c:1047
1800 #, c-format
1801 msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1802 msgstr "Använder standardkommandon för ”%s”.\n"
1803
1804 #: src/remake.c:1422
1805 #, c-format
1806 msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1807 msgstr "Varning: Filen ”%s” har en ändringstid %s s i framtiden"
1808
1809 #: src/remake.c:1662
1810 #, c-format
1811 msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1812 msgstr ".LIBPATTERNS-elementet ”%s” är inte ett mönster"
1813
1814 #: src/remote-cstms.c:122
1815 #, c-format
1816 msgid "Customs won't export: %s\n"
1817 msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
1818
1819 #: src/rule.c:289
1820 #, c-format
1821 msgid "warning: ignoring prerequisites on suffix rule definition"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/rule.c:530
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "# Implicit Rules"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "# Implicita regler"
1831
1832 #: src/rule.c:545
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "# No implicit rules."
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "# Inga implicita regler."
1839
1840 #: src/rule.c:548
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "# %u implicita regler, %u (%.1f %%) slutliga."
1848
1849 #: src/rule.c:557
1850 #, c-format
1851 msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1852 msgstr "FEL: num_pattern_rules är felaktigt!  %u != %u"
1853
1854 #: src/signame.c:84
1855 msgid "unknown signal"
1856 msgstr "okänd signal"
1857
1858 #: src/signame.c:92
1859 msgid "Hangup"
1860 msgstr "Avringd"
1861
1862 #: src/signame.c:95
1863 msgid "Interrupt"
1864 msgstr "Avbrott"
1865
1866 #: src/signame.c:98
1867 msgid "Quit"
1868 msgstr "Avslutad"
1869
1870 #: src/signame.c:101
1871 msgid "Illegal Instruction"
1872 msgstr "Otillåten instruktion"
1873
1874 #: src/signame.c:104
1875 msgid "Trace/breakpoint trap"
1876 msgstr "Spårningsfälla"
1877
1878 #: src/signame.c:109
1879 msgid "Aborted"
1880 msgstr "Avbruten"
1881
1882 #: src/signame.c:112
1883 msgid "IOT trap"
1884 msgstr "IO-fälla"
1885
1886 #: src/signame.c:115
1887 msgid "EMT trap"
1888 msgstr "Emulatorfälla"
1889
1890 #: src/signame.c:118
1891 msgid "Floating point exception"
1892 msgstr "Flyttalsundantag"
1893
1894 #: src/signame.c:121
1895 msgid "Killed"
1896 msgstr "Dödad"
1897
1898 #: src/signame.c:124
1899 msgid "Bus error"
1900 msgstr "Bussfel"
1901
1902 #: src/signame.c:127
1903 msgid "Segmentation fault"
1904 msgstr "Segmenteringsfel"
1905
1906 #: src/signame.c:130
1907 msgid "Bad system call"
1908 msgstr "Felaktigt systemanrop"
1909
1910 #: src/signame.c:133
1911 msgid "Broken pipe"
1912 msgstr "Ledningsbrott"
1913
1914 #: src/signame.c:136
1915 msgid "Alarm clock"
1916 msgstr "Alarmklocka"
1917
1918 #: src/signame.c:139
1919 msgid "Terminated"
1920 msgstr "Avslutad"
1921
1922 #: src/signame.c:142
1923 msgid "User defined signal 1"
1924 msgstr "Användarsignal 1"
1925
1926 #: src/signame.c:145
1927 msgid "User defined signal 2"
1928 msgstr "Användarsignal 2"
1929
1930 #: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1931 msgid "Child exited"
1932 msgstr "Barn avslutades"
1933
1934 #: src/signame.c:156
1935 msgid "Power failure"
1936 msgstr "Strömavbrott"
1937
1938 #: src/signame.c:159
1939 msgid "Stopped"
1940 msgstr "Stoppades"
1941
1942 #: src/signame.c:162
1943 msgid "Stopped (tty input)"
1944 msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
1945
1946 #: src/signame.c:165
1947 msgid "Stopped (tty output)"
1948 msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
1949
1950 #: src/signame.c:168
1951 msgid "Stopped (signal)"
1952 msgstr "Stoppades (signal)"
1953
1954 #: src/signame.c:171
1955 msgid "CPU time limit exceeded"
1956 msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
1957
1958 #: src/signame.c:174
1959 msgid "File size limit exceeded"
1960 msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
1961
1962 #: src/signame.c:177
1963 msgid "Virtual timer expired"
1964 msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
1965
1966 #: src/signame.c:180
1967 msgid "Profiling timer expired"
1968 msgstr "Profileringstidur löpte ut"
1969
1970 #: src/signame.c:186
1971 msgid "Window changed"
1972 msgstr "Fönster ändrat"
1973
1974 #: src/signame.c:189
1975 msgid "Continued"
1976 msgstr "Fortsatte"
1977
1978 #: src/signame.c:192
1979 msgid "Urgent I/O condition"
1980 msgstr "Brådskande I/O-läge"
1981
1982 #: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1983 msgid "I/O possible"
1984 msgstr "I/O-tillfälle"
1985
1986 #: src/signame.c:202
1987 msgid "SIGWIND"
1988 msgstr "SIGWIND"
1989
1990 #: src/signame.c:205
1991 msgid "SIGPHONE"
1992 msgstr "SIGPHONE"
1993
1994 #: src/signame.c:211
1995 msgid "Resource lost"
1996 msgstr "Miste resurs"
1997
1998 #: src/signame.c:214
1999 msgid "Danger signal"
2000 msgstr "Farosignal"
2001
2002 #: src/signame.c:217
2003 msgid "Information request"
2004 msgstr "Informationsbegäran"
2005
2006 #: src/signame.c:220
2007 msgid "Floating point co-processor not available"
2008 msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
2009
2010 #: src/strcache.c:274
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "%s No strcache buffers\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "%s Inga strcache-buffertar\n"
2018
2019 #: src/strcache.c:304
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu "
2024 "B\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "%s strcache-buffertar: totalt = %lu (%lu) / strängar = %lu / lagring = %lu "
2028 "B / snitt = %lu B\n"
2029
2030 #: src/strcache.c:308
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
2034 msgstr ""
2035 "%s aktuell buf: storlek = %hu B / använt = %hu B / antal = %hu / snitt = %u "
2036 "B\n"
2037
2038 #: src/strcache.c:319
2039 #, c-format
2040 msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
2041 msgstr "%s annat använt: totalt = %lu B / antal = %lu / snitt = %lu B\n"
2042
2043 #: src/strcache.c:322
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2047 msgstr ""
2048 "%s annat ledigt: totalt = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / snitt = %hu B\n"
2049
2050 #: src/strcache.c:326
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "%s strcache-prestanda: uppslagningar = %lu / träffsäkerhet = %lu %%\n"
2058
2059 #: src/strcache.c:328
2060 msgid ""
2061 "# hash-table stats:\n"
2062 "# "
2063 msgstr ""
2064 "# statistik för hashtabell:\n"
2065 "# "
2066
2067 #: src/variable.c:1653
2068 msgid "automatic"
2069 msgstr "automatisk"
2070
2071 #: src/variable.c:1656
2072 msgid "default"
2073 msgstr "normal"
2074
2075 #: src/variable.c:1659
2076 msgid "environment"
2077 msgstr "miljö"
2078
2079 #: src/variable.c:1662
2080 msgid "makefile"
2081 msgstr "makefil"
2082
2083 #: src/variable.c:1665
2084 msgid "environment under -e"
2085 msgstr "miljö enligt -e"
2086
2087 #: src/variable.c:1668
2088 msgid "command line"
2089 msgstr "kommandorad"
2090
2091 #: src/variable.c:1671
2092 msgid "'override' directive"
2093 msgstr "”override”-direktiv"
2094
2095 #: src/variable.c:1682
2096 #, c-format
2097 msgid " (from '%s', line %lu)"
2098 msgstr " (från ”%s”, rad %lu)"
2099
2100 #: src/variable.c:1745
2101 msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2102 msgstr "# statistik för variabelmängd-hashtabell:\n"
2103
2104 #: src/variable.c:1756
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "# Variables\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "# Variabler\n"
2111
2112 #: src/variable.c:1760
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "# Pattern-specific Variable Values"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "# Mönsterspecifika variabelvärden"
2119
2120 #: src/variable.c:1774
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "# No pattern-specific variable values."
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
2127
2128 #: src/variable.c:1776
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "# %u pattern-specific variable values"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
2136
2137 #: src/variable.h:229
2138 #, c-format
2139 msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2140 msgstr "varning: odefinierad variabel ”%.*s”"
2141
2142 #: src/vmsfunctions.c:91
2143 #, c-format
2144 msgid "sys$search() failed with %d\n"
2145 msgstr "sys$search() misslyckades med %d\n"
2146
2147 #: src/vmsjobs.c:244
2148 #, c-format
2149 msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2150 msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
2151
2152 #: src/vmsjobs.c:681
2153 #, c-format
2154 msgid "BUILTIN CD %s\n"
2155 msgstr "INBYGGT CD %s\n"
2156
2157 #: src/vmsjobs.c:1224
2158 #, c-format
2159 msgid "DCL: %s\n"
2160 msgstr "DCL: %s\n"
2161
2162 #: src/vmsjobs.c:1284
2163 #, c-format
2164 msgid "Append output to %s\n"
2165 msgstr "Lägg till utdata till %s\n"
2166
2167 #: src/vmsjobs.c:1309
2168 #, c-format
2169 msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2170 msgstr "Lägg till %.*s och rensa upp\n"
2171
2172 #: src/vmsjobs.c:1322
2173 #, c-format
2174 msgid "Executing %s instead\n"
2175 msgstr "Utför %s i stället\n"
2176
2177 #: src/vpath.c:603
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "# VPATH Search Paths\n"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "# VPATH-sökvägar\n"
2184
2185 #: src/vpath.c:620
2186 msgid "# No 'vpath' search paths."
2187 msgstr "# Inga ”vpath”-sökvägar."
2188
2189 #: src/vpath.c:622
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "\n"
2193 "# %u 'vpath' search paths.\n"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "# %u ”vpath”-sökvägar.\n"
2197
2198 #: src/vpath.c:625
2199 msgid ""
2200 "\n"
2201 "# No general ('VPATH' variable) search path."
2202 msgstr ""
2203 "\n"
2204 "# Ingen allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln)."
2205
2206 #: src/vpath.c:631
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2210 "# "
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "# Allmän sökväg (enligt ”VPATH”-variabeln):\n"
2214 "# "
2215
2216 #: src/w32/w32os.c:44
2217 #, c-format
2218 msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2219 msgstr "Jobbserverfack begränsat till %d\n"
2220
2221 #: src/w32/w32os.c:60
2222 #, c-format
2223 msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2224 msgstr "skapar jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2225
2226 #: src/w32/w32os.c:79
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2230 msgstr "Internt fel: kan inte öppna jobbserversemaforen ”%s”: (Fel %ld: %s)"
2231
2232 #: src/w32/w32os.c:82
2233 #, c-format
2234 msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2235 msgstr "Jobbserverklient (semafor %s)\n"
2236
2237 #: src/w32/w32os.c:123
2238 #, c-format
2239 msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2240 msgstr "släpp jobbserversemafor: (Fel %ld: %s)"
2241
2242 #: src/w32/w32os.c:194
2243 #, c-format
2244 msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2245 msgstr "väntan på semafor eller barnprocess: (Fel %ld: %s)"