Imported Upstream version 1.43.2
[platform/upstream/help2man.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation for help2man
2 # Copyright (c) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man 1.36.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-23 20:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: help2man:72
20 #, fuzzy, perl-format
21 msgid ""
22 "GNU %s %s\n"
23 "\n"
24 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
25 "2010,\n"
26 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
27 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
28 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29 "\n"
30 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
31 msgstr ""
32 "GNU %s %s\n"
33 "\n"
34 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
35 "2010,\n"
36 "2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
37 "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns "
38 "INGEN\n"
39 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
40 "\n"
41 "Skrivet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
42
43 #: help2man:83
44 #, fuzzy, perl-format
45 msgid ""
46 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
47 "\n"
48 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
49 "\n"
50 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
51 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
52 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
53 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
54 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
55 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
56 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
57 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
58 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
59 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
60 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
61 "     --help              print this help, then exit\n"
62 "     --version           print version number, then exit\n"
63 "\n"
64 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
65 "on\n"
66 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
67 "\n"
68 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
69 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
70 " --version-string=STRING      version string\n"
71 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
72 "\n"
73 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
74 msgstr ""
75 "\"%s\" genererar en manualsida av utdata från \"--help\" och \"--version\".\n"
76 "\n"
77 "Användning: %s [FLAGGA]... STARTBAR FIL\n"
78 "\n"
79 " -n, --name=STRÄNG       beskrivning för NAMN-paragrafen\n"
80 " -s, --section=SEKTION   sektionsnummer för manualsida (1, 6, 8)\n"
81 " -m, --manual=TEXT       namn på manual (Användarkommandon, ...)\n"
82 " -S, --source=TEXT       programkälla (FSF, Debian, ...)\n"
83 " -L, --locale=STRÄNG     välj lokal (förval \"C\")\n"
84 " -i, --include=FIL       inkludera material från \"FIL\"\n"
85 " -I, --opt-include=FIL   inkludera material från \"FIL\" om den existerar\n"
86 " -o, --output=FIL        skicka utdata till \"FIL\"\n"
87 " -p, --info-page=TEXT    namn på Texinfo-manual\n"
88 " -N, --no-info           tysta ned pekare till Texinfo-manual\n"
89 "     --help              skriv ut den här hjälpen, sedan avsluta\n"
90 "     --version           skriv ut versionsnummer, sedan avsluta\n"
91 "\n"
92 "STARTBAR FIL bör acceptera flaggorna \"--help\" och \"--version\" även om\n"
93 "alternativ kan anges med:\n"
94 "\n"
95 " -h, --help-option=STRÄNG     sträng för hjälpflagga\n"
96 " -v, --version-option=STRÄNG  sträng för versionsflagga\n"
97 "\n"
98 "Rapportera fel till <bug-help2man@gnu.org>.\n"
99 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
100
101 #: help2man:181
102 #, perl-format
103 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
104 msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\" (%s)"
105
106 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
107 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
108 #. language, if available should provide the conventional translations.
109 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
110 #: help2man.h2m.PL:138
111 msgid "NAME"
112 msgstr "NAMN"
113
114 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
115 msgid "SYNOPSIS"
116 msgstr "SYNOPSIS"
117
118 #: help2man:259
119 #, perl-format
120 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
121 msgstr "%s: ingen giltig information funnen i \"%s\""
122
123 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
124 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
125 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
126 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
127 #: help2man:277
128 msgid "%B %Y"
129 msgstr ""
130
131 #: help2man:284
132 #, perl-format
133 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
134 msgstr "%s: kan inte avlänka %s (%s)"
135
136 #: help2man:288
137 #, perl-format
138 msgid "%s: can't create %s (%s)"
139 msgstr "%s: kan inte skapa %s (%s)"
140
141 #: help2man:342
142 #, perl-format
143 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
144 msgstr "%s \\- manualsida för %s %s"
145
146 #: help2man:356
147 msgid "System Administration Utilities"
148 msgstr "Systemadministrationsverktyg"
149
150 #: help2man:357
151 msgid "Games"
152 msgstr "Spel"
153
154 #: help2man:358
155 msgid "User Commands"
156 msgstr "Användarkommandon"
157
158 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
159 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
160 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
161 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
162 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
163 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
164 #: help2man:369
165 msgid "Usage"
166 msgstr "Användning"
167
168 #: help2man:370
169 msgid "or"
170 msgstr "eller"
171
172 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
173 msgid "DESCRIPTION"
174 msgstr "BESKRIVNING"
175
176 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
177 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
178 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
179 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
180 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
181 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
182 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
183 #. be matched.
184 #: help2man:431
185 #, fuzzy
186 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
187 msgstr "Rapportera +fel|E-post +fel +rapport +till"
188
189 #: help2man:432
190 msgid "Written +by"
191 msgstr "Skrivet +av"
192
193 #: help2man:433
194 msgid "Options"
195 msgstr "Alternativ"
196
197 #: help2man:434
198 msgid "Environment"
199 msgstr ""
200
201 #: help2man:435
202 msgid "Files"
203 msgstr ""
204
205 #: help2man:436
206 msgid "Examples"
207 msgstr "Exempel"
208
209 #: help2man:437
210 msgid "This +is +free +software"
211 msgstr "Det +här +är +fri +programvara"
212
213 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
214 msgid "OPTIONS"
215 msgstr "FLAGGOR"
216
217 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
218 msgid "ENVIRONMENT"
219 msgstr ""
220
221 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
222 msgid "FILES"
223 msgstr ""
224
225 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
226 msgid "EXAMPLES"
227 msgstr "EXEMPEL"
228
229 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
230 msgid "COPYRIGHT"
231 msgstr "COPYRIGHT"
232
233 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
234 msgid "REPORTING BUGS"
235 msgstr "RAPPORTERA FEL"
236
237 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
238 msgid "AUTHOR"
239 msgstr "UPPHOVSMAN"
240
241 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
242 msgid "SEE ALSO"
243 msgstr "SE OCKSÅ"
244
245 #: help2man:640
246 #, perl-format
247 msgid ""
248 "The full documentation for\n"
249 ".B %s\n"
250 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
251 ".B info\n"
252 "and\n"
253 ".B %s\n"
254 "programs are properly installed at your site, the command\n"
255 ".IP\n"
256 ".B info %s\n"
257 ".PP\n"
258 "should give you access to the complete manual.\n"
259 msgstr ""
260 "Den fullständiga dokumentationen för\n"
261 ".B %s\n"
262 "underhålls som en Texinfo-manual.\n"
263 "Om den\n"
264 ".B info\n"
265 "och\n"
266 "B. %s\n"
267 "programmen är ordentligt installerade på ditt system, kommandot\n"
268 ".IP\n"
269 ".B information %s\n"
270 ".PP\n"
271 "bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n"
272
273 #: help2man:704
274 #, perl-format
275 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
276 msgstr "%s: fel vid skrivning till %s (%s)"
277
278 #: help2man:730
279 #, perl-format
280 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
281 msgstr "%s: kan inte få \"%s\" info från %s%s"
282
283 #: help2man:732
284 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
285 msgstr ""
286
287 #: help2man.h2m.PL:83
288 msgid "Include file for help2man man page"
289 msgstr ""
290
291 #: help2man.h2m.PL:89
292 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
293 msgstr "help2man \\- generera en enkel manualsida"
294
295 #: help2man.h2m.PL:92
296 msgid "INCLUDE FILES"
297 msgstr "INKLUDERA FILER"
298
299 #: help2man.h2m.PL:94
300 msgid ""
301 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
302 ".B \\-\\-include\n"
303 "and\n"
304 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
305 "options.  The format is simple:\n"
306 "\n"
307 "    [section]\n"
308 "    text\n"
309 "\n"
310 "    /pattern/\n"
311 "    text\n"
312 msgstr ""
313 "Ytterligare material kan inkluderas i den genererade utskriften med "
314 "flaggorna\n"
315 ".B \\-\\-include\n"
316 "och\n"
317 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
318 "Formatet är enkelt:\n"
319 "\n"
320 "    [sektion]\n"
321 "    text\n"
322 "\n"
323 "    /mönster/\n"
324 "    text\n"
325
326 #: help2man.h2m.PL:109
327 msgid ""
328 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
329 "the start of the given\n"
330 ".BI [ section ]\n"
331 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
332 ".BI / pattern /\\fR.\n"
333 msgstr ""
334 "Block av *roff-text infogas ord för ord i utskriften antingen vid\n"
335 "början av angiven\n"
336 ".BI [ section ]\n"
337 "(okänslig för skiftläge), eller efter en paragraf som matchar\n"
338 ".BI / mönster /\\fR.\n"
339
340 #: help2man.h2m.PL:118
341 msgid ""
342 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
343 "the\n"
344 ".IR i ,\n"
345 ".I s\n"
346 "or\n"
347 ".I m\n"
348 "modifiers (see\n"
349 ".BR perlre (1)).\n"
350 msgstr ""
351 "Mönster använder Perls syntax för reguljära uttryck och kan efterföljas av "
352 "modifierarna\n"
353 ".IR i ,\n"
354 ".I s\n"
355 "eller\n"
356 ".I m\n"
357 "(se\n"
358 ".BR perlre (1)).\n"
359
360 #: help2man.h2m.PL:130
361 msgid ""
362 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
363 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
364 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
365 msgstr ""
366 "Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med \"\\-\"\n"
367 "behandlas som flaggor.  Allt annat ignoreras tyst och kan användas\n"
368 "för kommentarer, RCS-nyckelord och liknande.\n"
369
370 #: help2man.h2m.PL:136
371 msgid "The section output order (for those included) is:"
372 msgstr "Ordning på sektionsutskriften är:"
373
374 #: help2man.h2m.PL:145
375 msgid "other"
376 msgstr "övrigt"
377
378 #: help2man.h2m.PL:153
379 msgid ""
380 "Any\n"
381 ".B [NAME]\n"
382 "or\n"
383 ".B [SYNOPSIS]\n"
384 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
385 "automatically been produced (although you can still override the\n"
386 "former with\n"
387 ".B --name\n"
388 "if required).\n"
389 msgstr ""
390 "Alla sektioner\n"
391 ".B [namn]\n"
392 "eller\n"
393 ".B [synopsis]\n"
394 "som visas i inkluderingsfilen kommer att ersätta vad som skulle\n"
395 "automatiskt bli producerat (även om du fortfarande kan åsidosätta\n"
396 "de senare med\n"
397 ".B --name\n"
398 "om det krävs).\n"
399
400 #: help2man.h2m.PL:166
401 msgid ""
402 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
403 "the standard sections given above, or included at\n"
404 ".I other\n"
405 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
406 msgstr ""
407 "Andra sektioner läggs till i början av den automatiskt producerade "
408 "utskriften\n"
409 "för standardsektionerna angivna ovan, eller inkluderas vid\n"
410 ".I övrigt\n"
411 "(ovan) i den ordning de påträffades i inkluderingsfilen.\n"
412
413 #: help2man.h2m.PL:174
414 msgid ""
415 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
416 "using\n"
417 "the syntax\n"
418 ".RI [< section ],\n"
419 ".RI [= section ]\n"
420 "or\n"
421 ".RI [> section ]\n"
422 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
423 "output respectively.\n"
424 msgstr ""
425
426 #: help2man.h2m.PL:185
427 msgid "AVAILABILITY"
428 msgstr "TILLGÄNGLIGHET"
429
430 #: help2man.h2m.PL:186
431 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
432 msgstr "Senaste versionen av den här utgåvan finns tillgänglig online från:"