Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of shadow.
2 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the shadow package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: shadow 4.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-26 12:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
19
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
23 msgstr ""
24 "Flera poster med namnet \"%s\" finns i %s. Rätta till detta med pwck eller "
25 "grpck.\n"
26
27 #, c-format
28 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
29 msgstr "krypteringsmetoden stöds inte av libcrypt? (%s)\n"
30
31 #, c-format
32 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
33 msgstr ""
34
35 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
36 msgstr "Kunde inte allokera plats för konfigurationsinformationen.\n"
37
38 #, c-format
39 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
40 msgstr "konfigurationsfel - okänd post \"%s\" (informera administratören)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Lösenord: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "%s lösenord: "
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Varning: okänd grupp %s\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Varning: för många grupper\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Ditt lösenord har upphört att gälla."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Ditt lösenord är inaktivt."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Ditt inloggningskonto har upphört att gälla."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Kontakta systemadministratören."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Välj ett nytt lösenord."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr ""
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla om %ld dagar.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla imorgon."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Ditt lösenord upphör att gälla idag."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr ""
86
87 #, fuzzy, c-format
88 #| msgid "Unable to change tty %s"
89 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
90 msgstr "Kunde inte ändra tty %s"
91
92 #, fuzzy, c-format
93 #| msgid "%s: fields too long\n"
94 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
95 msgstr "%s: fälten för långa\n"
96
97 msgid "Environment overflow\n"
98 msgstr "Överskott av miljövariabler\n"
99
100 #, c-format
101 msgid "You may not change $%s\n"
102 msgstr "Du får inte ändra $%s\n"
103
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "%d failure since last login.\n"
107 "Last was %s on %s.\n"
108 msgid_plural ""
109 "%d failures since last login.\n"
110 "Last was %s on %s.\n"
111 msgstr[0] ""
112 "%d misslyckade sedan förra inloggningen\n"
113 "Senast var %s den %s.\n"
114 msgstr[1] ""
115 "%d misslyckanden sedan förra inloggningen\n"
116 "Senast var %s den %s.\n"
117
118 #, fuzzy, c-format
119 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
120 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
121 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
122
123 #, fuzzy, c-format
124 #| msgid "Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "Kan inte få tag i unikt GID (inga fler tillgängliga GID)\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
132
133 #, fuzzy, c-format
134 #| msgid "Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
135 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
136 msgstr "Kan inte få tag i unikt UID (inga fler tillgängliga UID)\n"
137
138 msgid "Too many logins.\n"
139 msgstr "För många inloggningsförsök.\n"
140
141 msgid "You have new mail."
142 msgstr "Du har ny post."
143
144 msgid "No mail."
145 msgstr "Ingen post."
146
147 msgid "You have mail."
148 msgstr "Du har post."
149
150 msgid "no change"
151 msgstr "ingen ändring"
152
153 msgid "a palindrome"
154 msgstr "en palindrom"
155
156 msgid "case changes only"
157 msgstr "endast ändring av gemener/versaler"
158
159 msgid "too similar"
160 msgstr "för likt"
161
162 msgid "too simple"
163 msgstr "för enkelt"
164
165 msgid "rotated"
166 msgstr "roterat"
167
168 msgid "too short"
169 msgstr "för kort"
170
171 #, c-format
172 msgid "Bad password: %s.  "
173 msgstr "Felaktigt lösenord: %s. "
174
175 #, c-format
176 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
177 msgstr "passwd: pam_start() misslyckades, fel %d\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "passwd: %s\n"
181 msgstr "passwd: %s\n"
182
183 #, fuzzy
184 #| msgid "Password changed."
185 msgid "passwd: password unchanged\n"
186 msgstr "Lösenordet ändrat."
187
188 msgid "passwd: password updated successfully\n"
189 msgstr "passwd: uppdatering av lösenord lyckades\n"
190
191 #, c-format
192 msgid "Incorrect password for %s.\n"
193 msgstr "Felaktigt lösenord för %s.\n"
194
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
198 "Defaulting to DES.\n"
199 msgstr ""
200 "Ogiltigt värde för ENCRYPT_METHOD: \"%s\".\n"
201 "Faller tillbaka på DES.\n"
202
203 #, c-format
204 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
205 msgstr "Kunde inte byta katalog till \"%s\"\n"
206
207 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
208 msgstr "Ingen katalog, loggar in med HOME=/"
209
210 #, c-format
211 msgid "Cannot execute %s"
212 msgstr "Kunde inte starta %s"
213
214 #, c-format
215 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
216 msgstr "Felaktig rotkatalog \"%s\"\n"
217
218 #, c-format
219 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
220 msgstr "Kan inte ändra rotkatalog till \"%s\"\n"
221
222 msgid "Unable to determine your tty name."
223 msgstr "Kunde inte fastställa ditt tty-namn."
224
225 #, c-format
226 msgid "%s: out of memory\n"
227 msgstr "%s: slut på minne\n"
228
229 #, c-format
230 msgid "malloc(%d) failed\n"
231 msgstr "malloc(%d) misslyckades\n"
232
233 #, fuzzy
234 #| msgid "No\n"
235 msgid "No"
236 msgstr "Nej\n"
237
238 #, fuzzy
239 #| msgid ""
240 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
241 #| "\n"
242 #| "Options:\n"
243 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
244 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
245 #| "EXPIRE_DATE\n"
246 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
247 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
248 #| "                                to INACTIVE\n"
249 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
250 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
251 #| "password\n"
252 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
253 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
254 #| "password\n"
255 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
256 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
257 #| "\n"
258 msgid ""
259 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
263 "LAST_DAY\n"
264 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
265 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
266 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
267 "                                to INACTIVE\n"
268 "  -l, --list                    show account aging information\n"
269 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
270 "                                change to MIN_DAYS\n"
271 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
272 "                                change to MAX_DAYS\n"
273 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "Användning: chage [flaggor] [KONTO]\n"
277 "\n"
278 "Flaggor:\n"
279 "  -d, --lastday DAG             ställ in senaste lösenordsändringen till "
280 "DAG\n"
281 "  -E, --expiredate DATUM        ställ in utgångsdatum för konto till DATUM\n"
282 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
283 "  -I, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
284 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
285 "  -l, --list                    visa åldringsinformation för konto\n"
286 "  -m, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
287 "lösenordet\n"
288 "                                måste bytas till MIN_DAG\n"
289 "  -M, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
290 "lösenordet\n"
291 "                                måste bytas till MAX_DAG\n"
292 "  -W, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för varning innan\n"
293 "                                utgångsdatum till VARN_DAG\n"
294 "\n"
295
296 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
297 msgstr "Ange det nya värdet eller tryck ENTER för standardvärdet"
298
299 msgid "Minimum Password Age"
300 msgstr "Minimum lösenordsålder"
301
302 msgid "Maximum Password Age"
303 msgstr "Maximum lösenordsålder"
304
305 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
306 msgstr "Senaste lösenordsändringen (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
307
308 msgid "Password Expiration Warning"
309 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
310
311 msgid "Password Inactive"
312 msgstr "Lösenordet inaktivt"
313
314 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
315 msgstr "Utlöpsdatum för kontot (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
316
317 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
318 msgstr "Senaste lösenordsändringen\t\t\t\t: "
319
320 msgid "never"
321 msgstr "aldrig"
322
323 msgid "password must be changed"
324 msgstr "lösenordet måste ändras"
325
326 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
327 msgstr "Lösenordet löper ut\t\t\t\t\t: "
328
329 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
330 msgstr "Lösenordet inaktivt\t\t\t\t\t: "
331
332 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
333 msgstr "Kontot löper ut\t\t\t\t\t\t: "
334
335 #, c-format
336 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
337 msgstr "Minimum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
338
339 #, c-format
340 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
341 msgstr "Maximum antal dagar mellan lösenordsändringar\t\t: %ld\n"
342
343 #, c-format
344 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
345 msgstr "Antal dagar med varningar före lösenordet löper ut\t: %ld\n"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
349 msgstr "%s: ogiltigt datum \"%s\"\n"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
353 msgstr "%s: ogiltigt numeriskt argument \"%s\"\n"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
357 msgstr "%s: inkludera inte \"l\" med andra flaggor\n"
358
359 #, c-format
360 msgid "%s: Permission denied.\n"
361 msgstr "%s: Åtkomst nekad.\n"
362
363 #, c-format
364 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
365 msgstr "%s: Kan inte fastställa ditt användarnamn.\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
369 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
370
371 #, fuzzy, c-format
372 #| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
373 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
374 msgstr "%s: kan inte låsa filer, försök igen senare\n"
375
376 #, fuzzy, c-format
377 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
378 msgid "%s: cannot open %s\n"
379 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
380
381 #, fuzzy, c-format
382 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
383 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
384 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
385
386 #, fuzzy, c-format
387 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
388 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
389 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
393 msgstr "%s: skugglösenordsfilen finns inte\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
397 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
398
399 #, fuzzy, c-format
400 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
401 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
402 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "Changing the aging information for %s\n"
406 msgstr "Ändrar åldersinformationen för %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s: error changing fields\n"
410 msgstr "%s: fel vid ändring av fält\n"
411
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
415 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
416 msgstr ""
417 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel]\n"
418 "\t[-h hem_tel] [-o annat] [användare]\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
422 msgstr ""
423 "Användning: %s [-f fullt_namn] [-r rums_nr] [-w arb_tel] [-h hem_tel]\n"
424
425 msgid "Full Name"
426 msgstr "Helt namn"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "%s: %s\n"
430 msgid "\t%s: %s\n"
431 msgstr "%s: %s\n"
432
433 msgid "Room Number"
434 msgstr "Rumsnummer"
435
436 msgid "Work Phone"
437 msgstr "Telefonnummer (arbete)"
438
439 msgid "Home Phone"
440 msgstr "Telefonnummer (hem)"
441
442 msgid "Other"
443 msgstr "Övrigt"
444
445 msgid "Cannot change ID to root.\n"
446 msgstr "Kan inte ändra ID till root.\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
454 msgstr "%s: ogiltigt namn: \"%s\"\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
462 msgstr "%s: ogiltigt rumsnummer: \"%s\"\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
466 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (arbete): \"%s\"\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
470 msgstr "%s: ogiltigt telefonnummer (hem): \"%s\"\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 #| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
474 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
475 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
479 msgstr "%s: \"%s\" innehåller ogiltiga tecken\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
483 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
484 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
488 msgstr "%s: kan inte ändra användare \"%s\" på en NIS-klient.\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
492 msgstr "%s: \"%s\" är NIS-master för denna klient.\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "Changing the user information for %s\n"
496 msgstr "Ändrar användarinformationen för %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "%s: fields too long\n"
500 msgstr "%s: fälten för långa\n"
501
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Usage: %s [options]\n"
505 "\n"
506 "Options:\n"
507 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
508 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
509 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
510 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
511 "                                the MD5 algorithm\n"
512 "%s\n"
513 msgstr ""
514 "Användning: %s [flaggor]\n"
515 "\n"
516 "Flaggor:\n"
517 "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
518 "  -e, --encrypted               angivna lösenord är krypterade\n"
519 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta.\n"
520 "  -m, --md5                     kryptera klartextlösenordet med\n"
521 "                                MD5-algoritmen\n"
522 "%s\n"
523
524 msgid ""
525 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
526 "                                crypt algorithms\n"
527 msgstr ""
528 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
529 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
530
531 #, fuzzy, c-format
532 #| msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
533 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
534 msgstr "%s: flaggan %s tillåts ENDAST med flaggan %s\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
538 msgstr "%s: flaggorna -c, -e och -m är uteslutande\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
542 msgstr "%s: krypteringsmetoden stöds inte: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s: line %d: line too long\n"
546 msgstr "%s: rad %d: raden för lång\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
550 msgstr "%s: rad %d: saknar nytt lösenord\n"
551
552 #, fuzzy, c-format
553 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
554 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
555 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
556
557 #, fuzzy, c-format
558 #| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
559 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
560 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
564 msgstr "%s: ett fel upptäcktes, ändringar ignorerade\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
568 msgid ""
569 "Usage: %s [options]\n"
570 "\n"
571 "Options:\n"
572 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
576 msgstr ""
577
578 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
579 msgstr ""
580
581 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
582 msgstr ""
583
584 #, fuzzy
585 #| msgid ""
586 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
587 #| "                                crypt algorithms\n"
588 msgid ""
589 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
590 "                                the MD5 algorithm\n"
591 msgstr ""
592 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
593 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
597 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
598 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
602 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
603 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
604
605 msgid ""
606 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
607 "\n"
608 "Options:\n"
609 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
610 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "Användning: chsh [flaggor] [KONTO]\n"
614 "\n"
615 "Flaggor:\n"
616 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
617 "  -s, --shell SHELL             nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
618 "\n"
619
620 msgid "Login Shell"
621 msgstr "Inloggningsskal"
622
623 #, fuzzy, c-format
624 #| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
625 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
626 msgstr "Du får inte ändra skalet för %s.\n"
627
628 #, c-format
629 msgid "Changing the login shell for %s\n"
630 msgstr "Ändrar inloggningsskal för %s\n"
631
632 #, c-format
633 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
634 msgstr "%s: Ogiltig post: %s\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "%s is an invalid shell.\n"
638 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
639 msgstr "%s är ett ogiltigt skal.\n"
640
641 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
642 msgstr "Användning: expiry {-f|-c}\n"
643
644 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
649 "seconds\n"
650 msgstr ""
651
652 msgid ""
653 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
654 msgstr ""
655
656 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
661 "DAYS\n"
662 msgstr ""
663
664 msgid ""
665 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
666 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
667 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
675 msgstr "Användare       Fel      Max Senaste                  På\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid " [%lds left]"
679 msgid " [%lus left]"
680 msgstr " [%lds kvar]"
681
682 #, c-format
683 msgid " [%lds lock]"
684 msgstr " [%lds låsta]"
685
686 #, c-format
687 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy, c-format
699 #| msgid "Unknown user or range: %s\n"
700 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
701 msgstr "Okänd användare eller intervall: %s\n"
702
703 #, fuzzy, c-format
704 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
705 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
706 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
710 msgstr ""
711
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Usage: %s [option] GROUP\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
718 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
719 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
720 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
721 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
722 "%s\n"
723 "\n"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
728 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
729 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
730 msgstr ""
731
732 #, fuzzy
733 #| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
734 msgid "The options cannot be combined.\n"
735 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
739 msgstr "%s: lösenord för skuggrupper krävs för -A\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
743 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
744 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 #| msgid "%s: failure forking: %s\n"
748 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
749 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Changing the password for group %s\n"
753 msgstr "Ändrar lösenordet för gruppen %s\n"
754
755 msgid "New Password: "
756 msgstr "Nytt lösenord: "
757
758 msgid "Re-enter new password: "
759 msgstr "Ange nytt lösenord igen: "
760
761 msgid "They don't match; try again"
762 msgstr "De stämde inte överens, försök igen"
763
764 #, c-format
765 msgid "%s: Try again later\n"
766 msgstr "%s: Försök igen senare\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "Adding user %s to group %s\n"
770 msgstr "Lägger till användaren %s till gruppen %s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "Removing user %s from group %s\n"
774 msgstr "Ta bort användaren %s från gruppen %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
778 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
779 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "%s: Not a tty\n"
783 msgstr "%s: Inte en tty\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
787 msgid ""
788 "Usage: %s [options] GROUP\n"
789 "\n"
790 "Options:\n"
791 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
792
793 #, fuzzy
794 #| msgid ""
795 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
796 #| "                                crypt algorithms\n"
797 msgid ""
798 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
799 "exists,\n"
800 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
801 msgstr ""
802 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
803 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
804
805 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
806 msgstr ""
807
808 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
809 msgstr ""
810
811 #, fuzzy
812 #| msgid ""
813 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
814 #| "                                crypt algorithms\n"
815 msgid ""
816 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
817 "                                (non-unique) GID\n"
818 msgstr ""
819 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
820 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
821
822 msgid ""
823 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
824 "group\n"
825 msgstr ""
826
827 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
828 msgstr ""
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
832 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
833 msgstr "%s: %s är inte ett giltigt gruppnamn\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
837 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
838 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
842 msgstr "%s: -K kräver KEY=VÄRDE\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "%s: group %s exists\n"
846 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
847 msgstr "%s: gruppen %s finns redan\n"
848
849 #, fuzzy, c-format
850 #| msgid "Member already exists\n"
851 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
852 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
853
854 msgid "Usage: groupdel group\n"
855 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
856
857 #, fuzzy, c-format
858 #| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
859 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
860 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
861
862 #, fuzzy, c-format
863 #| msgid "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u.\n"
864 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
865 msgstr ""
866 "%s: kan inte ändra primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till %u.\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "%s: group %s does not exist\n"
870 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
871 msgstr "%s: gruppen %s finns inte\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
875 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
876 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
877
878 #, c-format
879 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
880 msgstr "%s: %s är NIS master\n"
881
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
884 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
885 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
889 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
890 msgstr "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera gruppdatabasen.\n"
891
892 msgid ""
893 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
894 "\n"
895 "Options:\n"
896 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
897 "group\n"
898 "                                (root only)\n"
899 "\n"
900 "Actions:\n"
901 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
902 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
903 "group\n"
904 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
905 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908
909 #, c-format
910 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
911 msgstr ""
912
913 #, c-format
914 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
915 msgstr ""
916
917 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
918 msgstr ""
919
920 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
921 msgstr ""
922
923 msgid ""
924 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
929 "                                PASSWORD\n"
930 msgstr ""
931
932 #, fuzzy, c-format
933 #| msgid "%s: invalid group name `%s'\n"
934 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
935 msgstr "%s: ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
939 msgstr "%s: gruppen %s är en NIS-grupp\n"
940
941 #, c-format
942 msgid "%s: unknown user %s\n"
943 msgstr "%s: okänd användare %s\n"
944
945 #, c-format
946 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
947 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp [gshadow]]\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
951 msgstr "Användning: %s [-r] [-s] [grupp]\n"
952
953 #, c-format
954 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
955 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
956
957 msgid "invalid group file entry"
958 msgstr "ogiltig post i gruppfil"
959
960 #, c-format
961 msgid "delete line '%s'? "
962 msgstr "ta bort rad \"%s\"? "
963
964 msgid "duplicate group entry"
965 msgstr "dubblerade grupposter"
966
967 #, c-format
968 msgid "invalid group name '%s'\n"
969 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "invalid group name '%s'\n"
973 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
974 msgstr "ogiltigt gruppnamn \"%s\"\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "group %s: no user %s\n"
978 msgstr "grupp %s: ingen användare %s\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "delete member '%s'? "
982 msgstr "ta bort medlem \"%s\"? "
983
984 #, c-format
985 msgid "no matching group file entry in %s\n"
986 msgstr "ingen matchande gruppfilspost i %s\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 #| msgid "add group '%s' in %s ?"
990 msgid "add group '%s' in %s? "
991 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s ?"
992
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
996 msgstr ""
997
998 msgid "invalid shadow group file entry"
999 msgstr "ogiltig post i fil för skuggrupper"
1000
1001 msgid "duplicate shadow group entry"
1002 msgstr "duplikata poster i skuggrupp"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1006 msgstr "skuggrupp %s: ingen administrativ användare %s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "delete administrative member '%s'? "
1010 msgstr "ta bort administrativ medlem \"%s\"? "
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1014 msgstr "skuggrupp %s: ingen användare %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: the files have been updated\n"
1018 msgstr "%s: filerna har uppdaterats\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: no changes\n"
1022 msgstr "%s: inga ändringar\n"
1023
1024 #, fuzzy
1025 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1026 msgid "Usage: grpconv\n"
1027 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1028
1029 #, fuzzy
1030 #| msgid "Usage: groupdel group\n"
1031 msgid "Usage: grpunconv\n"
1032 msgstr "Användning: groupdel grupp\n"
1033
1034 #, fuzzy, c-format
1035 #| msgid "%s: cannot update file %s\n"
1036 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1037 msgstr "%s: kan inte uppdatera filen %s\n"
1038
1039 msgid "Usage: id [-a]\n"
1040 msgstr "Usage: id [-a]\n"
1041
1042 msgid "Usage: id\n"
1043 msgstr "Användning: id\n"
1044
1045 msgid " groups="
1046 msgstr " grupper="
1047
1048 msgid ""
1049 "Usage: lastlog [options]\n"
1050 "\n"
1051 "Options:\n"
1052 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1053 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1054 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1055 "DAYS\n"
1056 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Användning: lastlog [flaggor]\n"
1060 "\n"
1061 "Flaggor:\n"
1062 "  -b, --before DAGAR    skriv endast ut lastlog information äldre än DAGAR\n"
1063 "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1064 "  -t, --time DAGAR      skriv endast ut lastlog information senare än DAGAR\n"
1065 "  -u, --user LOGIN      skriv ut lastlog information för användare\n"
1066 "                        angiven med LOGIN\n"
1067 "\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Username         Port     From             Latest"
1074 msgstr "Användarnamn      Port     Från             Senast"
1075
1076 msgid "Username                Port     Latest"
1077 msgstr "Användarnamn        Port     Senast"
1078
1079 msgid "**Never logged in**"
1080 msgstr "**Aldrig varit inloggad**"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1084 msgstr "lastlog: oväntat argument: %s\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1092 msgstr "Användning: %s [-p] [namn]\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1096 msgstr "       %s [-p] [-h värd] [-f namn]\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1100 msgstr "       %s [-p] -r värd\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Invalid login time"
1107 msgstr "Ogiltig inloggningstid"
1108
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "System closed for routine maintenance"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Systemet nedstängt för rutinmässigt underhåll"
1115
1116 msgid ""
1117 "\n"
1118 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1119 msgstr ""
1120 "\n"
1121 "[Nedkoppling kringgådd -- rootinloggning tillåten.]"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 #| msgid ""
1125 #| "\n"
1126 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1127 msgid ""
1128 "\n"
1129 "Login timed out after %u seconds.\n"
1130 msgstr ""
1131 "\n"
1132 "Inloggning tog slut efter %d sekunder.\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1139 msgstr "Ingen utmp post.  Du måste köra \"login\" från den lägsta nivån \"sh\""
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1143 msgstr "login: PAM misslyckades, avbryter: %s\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "%s login: "
1147 msgstr "%s inloggning: "
1148
1149 msgid "login: "
1150 msgstr "inloggning: "
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1154 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1155 msgstr "Maximalt antal försök överskreds (%d)\n"
1156
1157 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1158 msgstr "login: avbryt begärdes av PAM\n"
1159
1160 msgid "Login incorrect"
1161 msgstr "Inloggning misslyckad"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "\n"
1166 "%s login: "
1167 msgstr ""
1168 "\n"
1169 "%s inloggning: "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: failure forking: %s"
1173 msgstr "%s: fel vid processdelning: %s"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1177 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades på %s"
1178
1179 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1180 msgstr "Varning: inloggning återaktiverad efter temporär nedstängning."
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "Last login: %s on %s"
1184 msgstr "Senast inloggad: %s på %s"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "Last login: %.19s on %s"
1188 msgstr "Senast inloggad: %.19s på %s"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid " from %.*s"
1192 msgstr " från %.*s"
1193
1194 msgid ""
1195 "login time exceeded\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198 "inloggningstid överskriden\n"
1199 "\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 #| msgid "Usage: id\n"
1203 msgid "Usage: logoutd\n"
1204 msgstr "Användning: id\n"
1205
1206 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1207 msgstr "Användning: newgrp [-] [grupp]\n"
1208
1209 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1210 msgstr "Användning: sg grupp [[-c] kommando]\n"
1211
1212 msgid "Invalid password.\n"
1213 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1217 msgstr "%s: fel vid processgrening: %s\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1221 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1222 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1223
1224 msgid "too many groups\n"
1225 msgstr "för många grupper\n"
1226
1227 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #, fuzzy, c-format
1231 #| msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1232 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1233 msgstr "%s: gruppen %s är en skugg-grupp, men den finns inte i /etc/group\n"
1234
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1237 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1238 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1242 msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1246 msgstr "%s: rad %d: ogiltig rad\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1250 msgstr ""
1251 "%s: kan inte uppdatera posten för användaren %s (finns inte i passwd-"
1252 "databasen)\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1256 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa användare\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1260 msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa grupp\n"
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 #| msgid "%s: user `%s' does not exist\n"
1264 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1265 msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1269 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenord\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1273 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1274 msgstr "%s: rad %d: mkdir misslyckades\n"
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1278 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1279 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1283 msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera post\n"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #| msgid ""
1287 #| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1288 #| "\n"
1289 #| "Options:\n"
1290 #| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1291 #| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
1292 #| "account\n"
1293 #| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1294 #| "account\n"
1295 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1296 #| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1297 #| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1298 #| "                                to INACTIVE\n"
1299 #| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
1300 #| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
1301 #| "password\n"
1302 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
1303 #| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1304 #| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1305 #| "  -S, --status                  report password status on the named "
1306 #| "account\n"
1307 #| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
1308 #| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1309 #| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
1310 #| "password\n"
1311 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
1312 #| "\n"
1313 msgid ""
1314 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1315 "\n"
1316 "Options:\n"
1317 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1318 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1319 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1320 "account\n"
1321 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1322 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1323 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1324 "                                to INACTIVE\n"
1325 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1326 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1327 "                                change to MIN_DAYS\n"
1328 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1329 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1330 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1331 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1332 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1333 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1334 "                                change to MAX_DAYS\n"
1335 "\n"
1336 msgstr ""
1337 "Användning: passwd [flaggor] [KONTO]\n"
1338 "\n"
1339 "Flaggor:\n"
1340 "  -a, --all                     rapportera lösenordsstatus för alla konton\n"
1341 "  -d, --delete                  radera lösenordet för det angivna kontot\n"
1342 "  -e, --expire                  tvinga utlopp av lösenord för det angiva "
1343 "kontot\n"
1344 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1345 "  -k, --keep-tokens             ändra lösenord bara om det har löpt ut\n"
1346 "  -i, --inactive INAKTIVT       ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
1347 "                                utlöpsdatum till INAKTIVT\n"
1348 "  -l, --lock                    lås det angivna kontot\n"
1349 "  -n, --mindays MIN_DAG         ställ in minimum antal dagar innan "
1350 "lösenordet\n"
1351 "                                måste ändras till MIN_DAG\n"
1352 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
1353 "  -r, --repository REPOSITORY   ändra lösenordet i REPOSITORY repository\n"
1354 "  -S, --status                  rapportera lösenordsstatus för angivet "
1355 "konto\n"
1356 "  -u, --unlock                  lås upp det angivna kontot\n"
1357 "  -w, --warndays VARN_DAG       ställ in antal dagar för utlöpsvarning till "
1358 "VARN_DAG\n"
1359 "  -x, --maxdays MAX_DAG         ställ in maximum antal dagar innan "
1360 "lösenordet\n"
1361 "                                måste ändras till MAX_DAG\n"
1362 "\n"
1363
1364 msgid "Old password: "
1365 msgstr "Gammalt lösenord: "
1366
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1370 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1371 msgstr ""
1372 "Ange det nya lösenordet (minimum %d tecken)\n"
1373 "Använd en kombination av stora och små bokstäver samt siffror.\n"
1374
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1378 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Ange det nya lösenordet (minimum %d, maximum %d tecken)\n"
1381 "Använd en kombination av gemener, versaler och siffror.\n"
1382
1383 msgid "New password: "
1384 msgstr "Nytt lösenord: "
1385
1386 msgid "Try again."
1387 msgstr "Försök igen."
1388
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Varning: svagt lösenord (ange det igen för att använda det ändå)."
1395
1396 msgid "They don't match; try again.\n"
1397 msgstr "De stämde inte, försök igen.\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1401 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras.\n"
1402
1403 #, c-format
1404 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1405 msgstr "Lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid ""
1409 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
1410 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
1411 msgid ""
1412 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1413 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1414 "account.\n"
1415 msgstr ""
1416 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
1417 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
1418 "användarkonto.\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1422 msgstr "%s: repository %s stöds inte\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1426 msgstr ""
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1430 msgstr "%s: Du kan inte visa eller modifiera lösenordsinformationen för %s.\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "Changing password for %s\n"
1434 msgstr "Ändrar lösenord för %s\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1438 msgstr "Lösenordet för %s är oförändrat.\n"
1439
1440 #, fuzzy, c-format
1441 #| msgid "Password changed."
1442 msgid "%s: password changed.\n"
1443 msgstr "Lösenordet ändrat."
1444
1445 #, fuzzy, c-format
1446 #| msgid "Password Expiration Warning"
1447 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1448 msgstr "Utlöpsvarning för lösenord"
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1452 msgstr "Användning: %s [-q] [-r] [-s] [lösenord [skugga]]\n"
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1456 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1457 msgstr "%s: -s och -r är inkompatibla\n"
1458
1459 msgid "invalid password file entry"
1460 msgstr "ogiltig post i lösenordsfil"
1461
1462 msgid "duplicate password entry"
1463 msgstr "duplikata lösenordsposter"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "invalid user name '%s'\n"
1467 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1468
1469 #, fuzzy, c-format
1470 #| msgid "invalid user name '%s'\n"
1471 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1472 msgstr "ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid "user %s: no group %u\n"
1476 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1477 msgstr "användare %s: ingen grupp %u\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 #| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
1481 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1482 msgstr "användare %s: katalogen %s finns inte\n"
1483
1484 #, fuzzy, c-format
1485 #| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
1486 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1487 msgstr "användare %s: programmet %s finns inte\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1491 msgstr "ingen matchande lösenordfilpost i %s\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "add user '%s' in %s? "
1495 msgstr "lägg till grupp \"%s\" i %s? "
1496
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "invalid shadow password file entry"
1503 msgstr "ogiltig post i skugglösenordsfil"
1504
1505 msgid "duplicate shadow password entry"
1506 msgstr "duplikat post för skugglösenord"
1507
1508 #, c-format
1509 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1510 msgstr "användare %s: senaste lösenordsändringen i framtiden\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 #| msgid "%s: cannot open file %s\n"
1514 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1515 msgstr "%s: kan inte öppna filen %s\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "Usage: id\n"
1519 msgid "Usage: pwconv\n"
1520 msgstr "Användning: id\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "Usage: id\n"
1528 msgid "Usage: pwunconv\n"
1529 msgstr "Användning: id\n"
1530
1531 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1532 msgstr "Tillgång med su till det kontot NEKAS.\n"
1533
1534 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1535 msgstr "Lösenordsautentisering kringgådd.\n"
1536
1537 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1538 msgstr "Vänligen ange ditt EGNA lösenord för autentisering.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: %s\n"
1542 msgstr "%s: %s\n"
1543
1544 msgid ""
1545 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1546 "\n"
1547 "Options:\n"
1548 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1549 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1550 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1551 "  -m, -p,\n"
1552 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1553 "                                keep the same shell\n"
1554 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1555 "\n"
1556 msgstr ""
1557 "Användning: su [flaggor] [KONTO]\n"
1558 "\n"
1559 "Flaggor:\n"
1560 "  -c, --command KOMMANDO        skicka KOMMANDO till anropade skalet\n"
1561 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
1562 "  -, -l, --login                gör skalet till inloggningsskal\n"
1563 "  -m, -p,\n"
1564 "  --preserve-environment        återställ inte miljövariabler och behåll\n"
1565 "                                samma skal\n"
1566 "  -s, --shell SKAL              använd SKAL istället för det angivna i "
1567 "passwd\n"
1568 "\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1572 msgstr "%s: måste köras från en terminal\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1576 msgstr "%s: pam_start: fel %d\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "Unknown id: %s\n"
1580 msgstr "Okänt id: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1584 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1585
1586 msgid "(Enter your own password)"
1587 msgstr "(Ange ditt egna lösenord)"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "%s: %s\n"
1592 "(Ignored)\n"
1593 msgstr ""
1594 "%s: %s\n"
1595 "(Ignorerad)\n"
1596
1597 #, fuzzy, c-format
1598 #| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
1599 msgid "%s: Authentication failure\n"
1600 msgstr "%s: PAM autentisering misslyckades\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "You are not authorized to su %s\n"
1604 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1605 msgstr "Du är inte bemyndigad att su %s\n"
1606
1607 msgid "No shell\n"
1608 msgstr "Inget skal\n"
1609
1610 msgid "No password file"
1611 msgstr "Ingen lösenordsfil"
1612
1613 msgid "TIOCSCTTY failed"
1614 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades"
1615
1616 msgid "No password entry for 'root'"
1617 msgstr "Ingen lösenordspost för \"root\""
1618
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1622 "(or give root password for system maintenance):"
1623 msgstr ""
1624 "\n"
1625 "Tryck Control-D för att fortsätta med normal uppstart,\n"
1626 "(eller ange root-lösenordet för systemunderhåll):"
1627
1628 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1629 msgstr "Går över till läge för systemunderhåll"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1637 msgstr "%s: kan inte skapa ny standardfil\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1641 msgstr "%s: kan inte öppna ny fil med standardvärden\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1645 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1646 msgstr "%s: rad %d: chown misslyckades\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "%s: rename: %s"
1650 msgid "%s: rename: %s: %s"
1651 msgstr "%s: byt namn: %s"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1655 msgstr "%s: gruppen \"%s\" är en NIS-grupp.\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1659 msgstr "%s: för många grupper angivna (max %d).\n"
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1663 msgid ""
1664 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1665 "\n"
1666 "Options:\n"
1667 msgstr "Användning: %s [inmatning]\n"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1672 #| "                                crypt algorithms\n"
1673 msgid ""
1674 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1675 "the\n"
1676 "                                new account\n"
1677 msgstr ""
1678 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1679 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1680
1681 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid ""
1688 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1689 "configuration\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1697 "account\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid ""
1702 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1703 #| "                                crypt algorithms\n"
1704 msgid ""
1705 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1706 "                                account\n"
1707 msgstr ""
1708 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1709 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1710
1711 #, fuzzy
1712 #| msgid ""
1713 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1714 #| "                                crypt algorithms\n"
1715 msgid ""
1716 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1717 "                                account\n"
1718 msgstr ""
1719 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1720 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1721
1722 msgid ""
1723 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, fuzzy
1727 #| msgid ""
1728 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1729 #| "                                crypt algorithms\n"
1730 msgid ""
1731 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1732 "                                faillog databases\n"
1733 msgstr ""
1734 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1735 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1736
1737 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid ""
1741 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1742 msgstr ""
1743
1744 #, fuzzy
1745 #| msgid ""
1746 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1747 #| "                                crypt algorithms\n"
1748 msgid ""
1749 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1750 "                                the user\n"
1751 msgstr ""
1752 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1753 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1754
1755 #, fuzzy
1756 #| msgid ""
1757 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1758 #| "                                crypt algorithms\n"
1759 msgid ""
1760 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1761 "                                (non-unique) UID\n"
1762 msgstr ""
1763 "  -s, --sha-rounds              antal SHA-rundor för SHA*-\n"
1764 "                                krypteringsalgoritmerna\n"
1765
1766 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1777 "user\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid ""
1781 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1782 "mapping\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1787 msgstr "%s: ogiltig baskatalog \"%s\"\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1791 msgstr "%s: ogiltig kommentar \"%s\"\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1795 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1799 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1803 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -f\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1807 msgstr "%s: ogiltigt fält \"%s\"\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1811 msgstr "%s: ogiltigt skal \"%s\"\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1819 msgstr "%s: flaggorna %s och %s står i konflikt\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1835 msgstr "%s: kan inte skapa katalog %s\n"
1836
1837 msgid "Creating mailbox file"
1838 msgstr "Skapar postlådefil"
1839
1840 msgid ""
1841 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1842 msgstr ""
1843 "Gruppen \"mail\" hittades inte. Skapar användarens postlådefil med läget "
1844 "0600.\n"
1845
1846 msgid "Setting mailbox file permissions"
1847 msgstr "Ställer in rättigheter för postlådefil"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 #| msgid "%s: user %s exists\n"
1851 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1852 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1857 msgstr ""
1858 "%s: gruppen %s finns redan - om du vill lägga till denna användare till den "
1859 "gruppen, använd -g.\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "%s: can't create user\n"
1863 msgstr "%s: kan inte skapa användare\n"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
1867 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1868 msgstr "%s: UID %u är inte unikt\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: can't create group\n"
1872 msgstr "%s: kan inte skapa grupp\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1877 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1878 msgstr ""
1879 "%s: varning: hem-katalogen finns redan.\n"
1880 "Kopierar ingen fil från skel-katalogen till den.\n"
1881
1882 msgid ""
1883 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1884 "\n"
1885 "Options:\n"
1886 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1887 "                                even if not owned by user\n"
1888 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1889 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1890 "\n"
1891 msgstr ""
1892 "Användning: userdel [flaggor] KONTO\n"
1893 "\n"
1894 "Flaggor:\n"
1895 "  -f, --force                   tvinga borttagning av filer, även om\n"
1896 "                                de inte ägs av användaren\n"
1897 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
1898 "  -r, --remove                  ta bort hemkatalog och postkö\n"
1899 "\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid ""
1903 #| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
1904 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1905 msgstr ""
1906 "%s: Kan inte ta bort gruppen %s som är en primär grupp för en annan "
1907 "användare.\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "%s: warning: can't remove "
1911 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1912 msgstr "%s: varning: kan inte ta bort "
1913
1914 #, c-format
1915 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1916 msgstr "%s: %s ägs inte av %s, tar inte bort\n"
1917
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1920 msgstr "%s: användaren %s är en NIS-användare\n"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1924 msgstr "%s: användaren %s är för närvarande inloggad\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1928 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1929 msgstr "%s: ogiltig hemkatalog \"%s\"\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1933 msgstr ""
1934 "%s: tar inte bort katalogen %s (skulle ta bort hemmet för användaren %s)\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1938 msgstr "%s: fel vid borttagning av katalogen %s\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid ""
1942 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1943 #| "\n"
1944 #| "Options:\n"
1945 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1946 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1947 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1948 #| "EXPIRE_DATE\n"
1949 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1950 #| "                                to INACTIVE\n"
1951 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1952 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1953 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1954 #| "GROUPS\n"
1955 #| "                                mentioned by the -G option without "
1956 #| "removing\n"
1957 #| "                                him/her from other groups\n"
1958 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1959 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1960 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1961 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1962 #| "the\n"
1963 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1964 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1965 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1966 #| "password\n"
1967 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1968 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1969 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1970 #| "\n"
1971 msgid ""
1972 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1973 "\n"
1974 "Options:\n"
1975 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1976 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1977 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1978 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1979 "                                to INACTIVE\n"
1980 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1981 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1982 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1983 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1984 "                                him/her from other groups\n"
1985 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1986 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1987 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1988 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1989 "                                new location (use only with -d)\n"
1990 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1991 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1992 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1993 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1994 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1995 "%s\n"
1996 msgstr ""
1997 "Användning: usermod [flaggor] KONTO\n"
1998 "\n"
1999 "Flaggor:\n"
2000 "  -a, --append GRUPP            lägg till användaren till tilläggsGRUPP\n"
2001 "                                (använd endast med -G)\n"
2002 "  -c, --comment KOMMENTAR       nytt värde för GECOS-fält\n"
2003 "  -d, --home HEMKATALOG         hemkatalog för nya användarkontot\n"
2004 "  -e, --expiredate UTGÅNGSDATUM ställ in kontots utgångsdatum till\n"
2005 "                                UTGÅNGSDATUM\n"
2006 "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter\n"
2007 "                                utgångsdatum till INAKTIV\n"
2008 "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP som ny initial\n"
2009 "                                inloggningsgrupp\n"
2010 "  -G, --groups GRUPPER          lista tilläggsgrupper\n"
2011 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2012 "  -l, --login KONTO             nytt värde för inloggningskontots namn\n"
2013 "  -L, --lock                    lås användarkontot\n"
2014 "  -m, --move-home               flytta innehållet i hemkatalogen till den\n"
2015 "                                nya platsen (använd endast med -d)\n"
2016 "  -o, --non-unique              tillåt dubblett av (icke-unikt) UID\n"
2017 "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
2018 "                                lösenordet\n"
2019 "  -s, --shell SKAL              nytt inloggningsskal för användarkontot\n"
2020 "  -u, --uid UID                 nytt UID för användarkontot\n"
2021 "  -U, --unlock                  lås upp användarkontot\n"
2022 "\n"
2023
2024 msgid ""
2025 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2026 "account\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 #| msgid ""
2031 #| "%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
2032 #| "You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
2033 msgid ""
2034 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2035 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2036 msgstr ""
2037 "%s: upplåsning av användaren skulle resultera i ett konto utan lösenord.\n"
2038 "Du bör ange ett lösenord med usermod -p för att låsa upp detta "
2039 "användarkonto.\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 #| msgid "%s: user %s exists\n"
2043 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2044 msgstr "%s: användaren %s finns redan\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "%s: no flags given\n"
2048 msgstr "%s: inga flaggor angivna\n"
2049
2050 #, c-format
2051 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2052 msgstr "%s: skugglösenord krävs för -e och -f\n"
2053
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2056 msgstr "%s: flaggorna -L, -p och -U är uteslutande\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "Member already exists\n"
2060 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2061 msgstr "Medlemmen finns redan\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: directory %s exists\n"
2065 msgstr "%s: katalogen %s finns redan\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: can't create %s\n"
2069 msgstr "%s: kan inte skapa %s\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: can't chown %s\n"
2073 msgstr "%s: kan inte chown %s\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2077 msgstr ""
2078 "%s: varning: misslyckades med att ta bort hela den gamla hemkatalogen %s"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2082 msgstr "%s: kunde inte byta namn på katalogen %s till %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2094 msgstr "%s: varning: %s ägs inte av %s\n"
2095
2096 msgid "failed to change mailbox owner"
2097 msgstr "misslyckades med att byta ägare på postlåda"
2098
2099 msgid "failed to rename mailbox"
2100 msgstr "misslyckades med att byta namn på postlåda"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid ""
2104 #| "You have modified %s.\n"
2105 #| "You may need to modify %s for consistency.\n"
2106 #| "Please use the command `%s' to do so.\n"
2107 msgid ""
2108 "You have modified %s.\n"
2109 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2110 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Du har ändrat %s.\n"
2113 "Du kan behöva att ändra %s för att stämma överens.\n"
2114 "Använd kommandot \"%s\" för att göra det.\n"
2115
2116 msgid ""
2117 "Usage: vipw [options]\n"
2118 "\n"
2119 "Options:\n"
2120 "  -g, --group                   edit group database\n"
2121 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2122 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2123 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2124 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2125 "\n"
2126 msgstr ""
2127 "Användning: vipw [flaggor]\n"
2128 "\n"
2129 "Flaggor:\n"
2130 "  -g, --group                   redigera gruppdatabas\n"
2131 "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2132 "  -p, --passwd                  redigera lösenordsdatabas\n"
2133 "  -q, --quiet                   tyst läge\n"
2134 "  -s, --shadow                  redigera databaserna shadow eller gshadow\n"
2135 "\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
2139 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2140 msgstr "%s: misslyckades med att kasta rättigheterna (%s)\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid ""
2144 #| "\n"
2145 #| "%s: %s is unchanged\n"
2146 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "%s: %s är oförändrad\n"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #| msgid "Couldn't lock file"
2153 msgid "Couldn't get file context"
2154 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2155
2156 msgid "setfscreatecon () failed"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Couldn't lock file"
2160 msgstr "Kunde inte låsa fil"
2161
2162 msgid "Couldn't make backup"
2163 msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2167 msgstr "%s: kan inte återställa %s: %s (dina ändringar finns i %s)\n"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~| msgid ""
2171 #~| "Usage: faillog [options]\n"
2172 #~| "\n"
2173 #~| "Options:\n"
2174 #~| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2175 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2176 #~| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
2177 #~| "seconds\n"
2178 #~| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to "
2179 #~| "MAX\n"
2180 #~| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2181 #~| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2182 #~| "DAYS\n"
2183 #~| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2184 #~| "failure\n"
2185 #~| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2186 #~| "or -l\n"
2187 #~| "                                options) only for user with LOGIN\n"
2188 #~| "\n"
2189 #~ msgid ""
2190 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ "Options:\n"
2193 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2194 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2195 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2196 #~ "seconds\n"
2197 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2198 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2199 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2200 #~ "DAYS\n"
2201 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2202 #~ "failure\n"
2203 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2204 #~ "or -l\n"
2205 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2206 #~ "\n"
2207 #~ msgstr ""
2208 #~ "Användning: faillog [flaggor]\n"
2209 #~ "\n"
2210 #~ "Flaggor:\n"
2211 #~ "  -a, --all             visa faillog-information för alla användare\n"
2212 #~ "  -h, --help            visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2213 #~ "  -l, --lock-time SEK   lås kontot efter misslyckade inloggningar\n"
2214 #~ "                        i SEK sekunder\n"
2215 #~ "  -m, --maximum MAX     ställ in maximalt antal misslyckade inloggningar "
2216 #~ "till MAX\n"
2217 #~ "  -r, --reset           återställ räknaren för misslyckade inloggningar\n"
2218 #~ "  -t, --time DAGAR      visa faillog information för senare än DAGAR\n"
2219 #~ "  -u, --user KONTO      visa faillog information eller hantera räknare "
2220 #~ "för\n"
2221 #~ "                        misslyckade inloggningar och begränsa\n"
2222 #~ "                        (om använd med -r, -m eller -l flaggor) endast\n"
2223 #~ "                        för användaren KONTO\n"
2224 #~ "\n"
2225
2226 #~ msgid ""
2227 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2228 #~ "\n"
2229 #~ "Options:\n"
2230 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2231 #~ "                                specified group already exists\n"
2232 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2233 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2234 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2235 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2236 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2237 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2238 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2239 #~ "\n"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "Användning: groupadd [flaggor] GRUPP\n"
2242 #~ "\n"
2243 #~ "Flaggor:\n"
2244 #~ "  -f, --force                   tvinga avslut med lyckad status om den\n"
2245 #~ "                                angivna gruppen redan finns\n"
2246 #~ "  -g, --gid GID                 använd GID för den nya gruppen\n"
2247 #~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelandet och avsluta\n"
2248 #~ "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/"
2249 #~ "login.defs\n"
2250 #~ "  -o, --non-unique              tillåter skapande av grupp med duplikat\n"
2251 #~ "                                (icke-unikt) GID\n"
2252 #~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
2253 #~ "gruppen\n"
2254 #~ "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
2255 #~ "\n"
2256
2257 #~ msgid ""
2258 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2259 #~ "\n"
2260 #~ "Options:\n"
2261 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2262 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2263 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2264 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2265 #~ "GROUP\n"
2266 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2267 #~ "password\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Användning: groupmod [flaggor] GRUPP\n"
2271 #~ "\n"
2272 #~ "Flaggor:\n"
2273 #~ "  -g, --gid GID             tvinga användning av nytt GID för GRUPP\n"
2274 #~ "  -h, --help                visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2275 #~ "  -n, --new-name NY_GRUPP   tvinga användning av namnet NY_GRUPP för "
2276 #~ "GRUPP\n"
2277 #~ "  -o, --non-unique          tillåt användning av dubblett (icke-unikt) "
2278 #~ "GID för GRUPP\n"
2279 #~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för nya "
2280 #~ "lösenordet\n"
2281 #~ "\n"
2282
2283 #, fuzzy
2284 #~| msgid ""
2285 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2286 #~| "\n"
2287 #~| "Options:\n"
2288 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2289 #~| "                                home directory\n"
2290 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2291 #~| "account\n"
2292 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2293 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2294 #~| "                                configuration\n"
2295 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2296 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2297 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2298 #~| "                                to INACTIVE\n"
2299 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2300 #~| "account\n"
2301 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2302 #~| "new\n"
2303 #~| "                                user account\n"
2304 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2305 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2306 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2307 #~| "  -l,                           do not add the user to the lastlog and\n"
2308 #~| "                                faillog databases\n"
2309 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2310 #~| "                                account\n"
2311 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2312 #~| "as\n"
2313 #~| "                                the user\n"
2314 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2315 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2316 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2317 #~| "                                account\n"
2318 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2319 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2320 #~| "account\n"
2321 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2322 #~| "account\n"
2323 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2324 #~| "user\n"
2325 #~| "\n"
2326 #~ msgid ""
2327 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2328 #~ "\n"
2329 #~ "Options:\n"
2330 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2331 #~ "                                home directory\n"
2332 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2333 #~ "account\n"
2334 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2335 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2336 #~ "                                configuration\n"
2337 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2338 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2339 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2340 #~ "                                to INACTIVE\n"
2341 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2342 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2343 #~ "                                user account\n"
2344 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2345 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2346 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2347 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2348 #~ "                                faillog databases\n"
2349 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2350 #~ "                                account\n"
2351 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2352 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2353 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2354 #~ "as\n"
2355 #~ "                                the user\n"
2356 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2357 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2358 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2359 #~ "                                account\n"
2360 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2361 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2362 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2363 #~ "account\n"
2364 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2365 #~ "user\n"
2366 #~ "%s\n"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Användning: useradd [flaggor] KONTO\n"
2369 #~ "\n"
2370 #~ "Flaggor:\n"
2371 #~ "  -b, --base-dir BAS_KATALOG    baskatalog för det nya användarkontots\n"
2372 #~ "                                hem-map\n"
2373 #~ "  -c, --comment KOMMENTAR       ställ in GECOS-fältet för det nya "
2374 #~ "användarkontot\n"
2375 #~ "  -d, --home-dir HEM_KATALOG    hemkatalog för det nya kontot\n"
2376 #~ "  -D, --defaults                skriv ut eller spara modifierad standard "
2377 #~ "för\n"
2378 #~ "                                useradd konfiguration\n"
2379 #~ "  -e, --expiredate UTLÖPSDATUM  ställ in kontots utgångsdatum till "
2380 #~ "UTLÖPSDATUM\n"
2381 #~ "  -f, --inactive INAKTIV        ställ in lösenordet till inaktivt efter "
2382 #~ "utlöpsdatum\n"
2383 #~ "                                till INAKTIV\n"
2384 #~ "  -g, --gid GRUPP               tvinga använda GRUPP för nya "
2385 #~ "användarkontot\n"
2386 #~ "  -G, --groups GRUPPER          lista över tilläggsgrupper för det nya\n"
2387 #~ "                                användarkontot\n"
2388 #~ "  -h, --help                    visa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2389 #~ "  -k, --skel SKEL_KATALOG       ange en alternativ skelettkatalog\n"
2390 #~ "  -K, --key KEY=VÄRDE           åsidosätter standardvärden från /etc/"
2391 #~ "login.defs\n"
2392 #~ "  -l,                           lägg inte till användaren till "
2393 #~ "databaserna lastlog och\n"
2394 #~ "                                faillog\n"
2395 #~ "  -m, --create-home             skapa hem-katalog för det nya "
2396 #~ "användarkontot\n"
2397 #~ "  -N, --no-user-group           skapa inte en grupp med samma namn som\n"
2398 #~ "                                användaren\n"
2399 #~ "  -o, --non-unique              tillåt skapa användare med samma "
2400 #~ "dubblerat\n"
2401 #~ "                                (icke-unikt) UID\n"
2402 #~ "  -p, --password LÖSENORD       använd krypterat lösenord för det nya\n"
2403 #~ "                                användarkontot\n"
2404 #~ "  -r, --system                  skapa ett systemkonto\n"
2405 #~ "  -s, --shell SKAL              inloggningsskalet för det nya "
2406 #~ "användarkontot\n"
2407 #~ "  -u, --uid UID                 tvinga använda UID för det nya "
2408 #~ "användarkontot\n"
2409 #~ "  -U, --user-group              skapa en grupp med samma namn som "
2410 #~ "användaren\n"
2411 #~ "\n"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2415 #~ "\n"
2416 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2417 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2418 #~ "%s\n"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Användning: %s [flaggor] [inmatning]\n"
2421 #~ "\n"
2422 #~ "  -c, --crypt-method            krypteringsmetoden (en av %s)\n"
2423 #~ "  -r, --system                  skapa systemkonton\n"
2424 #~ "%s\n"
2425
2426 #~ msgid "Password set to expire."
2427 #~ msgstr "Lösenord satt till att löpa ut."
2428
2429 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2430 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2431
2432 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2433 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2434
2435 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2436 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2437
2438 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2439 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2440
2441 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2442 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skugglösenordsfilen\n"
2443
2444 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2445 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2446
2447 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2448 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2449
2450 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2451 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skugglösenordsfilen\n"
2452
2453 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2454 #~ msgstr "\tHelt namn: %s\n"
2455
2456 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2457 #~ msgstr "\tRumsnummer: %s\n"
2458
2459 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2460 #~ msgstr "\tTelefonnummer (arbete): %s\n"
2461
2462 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2463 #~ msgstr "\tTelefonnummer (hem): %s\n"
2464
2465 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2466 #~ msgstr "Kan inte låsa lösenordsfilen, försök igen senare.\n"
2467
2468 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2469 #~ msgstr "Kan inte öppna lösenordsfilen.\n"
2470
2471 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2472 #~ msgstr "%s: %s finns inte i /etc/passwd\n"
2473
2474 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2475 #~ msgstr "Fel vid uppdatering av lösenordsposten.\n"
2476
2477 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2478 #~ msgstr "Kan inte genomföra ändringarna i lösenordsfilen.\n"
2479
2480 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2481 #~ msgstr "Kan inte låsa upp lösenordsfilen.\n"
2482
2483 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2484 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gruppfilen\n"
2485
2486 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2487 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2488
2489 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2490 #~ msgstr "%s: kan inte låsa gshadow-filen\n"
2491
2492 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2493 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skuggfilen\n"
2494
2495 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2496 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av gshadow-filenl\n"
2497
2498 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2499 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av group-filen\n"
2500
2501 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2502 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd grupp %s\n"
2503
2504 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2505 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera group-post\n"
2506
2507 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2508 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skuggfilen\n"
2509
2510 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2511 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av skuggfil\n"
2512
2513 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2514 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av lösenordsfil\n"
2515
2516 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2517 #~ msgstr "%s: rad %d: okänd användare %s\n"
2518
2519 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2520 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte uppdatera lösenordsposten\n"
2521
2522 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2523 #~ msgstr "%s: okänd användare\n"
2524
2525 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2526 #~ msgstr "Okänd användare: %s\n"
2527
2528 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2529 #~ msgstr "Användning: %s [-r|-R] grupp\n"
2530
2531 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2532 #~ msgstr "       %s [-a användare] grupp\n"
2533
2534 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2535 #~ msgstr "       %s [-d användare] grupp\n"
2536
2537 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2538 #~ msgstr "       %s [-A användare,...] [-M användare,...] grupp\n"
2539
2540 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2541 #~ msgstr "       %s [-M användare,...] grupp\n"
2542
2543 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2544 #~ msgstr "%s: kan inte hämta lås\n"
2545
2546 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2547 #~ msgstr "%s: kan inte få skugglås\n"
2548
2549 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2550 #~ msgstr "%s: kan inte öppna fil\n"
2551
2552 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2553 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om fil\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2556 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggfil\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2559 #~ msgstr "%s: kan inte låsa upp fil\n"
2560
2561 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2562 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post\n"
2563
2564 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2565 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost\n"
2566
2567 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2568 #~ msgstr "okänd grupp: %s\n"
2569
2570 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2571 #~ msgstr "%s: kan inte stänga fil\n"
2572
2573 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2574 #~ msgstr "%s: kan inte stänga skuggfilen\n"
2575
2576 #~ msgid "Who are you?\n"
2577 #~ msgstr "Vem är du?\n"
2578
2579 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2580 #~ msgstr "%s: okänd medlem %s\n"
2581
2582 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2583 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny grupp-post\n"
2584
2585 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2586 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om gruppfilen\n"
2587
2588 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2589 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2590
2591 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2592 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa gruppfilen\n"
2593
2594 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2595 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna gruppfilen\n"
2596
2597 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2598 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa skuggruppfilen\n"
2599
2600 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2601 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna skuggruppfilen\n"
2602
2603 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2604 #~ msgstr "%s: GID %u är inte unik\n"
2605
2606 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2607 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av grupp-post\n"
2608
2609 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2610 #~ msgstr "%s: kunde inte ta bort post från skuggrupp\n"
2611
2612 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2613 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort användarens primära grupp.\n"
2614
2615 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2616 #~ msgstr "Medlemmen som skulle tas bort kunde inte hittas\n"
2617
2618 #~ msgid ""
2619 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Användning: groupmems -a användarnamn | -d användarnamn | -D | -l [-g "
2622 #~ "gruppnamn]\n"
2623
2624 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2625 #~ msgstr "Endast root kan lägga till medlemmar till olika grupper\n"
2626
2627 #~ msgid "Group access is required\n"
2628 #~ msgstr "Grupptillgång krävs\n"
2629
2630 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2631 #~ msgstr "Inte primär ägare av aktuell grupp\n"
2632
2633 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2634 #~ msgstr "PAM-autentisering misslyckades för\n"
2635
2636 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2637 #~ msgstr "Kunde inte låsa gruppfilen\n"
2638
2639 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2640 #~ msgstr "Kunde inte öppna gruppfilen\n"
2641
2642 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2643 #~ msgstr "Kan inte stänga gruppfilen\n"
2644
2645 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2646 #~ msgstr "%s: %s hittades inte i /etc/group\n"
2647
2648 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2649 #~ msgstr "%s: %u är inte ett unikt GID\n"
2650
2651 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2652 #~ msgstr "%s: %s är inte ett unikt namn\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2655 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om passwd-filen\n"
2656
2657 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2658 #~ msgstr "%s: kunde inte låsa lösenordsfilen\n"
2659
2660 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2661 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2665 #~ "is not in the passwd file.\n"
2666 #~ msgstr ""
2667 #~ "%s: kan inte ändra den primära gruppen för användaren \"%s\" från %u till "
2668 #~ "%u, eftersom den inte finns i passwd-filen.\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2671 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen %s\n"
2672
2673 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2674 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggpost för %s\n"
2675
2676 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2677 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för gruppen %s\n"
2678
2679 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2680 #~ msgstr "%s: kan inte låsa filen för skuggrupper\n"
2681
2682 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2683 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filen för skuggrupper\n"
2684
2685 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2686 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggruppen %s\n"
2687
2688 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2689 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera filen för skuggrupper\n"
2690
2691 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2692 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera gruppfilen\n"
2693
2694 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2695 #~ msgstr "%s: kan inte radera shadowgruppfilen\n"
2696
2697 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2698 #~ msgstr "okänt UID: %u\n"
2699
2700 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2701 #~ msgstr "okänt GID: %lu\n"
2702
2703 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2704 #~ msgstr "%s: grupp-id \"%s\" är inte giltigt\n"
2705
2706 #~ msgid ""
2707 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2708 #~ "gshadow group\n"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "%s: gruppen %s skapades, fel under skapandet av motsvarande gshadow-"
2711 #~ "grupp\n"
2712
2713 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2714 #~ msgstr "%s: användar-id \"%s\" är inte giltigt\n"
2715
2716 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2717 #~ msgstr "%s: ogiltigt användarnamn \"%s\"\n"
2718
2719 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2720 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/passwd.\n"
2721
2722 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2723 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/shadow.\n"
2724
2725 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2726 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/group.\n"
2727
2728 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2729 #~ msgstr "%s: kan inte låsa /etc/gshadow.\n"
2730
2731 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2732 #~ msgstr "%s: kan inte öppna filer\n"
2733
2734 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2735 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av filer\n"
2736
2737 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2738 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte hitta användaren %s\n"
2739
2740 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2741 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordspost för %s\n"
2742
2743 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2744 #~ msgstr "%s: kan inte låsa lösenordsfilen\n"
2745
2746 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2747 #~ msgstr "%s: kan inte öppna lösenordsfilen\n"
2748
2749 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2750 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skuggposten för %s\n"
2751
2752 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2753 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera skuggfilen\n"
2754
2755 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2756 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera lösenordsfilen\n"
2757
2758 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2759 #~ msgstr "%s: kan inte uppdatera post för användaren %s\n"
2760
2761 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2762 #~ msgstr "%s: kan inte ta bort skugglösenordsfilen\n"
2763
2764 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2765 #~ msgstr "%s: okänt GID %s\n"
2766
2767 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2768 #~ msgstr "%s: okänd grupp %s\n"
2769
2770 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "%s: Slut på minne. Kan inte uppdatera databasen för skugg-grupper.\n"
2773
2774 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2775 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om lösenordsfilen\n"
2776
2777 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2778 #~ msgstr "%s: kan inte skriva om skuggruppfilen\n"
2779
2780 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2781 #~ msgstr "%s: kan inte låsa skugglösenordsfilen\n"
2782
2783 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2784 #~ msgstr "%s: kan inte öppna skugglösenordsfilen\n"
2785
2786 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2787 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av gruppfil\n"
2788
2789 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2790 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av gruppfil\n"
2791
2792 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2793 #~ msgstr "%s: fel vid låsning av skuggruppfil\n"
2794
2795 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2796 #~ msgstr "%s: fel vid öppning av skuggruppfil\n"
2797
2798 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2799 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny lösenordspost\n"
2800
2801 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2802 #~ msgstr "%s: fel vid tilläggning av ny skugglösenordspost\n"
2803
2804 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2805 #~ msgstr "%s: varning: CREATE_HOME stöds inte, vänligen använd -m istället.\n"
2806
2807 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2808 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av grupp-post\n"
2809
2810 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2811 #~ msgstr "%s: fel vid uppdatering av post för skugg-grupp\n"
2812
2813 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2814 #~ msgstr "%s: kan inte öppna gruppfilen\n"
2815
2816 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2817 #~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil för skuggrupp\n"
2818
2819 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2820 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
2821
2822 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2823 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
2824
2825 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2826 #~ msgstr "%s: användaren %s finns inte\n"
2827
2828 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2829 #~ msgstr "%s: fel när ny post för skugg-grupp lades till\n"
2830
2831 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2832 #~ msgstr "%s: uid %lu är inte unikt\n"
2833
2834 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2835 #~ msgstr "%s: fel vid ändring av lösenordspost\n"
2836
2837 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2838 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av lösenordspost\n"
2839
2840 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2841 #~ msgstr "%s: fel vid borttagning av skugglösenordspost\n"
2842
2843 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2844 #~ msgstr "%s: kan inte hämta unikt GID\n"
2845
2846 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2847 #~ msgstr " den \"%.100s\" från \"%.200s\""
2848
2849 #~ msgid " on '%.100s'"
2850 #~ msgstr " den \"%.100s\""
2851
2852 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2853 #~ msgstr "%s: rad %d: kan inte skapa UID\n"
2854
2855 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2856 #~ msgstr "%s: namnet %s är inte unikt\n"
2857
2858 #~ msgid ""
2859 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2860 #~ "\n"
2861 #~ "Options:\n"
2862 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2863 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2864 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2865 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2866 #~ "\n"
2867 #~ msgstr ""
2868 #~ "Användning: chgpasswd [flaggor]\n"
2869 #~ "\n"
2870 #~ "Flaggor:\n"
2871 #~ "  -e, --encrypted\tangivna lösenord är krypterade\n"
2872 #~ "  -h, --help\t\tvisa detta hjälpmeddelande och avsluta\n"
2873 #~ "  -m, --md5\t\tanvänd MD5-kryptering istället för DES när de\n"
2874 #~ "\t\t\tangivna lösenorden inte är krypterade\n"
2875 #~ "\n"
2876
2877 #, fuzzy
2878 #~ msgid "No password.\n"
2879 #~ msgstr "Ingen lösenordsfil\n"
2880
2881 #~ msgid "Sorry.\n"
2882 #~ msgstr "Tyvärr.\n"
2883
2884 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2885 #~ msgstr "Tyvärr, lösenordet för %s kan inte ändras ännu.\n"
2886
2887 #~ msgid "Sorry."
2888 #~ msgstr "Tyvärr."