3 "Project-Id-Version: rpm 4.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-11-13 13:20-0500\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-08-19 22:26+0200\n"
6 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
7 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 msgid "Failed build dependencies:\n"
14 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
18 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
19 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
21 #: build.c:152 build.c:164
23 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
24 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
29 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
30 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
34 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
35 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
39 msgid "failed to stat %s: %m\n"
40 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
44 msgid "File %s is not a regular file.\n"
45 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
49 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
50 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
52 #. parse up the build operators
55 msgid "Building target platforms: %s\n"
56 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
60 msgid "Building for target %s\n"
61 msgstr "Bygger för målet %s\n"
64 msgid "argument is not an RPM package\n"
65 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
68 msgid "error reading header from package\n"
69 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
73 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
74 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
77 msgid "Query options (with -q or --query):"
78 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
81 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
82 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
85 msgid "Signature options:"
86 msgstr "Signaturflaggor:"
89 msgid "Database options:"
90 msgstr "Databasflaggor:"
93 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
94 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
97 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
98 msgstr "Installations-/Uppdaterings-/Raderingsflaggor"
101 msgid "Common options for all rpm modes:"
102 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen:"
104 #. @-modfilesys -globs @
105 #: rpmqv.c:121 lib/poptI.c:29
110 #: rpmqv.c:129 lib/poptALL.c:95
112 msgid "RPM version %s\n"
113 msgstr "RPM version %s\n"
116 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
117 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
121 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
122 msgstr "Detta program kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL\n"
126 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
127 msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
129 #: rpmqv.c:339 rpmqv.c:345 rpmqv.c:351 rpmqv.c:388
130 msgid "only one major mode may be specified"
131 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
134 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
135 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
138 msgid "unexpected query flags"
139 msgstr "oväntade frågeflaggor"
142 msgid "unexpected query format"
143 msgstr "oväntat frågeformat"
146 msgid "unexpected query source"
147 msgstr "oväntad frågekälla"
150 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
152 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
155 msgid "files may only be relocated during package installation"
156 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
159 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
160 msgstr "enbart en av --prefix eller --relocate kan användas"
164 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
166 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
169 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
170 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
173 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
174 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
177 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
178 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
181 msgid "--percent may only be specified during package installation"
182 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
185 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
186 msgstr "--replacefiles kan enbart användas vid paketinstallation"
189 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
190 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
193 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
194 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
197 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
198 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
201 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
202 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
205 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
206 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
209 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
210 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
213 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
214 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
217 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
218 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
221 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
222 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
225 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
226 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
230 "script disabling options may only be specified during package installation "
233 "skriptinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
238 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
241 "utlösarinaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
246 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
247 "recompilation, installation,erasure, and verification"
249 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
250 "installeras, raderas eller verifieras"
254 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
256 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
260 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
261 "and database rebuilds"
263 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
267 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
268 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
271 msgid "no files to sign\n"
272 msgstr "inga filer att signera\n"
276 msgid "cannot access file %s\n"
277 msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
280 msgid "pgp not found: "
281 msgstr "pgp hittades inte: "
284 msgid "Enter pass phrase: "
285 msgstr "Ange lösenfras: "
288 msgid "Pass phrase check failed\n"
289 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
292 msgid "Pass phrase is good.\n"
293 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
297 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
298 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
301 msgid "--sign may only be used during package building"
302 msgstr "--sign kan enbart användas vid paketbyggnation"
305 msgid "exec failed\n"
306 msgstr "exec misslyckades\n"
309 msgid "no packages files given for rebuild"
310 msgstr "inga paketfiler angivna för ombyggnation"
313 msgid "no spec files given for build"
314 msgstr "inga specfiler angivna för byggnation"
317 msgid "no tar files given for build"
318 msgstr "inga tar-filer angivna för byggnation"
321 msgid "no packages given for erase"
322 msgstr "inga paket angivna att radera"
325 msgid "no packages given for install"
326 msgstr "inga paket angivna för installation"
329 msgid "no arguments given for query"
330 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
333 msgid "no arguments given for verify"
334 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
337 msgid "no arguments given"
338 msgstr "inga argument angivna"
340 #: build/build.c:124 build/pack.c:494
341 msgid "Unable to open temp file.\n"
342 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
346 msgid "Executing(%s): %s\n"
347 msgstr "Kör(%s): %s\n"
352 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
353 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
357 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
358 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
364 "RPM build errors:\n"
370 #: build/expression.c:225
371 msgid "syntax error while parsing ==\n"
372 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
374 #: build/expression.c:255
375 msgid "syntax error while parsing &&\n"
376 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
378 #: build/expression.c:264
379 msgid "syntax error while parsing ||\n"
380 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
382 #: build/expression.c:307
383 msgid "parse error in expression\n"
384 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
386 #: build/expression.c:347
387 msgid "unmatched (\n"
390 #: build/expression.c:377
391 msgid "- only on numbers\n"
392 msgstr "- endast i tal\n"
394 #: build/expression.c:393
395 msgid "! only on numbers\n"
396 msgstr "! endast på tal\n"
398 #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
399 #: build/expression.c:655
400 msgid "types must match\n"
401 msgstr "typer måste passa ihop\n"
403 #: build/expression.c:453
404 msgid "* / not suported for strings\n"
405 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
407 #: build/expression.c:510
408 msgid "- not suported for strings\n"
409 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
411 #: build/expression.c:668
412 msgid "&& and || not suported for strings\n"
413 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
415 #: build/expression.c:702 build/expression.c:751
416 msgid "syntax error in expression\n"
417 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
421 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
422 msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
424 #: build/files.c:359 build/files.c:559 build/files.c:754
426 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
427 msgstr "\"(\" saknas i %s %s\n"
429 #: build/files.c:370 build/files.c:688 build/files.c:765
431 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
432 msgstr "\")\" saknas i %s(%s\n"
434 #: build/files.c:408 build/files.c:713
436 msgid "Invalid %s token: %s\n"
437 msgstr "Ogiltigt %s-element: %s\n"
441 msgid "Missing %s in %s %s\n"
442 msgstr "%s saknas i %s %s\n"
446 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
447 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
451 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
452 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
456 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
457 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
461 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
462 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
466 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
467 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
472 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
473 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
477 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
478 msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n"
482 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
483 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
485 #. We already got a file -- error
488 msgid "Two files on one line: %s\n"
489 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
493 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
494 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
498 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
499 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
501 #: build/files.c:1147
503 msgid "File listed twice: %s\n"
504 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
506 #: build/files.c:1286
508 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
509 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
511 #: build/files.c:1535
513 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
514 msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
516 #: build/files.c:1559
518 msgid "File not found: %s\n"
519 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
521 #: build/files.c:1759
523 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
524 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
526 #: build/files.c:1783
528 msgid "Glob not permitted: %s\n"
529 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
531 #: build/files.c:1800 lib/rpminstall.c:343
533 msgid "File not found by glob: %s\n"
534 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
536 #: build/files.c:1860
538 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
539 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n"
541 #: build/files.c:1871 build/pack.c:156
546 #: build/files.c:2258
548 msgid "Bad file: %s: %s\n"
549 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
551 #: build/files.c:2270 build/parsePrep.c:50
553 msgid "Bad owner/group: %s\n"
554 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
556 #: build/files.c:2410
558 msgid "Finding %s: %s\n"
559 msgstr "Letar upp %s: %s\n"
561 #: build/files.c:2416 build/files.c:2427
563 msgid "Failed to find %s:\n"
564 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
566 #: build/files.c:2556
568 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
569 msgstr "Letar efter opackade fil(er): %s\n"
571 #: build/files.c:2577
574 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
577 "Installerade (men opaketerade) filer funna:\n"
580 #: build/files.c:2605
582 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
583 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
586 msgid "getUname: too many uid's\n"
587 msgstr "getUname: för många uid\n"
590 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
591 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
594 msgid "getUidS: too many uid's\n"
595 msgstr "getUidS: för många uid\n"
598 msgid "getGname: too many gid's\n"
599 msgstr "getGname: för många gid\n"
602 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
603 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
606 msgid "getGidS: too many gid's\n"
607 msgstr "getGidS: för många gid\n"
611 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
612 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
616 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
617 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
621 msgid "create archive failed: %s\n"
622 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
626 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
627 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
631 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
632 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
636 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
637 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
641 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
642 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
646 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
647 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
651 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
652 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
656 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
657 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
661 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
662 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
666 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
667 msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
671 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
672 msgstr "readRPM: läs %s: %s\n"
674 #: build/pack.c:314 build/pack.c:540
676 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
677 msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
681 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
682 msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
686 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
687 msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
690 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
691 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
694 msgid "Unable to write temp header\n"
695 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
698 msgid "Bad CSA data\n"
699 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
702 msgid "Unable to write final header\n"
703 msgstr "Kan inte skriva slutligt huvud\n"
707 msgid "Generating signature: %d\n"
708 msgstr "Genererar signatur: %d\n"
711 msgid "Unable to reload signature header.\n"
712 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
716 msgid "Could not open %s: %s\n"
717 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
719 #: build/pack.c:629 lib/psm.c:1830
721 msgid "Unable to write package: %s\n"
722 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
726 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
727 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
731 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
732 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
736 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
737 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
741 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
742 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
746 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
747 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
749 #: build/pack.c:710 lib/psm.c:2135
756 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
757 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
761 msgid "cannot create %s: %s\n"
762 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
764 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
766 msgid "line %d: second %s\n"
767 msgstr "rad %d: andra %s\n"
769 #: build/parseChangelog.c:128
771 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
772 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
774 #: build/parseChangelog.c:136
776 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
777 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
779 #: build/parseChangelog.c:153
781 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
782 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
784 #: build/parseChangelog.c:158
786 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
787 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
789 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
791 msgid "missing name in %%changelog\n"
792 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
794 #: build/parseChangelog.c:184
796 msgid "no description in %%changelog\n"
797 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
799 #: build/parseDescription.c:47
801 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
802 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
804 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
806 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
807 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
809 #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
811 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
812 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
814 #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
816 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
817 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
819 #: build/parseDescription.c:97
821 msgid "line %d: Second description\n"
822 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
824 #: build/parseFiles.c:42
826 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
827 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
829 #: build/parseFiles.c:86
831 msgid "line %d: Second %%files list\n"
832 msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
834 #: build/parsePreamble.c:242
836 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
837 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
839 #: build/parsePreamble.c:247
841 msgid "Architecture is not included: %s\n"
842 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
844 #: build/parsePreamble.c:252
846 msgid "OS is excluded: %s\n"
847 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
849 #: build/parsePreamble.c:257
851 msgid "OS is not included: %s\n"
852 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
854 #: build/parsePreamble.c:280
856 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
857 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
859 #: build/parsePreamble.c:309
861 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
862 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
864 #: build/parsePreamble.c:371
866 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
867 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
869 #: build/parsePreamble.c:389
871 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
872 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
874 #: build/parsePreamble.c:402
876 msgid "Unknown icon type: %s\n"
877 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
879 #: build/parsePreamble.c:447
881 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
882 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
884 #: build/parsePreamble.c:487
886 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
887 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
890 #: build/parsePreamble.c:495
892 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
893 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
895 #: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
897 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
898 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
900 #: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
902 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
903 msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n"
905 #: build/parsePreamble.c:599
907 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
908 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
910 #: build/parsePreamble.c:611
912 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
913 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
915 #: build/parsePreamble.c:623
917 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
918 msgstr "rad %d: Epoch/Serial-fält måste vara numeriskt: %s\n"
920 #: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
922 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
923 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
925 #: build/parsePreamble.c:700
927 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
928 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
930 #: build/parsePreamble.c:709
932 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
933 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
935 #: build/parsePreamble.c:869
937 msgid "Bad package specification: %s\n"
938 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
940 #: build/parsePreamble.c:875
942 msgid "Package already exists: %s\n"
943 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
945 #: build/parsePreamble.c:902
947 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
948 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
950 #: build/parsePreamble.c:924
951 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
952 msgstr "Specfil kan inte använda BuildRoot\n"
954 #: build/parsePrep.c:45
956 msgid "Bad source: %s: %s\n"
957 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
959 #: build/parsePrep.c:86
961 msgid "No patch number %d\n"
962 msgstr "Inget patch-nummer %d\n"
964 #: build/parsePrep.c:181
966 msgid "No source number %d\n"
967 msgstr "Inget källkodsnummer %d\n"
969 #: build/parsePrep.c:203
971 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
972 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
974 #: build/parsePrep.c:307
976 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
977 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
979 #: build/parsePrep.c:322
981 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
982 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
984 #: build/parsePrep.c:340
986 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
987 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
989 #: build/parsePrep.c:482
991 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
992 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n"
994 #: build/parsePrep.c:491
996 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
997 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n"
999 #: build/parsePrep.c:503
1001 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1002 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n"
1004 #: build/parsePrep.c:510
1006 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1007 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n"
1009 #: build/parsePrep.c:517
1010 msgid "Too many patches!\n"
1011 msgstr "För många patchar!\n"
1013 #: build/parsePrep.c:521
1015 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1016 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n"
1018 #: build/parsePrep.c:557
1020 msgid "line %d: second %%prep\n"
1021 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1023 #: build/parseReqs.c:102
1026 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1028 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1030 #: build/parseReqs.c:113
1032 msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
1033 msgstr "rad %d: Filnamn inte tillåtna: %s\n"
1035 #: build/parseReqs.c:145
1037 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1038 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1040 #: build/parseReqs.c:176
1042 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1043 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1045 #: build/parseScript.c:166
1047 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1048 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1050 #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
1052 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1053 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1055 #: build/parseScript.c:187
1057 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1058 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1060 #: build/parseScript.c:231
1062 msgid "line %d: Second %s\n"
1063 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1065 #: build/parseSpec.c:157
1067 msgid "line %d: %s\n"
1068 msgstr "rad %d: %s\n"
1071 #: build/parseSpec.c:209
1073 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1074 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1076 #: build/parseSpec.c:225
1078 msgid "Unclosed %%if\n"
1079 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1081 #: build/parseSpec.c:297
1083 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1084 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1086 #: build/parseSpec.c:306
1088 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1089 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1091 #: build/parseSpec.c:318
1093 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1094 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1096 #: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
1098 msgid "malformed %%include statement\n"
1099 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1101 #: build/parseSpec.c:542
1102 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1103 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1105 #: build/parseSpec.c:600
1107 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1108 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1110 #: build/poptBT.c:108
1112 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1113 msgstr "buildroot redan angivet, ignorerar %s\n"
1115 #: build/poptBT.c:160
1117 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1119 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
1121 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167 build/poptBT.c:170
1122 #: build/poptBT.c:173 build/poptBT.c:176 build/poptBT.c:179
1126 #: build/poptBT.c:163
1127 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1128 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <specfil>"
1130 #: build/poptBT.c:166
1131 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1133 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <specfil>"
1135 #: build/poptBT.c:169
1137 msgid "verify %files section from <specfile>"
1138 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
1140 #: build/poptBT.c:172
1141 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1142 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
1144 #: build/poptBT.c:175
1145 msgid "build binary package only from <specfile>"
1146 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
1148 #: build/poptBT.c:178
1149 msgid "build source package only from <specfile>"
1150 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
1152 #: build/poptBT.c:182
1154 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1156 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
1159 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189 build/poptBT.c:192
1160 #: build/poptBT.c:195 build/poptBT.c:198 build/poptBT.c:201
1162 msgstr "<tar-arkiv>"
1164 #: build/poptBT.c:185
1165 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1166 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
1168 #: build/poptBT.c:188
1169 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1171 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
1173 #: build/poptBT.c:191
1175 msgid "verify %files section from <tarball>"
1176 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
1178 #: build/poptBT.c:194
1179 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1180 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
1182 #: build/poptBT.c:197
1183 msgid "build binary package only from <tarball>"
1184 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
1186 #: build/poptBT.c:200
1187 msgid "build source package only from <tarball>"
1188 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
1190 #: build/poptBT.c:204
1191 msgid "build binary package from <source package>"
1192 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
1194 #: build/poptBT.c:205 build/poptBT.c:208
1195 msgid "<source package>"
1196 msgstr "<källpaket>"
1198 #: build/poptBT.c:207
1200 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1202 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
1204 #: build/poptBT.c:211
1205 msgid "override build root"
1206 msgstr "åsidosätt byggrot"
1208 #: build/poptBT.c:213
1209 msgid "remove build tree when done"
1210 msgstr "ta bort byggträd efteråt"
1212 #: build/poptBT.c:215 rpmdb/poptDB.c:28
1213 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1214 msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
1216 #: build/poptBT.c:217
1217 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1218 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
1220 #: build/poptBT.c:219
1221 msgid "debug file state machine"
1222 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
1224 #: build/poptBT.c:221
1225 msgid "do not execute any stages of the build"
1226 msgstr "utför inga steg i byggnationen"
1228 #: build/poptBT.c:223
1229 msgid "do not verify build dependencies"
1230 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
1232 #: build/poptBT.c:225
1233 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1234 msgstr "generera pakethuvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
1236 #: build/poptBT.c:229 lib/poptALL.c:216 lib/poptI.c:265 lib/poptI.c:272
1237 #: lib/poptQV.c:329 lib/poptQV.c:338 lib/poptQV.c:377
1238 msgid "don't verify package digest(s)"
1239 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1241 #: build/poptBT.c:231 lib/poptALL.c:218 lib/poptI.c:267 lib/poptI.c:274
1242 #: lib/poptQV.c:332 lib/poptQV.c:340 lib/poptQV.c:380
1243 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1244 msgstr "verifiera inte databashuvuden när de hämtas"
1246 #: build/poptBT.c:233 lib/poptALL.c:224 lib/poptI.c:269 lib/poptI.c:276
1247 #: lib/poptQV.c:335 lib/poptQV.c:342 lib/poptQV.c:382
1248 msgid "don't verify package signature(s)"
1249 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1251 #: build/poptBT.c:236
1252 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1253 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
1255 #: build/poptBT.c:238
1256 msgid "remove sources when done"
1257 msgstr "ta bort källkod efteråt"
1259 #: build/poptBT.c:240
1260 msgid "remove specfile when done"
1261 msgstr "ta bort specfil efteråt"
1263 #: build/poptBT.c:242
1264 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1265 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
1267 #: build/poptBT.c:244
1268 msgid "generate PGP/GPG signature"
1269 msgstr "generera en PGP/GPG-signatur"
1271 #: build/poptBT.c:246
1272 msgid "override target platform"
1273 msgstr "åsidosätt målplattform"
1275 #: build/poptBT.c:248
1276 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1277 msgstr "slå upp översatta strängar i specfilkatalog"
1281 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1282 msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n"
1286 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1287 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n"
1291 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1292 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1296 msgid "(error 0x%x)"
1301 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1304 msgid "Bad/unreadable header"
1305 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1308 msgid "Header size too big"
1309 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1312 msgid "Unknown file type"
1313 msgstr "Okänd filtyp"
1316 msgid "Missing hard link(s)"
1317 msgstr "Saknade hårda länkar"
1320 msgid "MD5 sum mismatch"
1321 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1324 msgid "Internal error"
1325 msgstr "Internt fel"
1328 msgid "Archive file not in header"
1329 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1333 msgstr " misslyckades - "
1335 #: lib/depends.c:164
1337 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1338 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersäetter med %s\n"
1340 #: lib/depends.c:395
1344 #: lib/depends.c:422
1345 msgid "(rpmrc provides)"
1346 msgstr "(rpmrc tillhandahåller)"
1348 #: lib/depends.c:439
1349 msgid "(rpmlib provides)"
1350 msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
1352 #: lib/depends.c:468
1356 #: lib/depends.c:481
1357 msgid "(db provides)"
1358 msgstr "(db tillhandahåller)"
1360 #: lib/depends.c:494
1361 msgid "(db package)"
1364 #: lib/depends.c:852
1366 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1367 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1369 #: lib/depends.c:974
1371 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1372 msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
1374 #. Record all relations.
1375 #: lib/depends.c:1208
1376 msgid "========== recording tsort relations\n"
1377 msgstr "========== noterar alla relationer\n"
1379 #. T4. Scan for zeroes.
1380 #: lib/depends.c:1309
1382 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
1385 "========== tsort:erar paket (ordning, #föregångare, #efterföljare, träd, "
1388 #: lib/depends.c:1393
1389 msgid "========== successors only (presentation order)\n"
1390 msgstr "========== endast efterföljare (presentationsordning)\n"
1392 #: lib/depends.c:1463
1396 #: lib/depends.c:1498
1397 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1398 msgstr "========== fortsätter med tsort ...\n"
1400 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1401 #: lib/depends.c:1503
1403 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1404 msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
1406 #: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:387
1407 #: rpmdb/header.c:3237 rpmdb/header.c:3260 rpmdb/header.c:3284
1408 msgid "(not a number)"
1409 msgstr "(inte ett tal)"
1411 #: lib/formats.c:161
1412 msgid "(not base64)"
1413 msgstr "(inte base64)"
1415 #: lib/formats.c:171
1416 msgid "(invalid type)"
1417 msgstr "(felaktig typ)"
1419 #: lib/formats.c:237 lib/formats.c:286
1420 msgid "(not a blob)"
1421 msgstr "(inte en klick)"
1423 #: lib/formats.c:311
1424 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1425 msgstr "(inte en OpenPGP-signatur)"
1429 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1430 msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
1434 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1435 msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
1437 #: lib/fs.c:108 lib/fs.c:193 lib/fs.c:303
1439 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1440 msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
1442 #: lib/fs.c:151 rpmio/url.c:523
1444 msgid "failed to open %s: %s\n"
1445 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
1449 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1450 msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
1453 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
1454 msgstr "========== Kataloger ej uttryckligen inkluderade i paketet:\n"
1463 msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
1464 msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o.\n"
1468 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1469 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1471 #: lib/fsm.c:1672 lib/fsm.c:1808
1473 msgid "%s saved as %s\n"
1474 msgstr "%s sparades som %s\n"
1478 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1479 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1483 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1484 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1488 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1489 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1493 msgid "%s created as %s\n"
1494 msgstr "%s skapades som %s\n"
1498 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1499 msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n"
1503 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1504 msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n"
1506 #: lib/misc.c:190 lib/misc.c:195 lib/misc.c:201
1508 msgid "error creating temporary file %s\n"
1509 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n"
1511 #: lib/package.c:362
1513 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1516 #: lib/package.c:371 lib/package.c:435 lib/package.c:502 lib/signature.c:226
1518 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1521 #: lib/package.c:391 lib/signature.c:242
1523 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1526 #: lib/package.c:412 lib/signature.c:263
1528 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1531 #: lib/package.c:426 lib/signature.c:277
1533 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1536 #: lib/package.c:454
1537 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1540 #: lib/package.c:472
1541 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1544 #: lib/package.c:536 lib/package.c:576 lib/package.c:877 lib/package.c:901
1545 #: lib/package.c:931 lib/rpmchecksig.c:806
1547 msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature\n"
1548 msgstr "endast V3-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur"
1550 #: lib/package.c:655
1552 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1555 #: lib/package.c:659
1556 msgid "hdr magic: BAD\n"
1559 #: lib/package.c:667
1561 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1564 #: lib/package.c:676
1566 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1569 #: lib/package.c:690
1571 msgid "hdr blob(%d): BAD, read returned %d\n"
1574 #: lib/package.c:703
1575 msgid "hdr load: BAD\n"
1578 #: lib/package.c:768
1579 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1580 msgstr "paket med versionsnummer 1 stöds inte av denna version av RPM\n"
1582 #: lib/package.c:776
1584 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1585 msgstr "endast paket med huvudnummer <= 4 stöds av denna version av RPM\n"
1587 #: lib/package.c:787 lib/rpmchecksig.c:230 lib/rpmchecksig.c:721
1589 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1590 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades\n"
1592 #: lib/package.c:794 lib/rpmchecksig.c:237 lib/rpmchecksig.c:729
1594 msgid "%s: No signature available\n"
1595 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1597 #: lib/package.c:841
1599 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1600 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
1602 #: lib/package.c:944 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:644
1604 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1605 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1607 #: lib/poptALL.c:203
1608 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1609 msgstr "fördefiniera MAKRO till värdet UTTR"
1611 #: lib/poptALL.c:204 lib/poptALL.c:207
1612 msgid "'MACRO EXPR'"
1613 msgstr "'MAKRO UTTR'"
1615 #: lib/poptALL.c:206
1616 msgid "define MACRO with value EXPR"
1617 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
1619 #: lib/poptALL.c:209
1620 msgid "print macro expansion of EXPR"
1621 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
1623 #: lib/poptALL.c:210
1627 #: lib/poptALL.c:212 lib/poptALL.c:231 lib/poptALL.c:235
1628 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1629 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1631 #: lib/poptALL.c:213 lib/poptALL.c:232 lib/poptALL.c:236
1635 #: lib/poptALL.c:221 lib/poptALL.c:255
1636 msgid "disable use of libio(3) API"
1637 msgstr "inaktivera användningen av libio(3)-API:et"
1639 #: lib/poptALL.c:227
1640 msgid "send stdout to CMD"
1641 msgstr "skicka standard ut till KMD"
1643 #: lib/poptALL.c:228
1647 #: lib/poptALL.c:239
1648 msgid "use ROOT as top level directory"
1649 msgstr "använd ROT som toppnivåkatalog"
1651 #: lib/poptALL.c:240
1655 #: lib/poptALL.c:243
1656 msgid "display known query tags"
1657 msgstr "visa kända frågetaggar"
1659 #: lib/poptALL.c:245
1660 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1661 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
1663 #: lib/poptALL.c:247
1664 msgid "provide less detailed output"
1665 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
1667 #: lib/poptALL.c:249
1668 msgid "provide more detailed output"
1669 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
1671 #: lib/poptALL.c:251
1672 msgid "print the version of rpm being used"
1673 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
1675 #: lib/poptALL.c:264
1676 msgid "debug payload file state machine"
1677 msgstr "felsök lastfilstillståndsmaskin"
1679 #: lib/poptALL.c:266
1680 msgid "debug protocol data stream"
1681 msgstr "felsök protokolldataström"
1683 #: lib/poptALL.c:271
1684 msgid "debug option/argument processing"
1685 msgstr "felsök flagg-/argumenthantering"
1687 #: lib/poptALL.c:274
1689 msgid "debug package state machine"
1690 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
1692 #: lib/poptALL.c:284
1693 msgid "debug rpmio I/O"
1694 msgstr "felsök rpmio I/O"
1696 #: lib/poptALL.c:292
1697 msgid "debug URL cache handling"
1698 msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar"
1701 #: lib/poptALL.c:362
1703 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1704 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1707 msgid "exclude paths must begin with a /"
1708 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1711 msgid "relocations must begin with a /"
1712 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1715 msgid "relocations must contain a ="
1716 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1719 msgid "relocations must have a / following the ="
1720 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1723 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1724 msgstr "återställning tar en tid-/datumstämpel som argument"
1727 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1728 msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning"
1731 msgid "add suggested packages to transaction"
1732 msgstr "lägg till föreslagna paket till transaktion"
1735 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1737 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1741 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1742 "<package> specified multiple packages)"
1744 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1745 "anger flera paket)"
1747 #: lib/poptI.c:166 lib/poptI.c:245 lib/poptI.c:248
1748 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1749 msgstr "kör inte paketskript"
1752 msgid "relocate files in non-relocateable package"
1753 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1756 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1757 msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog"
1760 msgid "erase (uninstall) package"
1761 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1768 msgid "do not install documentation"
1769 msgstr "installera inte dokumentation"
1772 msgid "skip files with leading component <path> "
1773 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1779 #: lib/poptI.c:187 lib/poptI.c:190
1780 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1781 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1784 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1785 msgstr "uppgradera paket om redan installerade"
1787 #: lib/poptI.c:196 lib/poptI.c:214 lib/poptI.c:217 lib/poptI.c:324
1788 msgid "<packagefile>+"
1789 msgstr "<paketfil>+"
1792 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1794 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1797 msgid "don't verify package architecture"
1798 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1801 msgid "don't verify package operating system"
1802 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1805 msgid "don't check disk space before installing"
1806 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1809 msgid "install documentation"
1810 msgstr "installera dokumentation"
1812 #: lib/poptI.c:214 lib/poptI.c:217
1813 msgid "install package(s)"
1814 msgstr "installera paket"
1817 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1818 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1820 #: lib/poptI.c:225 lib/poptI.c:228
1821 msgid "do not verify package dependencies"
1822 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1824 #: lib/poptI.c:232 lib/poptQV.c:275 lib/poptQV.c:278
1825 msgid "don't verify MD5 digest of files"
1826 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
1829 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1830 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1833 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1834 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1838 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1839 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
1843 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1844 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
1848 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1849 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
1853 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1854 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
1857 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1858 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
1862 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1863 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
1867 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1868 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
1872 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1873 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
1877 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1878 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
1882 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
1885 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
1886 "detta automatiskt)"
1889 msgid "print percentages as package installs"
1890 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
1893 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
1894 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
1901 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
1902 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
1906 msgstr "<gammal>=<ny>"
1909 msgid "save erased package files by repackaging"
1910 msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering"
1913 msgid "install even if the package replaces installed files"
1914 msgstr "installera även om paketet byter ut installerade filer"
1917 msgid "reinstall if the package is already present"
1918 msgstr "ominstallera när paketet redan är installerat"
1921 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
1922 msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till <datum>"
1929 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
1930 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
1933 msgid "upgrade package(s)"
1934 msgstr "uppgradera paket"
1937 msgid "query/verify all packages"
1938 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
1941 msgid "rpm checksig mode"
1942 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
1945 msgid "query/verify package(s) owning file"
1946 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
1949 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
1950 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
1953 msgid "query/verify package(s) in group"
1954 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
1957 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
1958 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
1961 msgid "query/verify a package file"
1962 msgstr "fråga/verifiera en paketfil"
1965 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
1966 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
1969 msgid "rpm query mode"
1970 msgstr "rpm frågeläge"
1973 msgid "query/verify a header instance"
1974 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
1977 msgid "query a spec file"
1978 msgstr "fråga en specfil"
1985 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
1986 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
1989 msgid "query the package(s) triggered by the package"
1990 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
1993 msgid "rpm verify mode"
1994 msgstr "rpm verifieringsläge"
1997 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
1998 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
2001 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2002 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
2005 msgid "list all configuration files"
2006 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
2009 msgid "list all documentation files"
2010 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
2013 msgid "dump basic file information"
2014 msgstr "visa filinformation"
2017 msgid "list files in package"
2018 msgstr "lista filer i paketet"
2022 msgid "skip %%ghost files"
2023 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
2027 msgid "skip %%license files"
2028 msgstr "hoppa över %%license-filer"
2032 msgid "skip %%readme files"
2033 msgstr "hoppa över %%readme-filer"
2036 msgid "use the following query format"
2037 msgstr "använd följande frågeformat"
2040 msgid "substitute i18n sections into spec file"
2041 msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil"
2044 msgid "display the states of the listed files"
2045 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2048 msgid "don't verify size of files"
2049 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2052 msgid "don't verify symlink path of files"
2053 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2056 msgid "don't verify owner of files"
2057 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2060 msgid "don't verify group of files"
2061 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2064 msgid "don't verify modification time of files"
2065 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2067 #: lib/poptQV.c:297 lib/poptQV.c:300
2068 msgid "don't verify mode of files"
2069 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2072 msgid "don't verify files in package"
2073 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2075 #: lib/poptQV.c:306 lib/poptQV.c:309 tools/rpmgraph.c:274
2076 msgid "don't verify package dependencies"
2077 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2079 #: lib/poptQV.c:314 lib/poptQV.c:318 lib/poptQV.c:321 lib/poptQV.c:324
2080 msgid "don't execute verify script(s)"
2081 msgstr "utför inte verifieringsskript"
2084 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2085 msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
2088 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2089 msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
2092 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2093 msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
2096 msgid "verify package signature(s)"
2097 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2100 msgid "import an armored public key"
2101 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2104 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2105 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
2108 msgid "generate signature"
2109 msgstr "generera signatur"
2111 #: lib/psm.c:254 rpmdb/header_internal.c:164
2113 msgid "Data type %d not supported\n"
2114 msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
2117 msgid "source package expected, binary found\n"
2118 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2121 msgid "source package contains no .spec file\n"
2122 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2126 msgid "%s: waitpid(%d) rc %d status %x\n"
2131 msgid "%s: %s(%s-%s-%s) skipping redundant \"%s\".\n"
2136 msgid "%s: %s(%s-%s-%s) %ssynchronous scriptlet start\n"
2141 msgid "%s: %s(%s-%s-%s)\texecv(%s) pid %d\n"
2146 msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2147 msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
2151 msgid "%s(%s-%s-%s) scriptlet failed, exit status %d\n"
2152 msgstr "körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, slutstatus %d\n"
2156 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2157 msgstr "%s: %s har %d filer, test = %d\n"
2161 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2162 msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
2165 msgid "Unable to reload signature header\n"
2166 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud\n"
2170 msgid "user %s does not exist - using root\n"
2171 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
2175 msgid "group %s does not exist - using root\n"
2176 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
2180 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2181 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2189 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2190 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2194 msgid "%s failed: %s\n"
2195 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2197 #: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:430
2199 msgid "incorrect format: %s\n"
2200 msgstr "fel format: %s\n"
2204 msgid "(contains no files)"
2205 msgstr "(innehåller inga filer)"
2216 msgid "not installed "
2217 msgstr "oinstallerat "
2225 msgstr "(ej tillstnd) "
2229 msgid "(unknown %3d) "
2230 msgstr "(okänd %3d) "
2233 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2234 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2237 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2238 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2242 msgid "can't query %s: %s\n"
2243 msgstr "kan inte fråga %s: %s\n"
2245 #: lib/query.c:569 lib/query.c:616 lib/rpminstall.c:123 lib/rpminstall.c:458
2246 #: lib/rpminstall.c:589 lib/rpminstall.c:1002 lib/rpmts.c:441
2247 #: tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
2249 msgid "open of %s failed: %s\n"
2250 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2254 msgid "query of %s failed\n"
2255 msgstr "fråga av %s misslyckades\n"
2258 msgid "old format source packages cannot be queried\n"
2259 msgstr "källpaket i gammalt format går inte att fråga om\n"
2261 #: lib/query.c:627 lib/rpminstall.c:602
2263 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2264 msgstr "%s: inte ett rpm-paket (eller paketspecifikation): %s\n"
2268 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
2269 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
2272 msgid "no packages\n"
2273 msgstr "inga paket\n"
2277 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2278 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2282 msgid "no package triggers %s\n"
2283 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2285 #: lib/query.c:736 lib/query.c:758 lib/query.c:779 lib/query.c:814
2287 msgid "malformed %s: %s\n"
2288 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2290 #: lib/query.c:746 lib/query.c:764 lib/query.c:789 lib/query.c:819
2292 msgid "no package matches %s: %s\n"
2293 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2297 msgid "no package requires %s\n"
2298 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2302 msgid "no package provides %s\n"
2303 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2307 msgid "file %s: %s\n"
2308 msgstr "fil %s: %s\n"
2312 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2313 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2317 msgid "invalid package number: %s\n"
2318 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2322 msgid "package record number: %u\n"
2323 msgstr "paketpost nummer: %u\n"
2327 msgid "record %u could not be read\n"
2328 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2330 #: lib/query.c:925 lib/rpminstall.c:773
2332 msgid "package %s is not installed\n"
2333 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2336 msgid "(added files)"
2337 msgstr "(lade till filer)"
2340 msgid "(added provide)"
2341 msgstr "(lade till tillhandahållande)"
2343 #: lib/rpmchecksig.c:56
2345 msgid "%s: open failed: %s\n"
2346 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2348 #: lib/rpmchecksig.c:68
2349 msgid "makeTempFile failed\n"
2350 msgstr "makeTempFile misslyckades\n"
2352 #: lib/rpmchecksig.c:112
2354 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2355 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2357 #: lib/rpmchecksig.c:210 lib/rpmchecksig.c:703
2359 msgid "%s: not an rpm package\n"
2360 msgstr "%s: inte ett rpm-paket\n"
2362 #: lib/rpmchecksig.c:215
2364 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2365 msgstr "%s: Kan inte signera v1-paketering\n"
2367 #: lib/rpmchecksig.c:219
2369 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2370 msgstr "%s: Kan inte signera om v2-paketering\n"
2372 #: lib/rpmchecksig.c:327
2374 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2375 msgstr "%s: var redan signerad av nyckel-ID %s, hoppar över\n"
2377 #: lib/rpmchecksig.c:358
2379 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2380 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2382 #: lib/rpmchecksig.c:364
2384 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2385 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2387 #: lib/rpmchecksig.c:568
2389 msgid "%s: import read failed.\n"
2390 msgstr "%s: importläsning misslyckades.\n"
2392 #: lib/rpmchecksig.c:573
2394 msgid "%s: not an armored public key.\n"
2395 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
2397 #: lib/rpmchecksig.c:580
2399 msgid "%s: import failed.\n"
2400 msgstr "%s: import misslyckades.\n"
2402 #: lib/rpmchecksig.c:615
2404 msgid "%s: headerRead failed\n"
2405 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
2407 #: lib/rpmchecksig.c:629
2409 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2410 msgstr "%s: headerGetEntry misslyckades\n"
2412 #: lib/rpmchecksig.c:709
2414 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2415 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n"
2417 #: lib/rpmchecksig.c:972
2421 #: lib/rpmchecksig.c:973 lib/rpmchecksig.c:987
2422 msgid " (MISSING KEYS:"
2423 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2425 #: lib/rpmchecksig.c:975 lib/rpmchecksig.c:989
2429 #: lib/rpmchecksig.c:976 lib/rpmchecksig.c:990
2430 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2431 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2433 #: lib/rpmchecksig.c:978 lib/rpmchecksig.c:992
2437 #: lib/rpmchecksig.c:986
2441 #: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
2445 #: lib/rpmds.c:477 lib/rpmds.c:647
2452 "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
2453 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2455 "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma epok som \"A\")\n"
2456 "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
2460 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2461 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2466 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2467 msgstr "paket %s har ouppfyllda %s: %s\n"
2470 msgid "========== relocations\n"
2471 msgstr "========== omflyttningar\n"
2475 msgid "%5d exclude %s\n"
2476 msgstr "%5d utesluter %s\n"
2480 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2481 msgstr "%5d flyttar om %s -> %s\n"
2485 msgid "excluding multilib path %s%s\n"
2486 msgstr "hoppar över multilib-sökväg %s%s\n"
2490 msgid "excluding %s %s\n"
2491 msgstr "hoppar över %s %s\n"
2495 msgid "relocating %s to %s\n"
2496 msgstr "flyttar %s till %s\n"
2500 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2501 msgstr "flyttar katalogen %s till %s\n"
2503 #: lib/rpminstall.c:186
2504 msgid "Preparing..."
2505 msgstr "Förbereder..."
2507 #: lib/rpminstall.c:188
2508 msgid "Preparing packages for installation..."
2509 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2511 #: lib/rpminstall.c:206
2512 msgid "Repackaging..."
2513 msgstr "Packar om..."
2515 #: lib/rpminstall.c:208
2516 msgid "Repackaging erased files..."
2517 msgstr "Packar om raderade filer..."
2519 #: lib/rpminstall.c:227
2520 msgid "Upgrading..."
2521 msgstr "Uppgraderar..."
2523 #: lib/rpminstall.c:229
2524 msgid "Upgrading packages..."
2525 msgstr "Uppgraderar paket..."
2527 #: lib/rpminstall.c:390
2529 msgid "Adding goal: %s\n"
2530 msgstr "Lägger till mål: %s\n"
2532 #: lib/rpminstall.c:405
2534 msgid "Retrieving %s\n"
2535 msgstr "Hämtar %s\n"
2537 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2538 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2539 #: lib/rpminstall.c:418
2541 msgid " ... as %s\n"
2542 msgstr " ... som %s\n"
2544 #: lib/rpminstall.c:422
2546 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2547 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
2549 #: lib/rpminstall.c:477 lib/rpminstall.c:854 tools/rpmgraph.c:147
2551 msgid "%s cannot be installed\n"
2552 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2554 #: lib/rpminstall.c:519
2556 msgid "package %s is not relocateable\n"
2557 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2559 #: lib/rpminstall.c:569
2561 msgid "error reading from file %s\n"
2562 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2564 #: lib/rpminstall.c:575
2566 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2567 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2569 #: lib/rpminstall.c:617
2571 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2572 msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n"
2574 #: lib/rpminstall.c:631 lib/rpminstall.c:801 lib/rpminstall.c:1227
2575 #: tools/rpmgraph.c:202
2576 msgid "Failed dependencies:\n"
2577 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2579 #: lib/rpminstall.c:638 tools/rpmgraph.c:208
2580 msgid " Suggested resolutions:\n"
2581 msgstr " Föreslagna lösningar:\n"
2583 #: lib/rpminstall.c:668
2584 msgid "installing binary packages\n"
2585 msgstr "installerar binärpaket\n"
2587 #: lib/rpminstall.c:692
2589 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2590 msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
2592 #: lib/rpminstall.c:776
2594 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2595 msgstr "\"%s\" anger flera paket\n"
2597 #: lib/rpminstall.c:838
2599 msgid "cannot open %s: %s\n"
2600 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2602 #: lib/rpminstall.c:844
2604 msgid "Installing %s\n"
2605 msgstr "Installerar %s\n"
2607 #: lib/rpminstall.c:1221
2609 msgid "Rollback packages (+%d/-%d) to %-24.24s (0x%08x):\n"
2610 msgstr "Återställer paket (+%d/-%d) till %-24.24s (0x%08x):\n"
2614 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2615 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2617 #: lib/rpmlibprov.c:29
2618 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2619 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2621 #: lib/rpmlibprov.c:32
2622 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2623 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2625 #: lib/rpmlibprov.c:35
2626 msgid "package payload is compressed using bzip2."
2627 msgstr "paketlast är komprimerad med bzip2."
2629 #: lib/rpmlibprov.c:38
2630 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2631 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2633 #: lib/rpmlibprov.c:41
2634 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2635 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2637 #: lib/rpmlibprov.c:44
2638 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2639 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2641 #: lib/rpmlibprov.c:47
2642 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2643 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2645 #: lib/rpmlibprov.c:50
2646 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2647 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2656 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2657 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2661 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2662 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2666 msgid "package %s is already installed"
2667 msgstr "paket %s är redan installerat"
2671 msgid "path %s in package %s is not relocateable"
2672 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2676 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2677 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2681 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2682 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2686 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2687 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2691 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2692 msgstr "installation av paket %s kräver %ld %cB på filsystemet %s"
2696 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2697 msgstr "installation av paket %s kräver %ld inoder på filsystem %s"
2701 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2702 msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s"
2706 msgid "%s is needed by %s%s"
2707 msgstr "%s behövs av %s%s"
2709 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2710 msgid "(installed) "
2711 msgstr "(installerat) "
2715 msgid "%s conflicts with %s%s"
2716 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2720 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2721 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2725 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2726 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2730 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2731 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2735 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2736 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2740 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2741 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2745 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2746 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2750 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2751 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2755 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2756 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2761 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2762 msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s.\n"
2766 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2767 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2769 #: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
2771 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2772 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2774 #: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
2776 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2777 msgstr "%s expansion misslyckades vid %s:%d \"%s\"\n"
2781 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2782 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %s\n"
2786 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2787 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2791 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2792 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
2796 msgid "Unknown system: %s\n"
2797 msgstr "Okänt system: %s\n"
2800 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
2801 msgstr "Var vänlig kontakta rpm-list@redhat.com\n"
2805 msgid "Cannot expand %s\n"
2806 msgstr "Kan inte expandera %s\n"
2810 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2811 msgstr "Kan inte läsa %s, HOME är för stor.\n"
2815 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2816 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s.\n"
2820 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2821 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2825 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2826 msgstr "kan inte öppna Solve-databas i %s\n"
2830 msgid "Adding: %s\n"
2831 msgstr "Lägger till: %s\n"
2835 msgid "Suggesting: %s\n"
2836 msgstr "Föreslår %s\n"
2838 #. Get available space on mounted file systems.
2840 msgid "getting list of mounted filesystems\n"
2841 msgstr "hämtar lista över monterade filsystem\n"
2843 #: lib/signature.c:133
2845 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
2847 "Förväntad storlek: %12d = inledning(%d)+signaturer(%d)+utfyllnad(%d)+data(%"
2850 #: lib/signature.c:138
2852 msgid " Actual size: %12d\n"
2853 msgstr " Faktisk storlek: %12d\n"
2855 #: lib/signature.c:181
2857 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2860 #: lib/signature.c:186
2861 msgid "sigh magic: BAD\n"
2864 #: lib/signature.c:194
2866 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2869 #: lib/signature.c:202
2871 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2874 #: lib/signature.c:218
2876 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2879 #: lib/signature.c:290
2881 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2884 #: lib/signature.c:300
2885 msgid "sigh load: BAD\n"
2888 #: lib/signature.c:312
2890 msgid "sigh pad(%d): BAD, read %d bytes\n"
2893 #: lib/signature.c:354
2895 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
2896 msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n"
2899 #: lib/signature.c:446 lib/signature.c:560 lib/signature.c:835
2900 #: lib/signature.c:874
2902 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2903 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
2905 #: lib/signature.c:462
2906 msgid "pgp failed\n"
2907 msgstr "pgp misslyckades\n"
2909 #. PGP failed to write signature
2911 #: lib/signature.c:469
2912 msgid "pgp failed to write signature\n"
2913 msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
2915 #: lib/signature.c:475
2917 msgid "PGP sig size: %d\n"
2918 msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n"
2921 #: lib/signature.c:493 lib/signature.c:608
2922 msgid "unable to read the signature\n"
2923 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
2925 #: lib/signature.c:498
2927 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
2928 msgstr "Fick %d byte PGP-signatur\n"
2930 #: lib/signature.c:577
2931 msgid "gpg failed\n"
2932 msgstr "gpg misslyckades\n"
2934 #. GPG failed to write signature
2936 #: lib/signature.c:584
2937 msgid "gpg failed to write signature\n"
2938 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
2940 #: lib/signature.c:590
2942 msgid "GPG sig size: %d\n"
2943 msgstr "GPG-signaturstorlek: %d\n"
2945 #: lib/signature.c:613
2947 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
2948 msgstr "Fick %d byte GPG-signatur\n"
2951 #. This case should have been screened out long ago.
2952 #: lib/signature.c:879 lib/signature.c:934
2954 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2955 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
2957 #: lib/signature.c:911
2959 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2960 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
2962 #: lib/signature.c:926
2964 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2965 msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
2967 #: lib/signature.c:975
2968 msgid "Header+Payload size: "
2969 msgstr "Huvud+laststorlek: "
2971 #: lib/signature.c:1015
2972 msgid "MD5 digest: "
2973 msgstr "MD5-summa: "
2975 #: lib/signature.c:1071
2976 msgid "Header SHA1 digest: "
2977 msgstr "Huvudets SHA1-summa: "
2979 #: lib/signature.c:1146
2980 msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
2981 msgstr "V3 RSA/MD5-signatur: "
2983 #: lib/signature.c:1263
2987 #: lib/signature.c:1264
2988 msgid "V3 DSA signature: "
2989 msgstr "V3 DSA-signatur: "
2991 #: lib/signature.c:1343
2992 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2993 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
2995 #: lib/signature.c:1370
2996 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
2997 msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"
2999 #: lib/signature.c:1374
3001 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
3002 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
3004 #: lib/transaction.c:107
3006 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
3007 msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n"
3010 #: lib/transaction.c:912
3012 msgid "excluding directory %s\n"
3013 msgstr "hoppar över katalogen %s\n"
3015 #. ===============================================
3016 #. * For packages being installed:
3017 #. * - verify package arch/os.
3018 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
3020 #. * For packages being removed:
3023 #: lib/transaction.c:1021
3025 msgid "sanity checking %d elements\n"
3026 msgstr "rimlighetskontrollerar %d element\n"
3028 #. ===============================================
3029 #. * Initialize transaction element file info for package:
3032 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
3033 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
3034 #. * worth the trouble though.
3036 #: lib/transaction.c:1104
3038 msgid "computing %d file fingerprints\n"
3039 msgstr "beräknar %d filfingeravtryck\n"
3041 #. ===============================================
3042 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
3044 #: lib/transaction.c:1181
3045 msgid "computing file dispositions\n"
3046 msgstr "beräknar filåtgärder\n"
3050 msgid "missing %c %s"
3051 msgstr "saknas %c %s"
3055 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
3056 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s: "
3060 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3061 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
3065 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3066 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
3070 msgid "closed db environment %s/%s\n"
3071 msgstr "stängde db-miljö %s/%s\n"
3075 msgid "removed db environment %s/%s\n"
3076 msgstr "tog bort db-miljö %s/%s\n"
3080 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
3081 msgstr "öppnar db-miljö %s/%s %s\n"
3085 msgid "closed db index %s/%s\n"
3086 msgstr "stängde db-index %s/%s\n"
3090 msgid "verified db index %s/%s\n"
3091 msgstr "verifierade db-index %s/%s\n"
3095 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
3096 msgstr "öppnar db-index %s/%s %s rättighet=0x%x\n"
3100 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3101 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3105 msgstr "uteslutande"
3113 msgid "locked db index %s/%s\n"
3114 msgstr "låste db-index %s/%s\n"
3116 #: rpmdb/dbconfig.c:329
3118 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3119 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3121 #: rpmdb/dbconfig.c:369
3123 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3124 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3126 #: rpmdb/dbconfig.c:378
3128 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3129 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3131 #: rpmdb/dbconfig.c:387
3133 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3134 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3136 #. @-observertrans -readonlytrans@
3137 #: rpmdb/header.c:2408
3138 msgid "missing { after %"
3139 msgstr "{ saknas efter %"
3141 #. @-observertrans -readonlytrans@
3142 #: rpmdb/header.c:2438
3143 msgid "missing } after %{"
3144 msgstr "} saknas efter %{"
3146 #. @-observertrans -readonlytrans@
3147 #: rpmdb/header.c:2452
3148 msgid "empty tag format"
3149 msgstr "tomt taggformat"
3151 #. @-observertrans -readonlytrans@
3152 #: rpmdb/header.c:2466
3153 msgid "empty tag name"
3154 msgstr "tomt taggnamn"
3156 #. @-observertrans -readonlytrans@
3157 #: rpmdb/header.c:2483
3161 #. @-observertrans -readonlytrans@
3162 #: rpmdb/header.c:2510
3163 msgid "] expected at end of array"
3164 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
3166 #. @-observertrans -readonlytrans@
3167 #: rpmdb/header.c:2528
3168 msgid "unexpected ]"
3171 #. @-observertrans -readonlytrans@
3172 #: rpmdb/header.c:2532
3173 msgid "unexpected }"
3176 #. @-observertrans -readonlytrans@
3177 #: rpmdb/header.c:2601
3178 msgid "? expected in expression"
3179 msgstr "? förväntades i uttryck"
3181 #. @-observertrans -readonlytrans@
3182 #: rpmdb/header.c:2610
3183 msgid "{ expected after ? in expression"
3184 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3186 #. @-observertrans -readonlytrans@
3187 #: rpmdb/header.c:2624 rpmdb/header.c:2671
3188 msgid "} expected in expression"
3189 msgstr "} förväntades i uttryck"
3191 #. @-observertrans -readonlytrans@
3192 #: rpmdb/header.c:2634
3193 msgid ": expected following ? subexpression"
3194 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3196 #. @-observertrans -readonlytrans@
3197 #: rpmdb/header.c:2654
3198 msgid "{ expected after : in expression"
3199 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3201 #. @-observertrans -readonlytrans@
3202 #: rpmdb/header.c:2681
3203 msgid "| expected at end of expression"
3204 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3206 #: rpmdb/poptDB.c:18
3207 msgid "initialize database"
3208 msgstr "initiera databas"
3210 #: rpmdb/poptDB.c:20
3211 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3212 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3214 #: rpmdb/poptDB.c:23
3215 msgid "verify database files"
3216 msgstr "verifiera databasfiler"
3218 #: rpmdb/poptDB.c:25
3219 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3220 msgstr "generera huvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
3222 #: rpmdb/rpmdb.c:213
3224 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3225 msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3227 #: rpmdb/rpmdb.c:282
3229 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3230 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3232 #: rpmdb/rpmdb.c:302
3234 msgid "cannot open %s index\n"
3235 msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3237 #: rpmdb/rpmdb.c:945
3238 msgid "no dbpath has been set\n"
3239 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3241 #: rpmdb/rpmdb.c:1219 rpmdb/rpmdb.c:1348 rpmdb/rpmdb.c:1399 rpmdb/rpmdb.c:2372
3242 #: rpmdb/rpmdb.c:2483 rpmdb/rpmdb.c:3212
3244 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3245 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3247 #: rpmdb/rpmdb.c:1635
3249 msgid "miFreeHeader: skipping"
3250 msgstr "rpmdb: hoppar över"
3252 #: rpmdb/rpmdb.c:1645
3254 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3255 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3257 #: rpmdb/rpmdb.c:2265
3259 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3260 msgstr "rpmdb: hoppar över"
3262 #: rpmdb/rpmdb.c:2292
3264 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3265 msgstr "rpmdb: skadat huvud nr. %u hämtat -- hoppar över.\n"
3267 #: rpmdb/rpmdb.c:2571
3269 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3270 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3272 #: rpmdb/rpmdb.c:2634
3274 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3275 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
3277 #: rpmdb/rpmdb.c:2749
3279 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3280 msgstr "tar bort \"%s\" från %s-indexet.\n"
3282 #: rpmdb/rpmdb.c:2753
3284 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3285 msgstr "tar bort %d poster från %s-indexet.\n"
3287 #: rpmdb/rpmdb.c:2781
3289 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3290 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3292 #: rpmdb/rpmdb.c:2802
3294 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3295 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3297 #: rpmdb/rpmdb.c:2812
3299 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3300 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3302 #: rpmdb/rpmdb.c:2961
3304 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3305 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3307 #: rpmdb/rpmdb.c:3015
3309 msgid "rpmdbAdd: skipping"
3310 msgstr "rpmdb: hoppar över"
3312 #: rpmdb/rpmdb.c:3187
3314 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3315 msgstr "lägger till \"%s\" till %s-indexet.\n"
3317 #: rpmdb/rpmdb.c:3191
3319 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3320 msgstr "lägger till %d poster till %s-indexet.\n"
3322 #: rpmdb/rpmdb.c:3231
3324 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3325 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3327 #: rpmdb/rpmdb.c:3630
3329 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3330 msgstr "tar bort %s efter lyckad db3-ombyggnad.\n"
3332 #: rpmdb/rpmdb.c:3668
3333 msgid "no dbpath has been set"
3334 msgstr "ingen dbpath har satts"
3336 #: rpmdb/rpmdb.c:3700
3338 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3339 msgstr "bygger om databas %s till %s\n"
3341 #: rpmdb/rpmdb.c:3704
3343 msgid "temporary database %s already exists\n"
3344 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3346 #: rpmdb/rpmdb.c:3710
3348 msgid "creating directory %s\n"
3349 msgstr "skapar katalog %s\n"
3351 #: rpmdb/rpmdb.c:3712
3353 msgid "creating directory %s: %s\n"
3354 msgstr "skapar katalog %s: %s\n"
3356 #: rpmdb/rpmdb.c:3719
3358 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3359 msgstr "öppnar gammal databas med dbapi %d\n"
3361 #: rpmdb/rpmdb.c:3732
3363 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3364 msgstr "öppnar ny databas med dbapi %d\n"
3366 #: rpmdb/rpmdb.c:3761
3368 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3369 msgstr "huvud nr. %u i databasen är felaktigt -- hoppar över.\n"
3371 #: rpmdb/rpmdb.c:3801
3373 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3374 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3376 #: rpmdb/rpmdb.c:3819
3377 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3378 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3380 #: rpmdb/rpmdb.c:3827
3381 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3382 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3384 #: rpmdb/rpmdb.c:3829
3386 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3387 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3389 #: rpmdb/rpmdb.c:3839
3391 msgid "removing directory %s\n"
3392 msgstr "tar bort katalog %s\n"
3394 #: rpmdb/rpmdb.c:3841
3396 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3397 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3399 #: rpmio/macro.c:236
3401 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3402 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3405 #: rpmio/macro.c:373
3407 msgid "%3d>%*s(empty)"
3408 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3410 #: rpmio/macro.c:416
3412 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3413 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3415 #: rpmio/macro.c:654
3417 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3418 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3420 #: rpmio/macro.c:687
3422 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3423 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3425 #: rpmio/macro.c:693
3427 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3428 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3430 #: rpmio/macro.c:698
3432 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3433 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3435 #: rpmio/macro.c:704
3437 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3438 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3440 #: rpmio/macro.c:739
3442 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3443 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3445 #: rpmio/macro.c:857
3447 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3448 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3450 #: rpmio/macro.c:978
3452 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3453 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3455 #: rpmio/macro.c:1176
3457 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3458 msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3460 #: rpmio/macro.c:1246 rpmio/macro.c:1263
3462 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3463 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3465 #: rpmio/macro.c:1304
3467 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3468 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3470 #: rpmio/macro.c:1433
3472 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3473 msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3475 #: rpmio/macro.c:1504
3476 msgid "Target buffer overflow\n"
3477 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3480 #: rpmio/macro.c:1699 rpmio/macro.c:1705
3482 msgid "File %s: %s\n"
3483 msgstr "Fil %s: %s\n"
3485 #: rpmio/macro.c:1708
3487 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3488 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3490 #: rpmio/rpmio.c:664
3494 #: rpmio/rpmio.c:667
3495 msgid "Bad server response"
3496 msgstr "Konstigt svar från server"
3498 #: rpmio/rpmio.c:670
3499 msgid "Server I/O error"
3500 msgstr "IO-fel mot server"
3502 #: rpmio/rpmio.c:673
3503 msgid "Server timeout"
3504 msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)"
3506 #: rpmio/rpmio.c:676
3507 msgid "Unable to lookup server host address"
3508 msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress"
3510 #: rpmio/rpmio.c:679
3511 msgid "Unable to lookup server host name"
3512 msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn"
3514 #: rpmio/rpmio.c:682
3515 msgid "Failed to connect to server"
3516 msgstr "Misslyckades med att kontakta servern"
3518 #: rpmio/rpmio.c:685
3519 msgid "Failed to establish data connection to server"
3520 msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern"
3522 #: rpmio/rpmio.c:688
3523 msgid "I/O error to local file"
3524 msgstr "I/O-fel mot lokal fil"
3526 #: rpmio/rpmio.c:691
3527 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3528 msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge"
3530 #: rpmio/rpmio.c:694
3531 msgid "File not found on server"
3532 msgstr "Filen fanns inte på servern"
3534 #: rpmio/rpmio.c:697
3535 msgid "Abort in progress"
3536 msgstr "Avbruten under gång"
3538 #: rpmio/rpmio.c:701
3539 msgid "Unknown or unexpected error"
3540 msgstr "Okänt eller oväntat fel"
3542 #: rpmio/rpmio.c:1393
3544 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
3545 msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n"
3547 #: rpmio/rpmlog.c:59
3549 msgstr "(inget fel)"
3552 #: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
3553 msgid "fatal error: "
3554 msgstr "ödesdigert fel: "
3557 #: rpmio/rpmlog.c:133
3562 #: rpmio/rpmlog.c:134
3566 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
3568 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3569 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3573 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3574 msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3578 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3579 msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3583 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3584 msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3588 msgid "Password for %s@%s: "
3589 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
3591 #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
3593 msgid "error: %sport must be a number\n"
3594 msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n"
3597 msgid "url port must be a number\n"
3598 msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
3603 msgid "failed to create %s: %s\n"
3604 msgstr "kunde inte skapa %s: %s\n"
3606 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
3607 msgid "don't verify header+payload signature"
3608 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3610 #: tools/rpmcache.c:518
3611 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3612 msgstr "uppdatera inte cachedatabasen, skriv bara ut paketsökvägar"
3614 #: tools/rpmcache.c:522
3615 msgid "follow command line symlinks"
3616 msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
3618 #: tools/rpmcache.c:525
3619 msgid "logical walk"
3620 msgstr "genomlöp logiskt"
3622 #: tools/rpmcache.c:528
3623 msgid "don't change directories"
3624 msgstr "byt inte katalog"
3626 #: tools/rpmcache.c:531
3627 msgid "don't get stat info"
3628 msgstr "hämta inte statusinfo"
3630 #: tools/rpmcache.c:534
3631 msgid "physical walk"
3632 msgstr "genomlöp fysiskt"
3634 #: tools/rpmcache.c:537
3635 msgid "return dot and dot-dot"
3636 msgstr "returnera punkt som punkt-punkt"
3638 #: tools/rpmcache.c:540
3639 msgid "don't cross devices"
3640 msgstr "gå inte mellan enheter"
3642 #: tools/rpmcache.c:543
3643 msgid "return whiteout information"
3644 msgstr "returnera belyst information"
3646 #: tools/rpmcache.c:546 tools/rpmgraph.c:282
3647 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
3648 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
3650 #: tools/rpmcache.c:578
3652 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3653 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath}-makro är felkonfigurerat.\n"
3655 #: tools/rpmcache.c:618
3657 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3658 msgstr "%s: cacheoperation misslyckades: ec %d.\n"
3660 #: tools/rpmgraph.c:177
3662 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3663 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"
3665 #: ../rpmpopt:34 ../rpmpopt:290 ../rpmpopt:363
3666 msgid "list install/erase scriptlets from package(s)"
3667 msgstr "lista intallations-/raderingsskript från paket"
3670 msgid "set permissions of files in a package"
3671 msgstr "sätt rättigheter på filer i ett paket"
3674 msgid "set user/group ownership of files in a package"
3675 msgstr "sätt användar-/grupptillhörighet på filer i ett paket"
3677 #: ../rpmpopt:47 ../rpmpopt:294 ../rpmpopt:367
3678 msgid "list capabilities this package conflicts with"
3679 msgstr "lista egenskaper detta paket står i konflikt med"
3681 #: ../rpmpopt:50 ../rpmpopt:297 ../rpmpopt:370
3682 msgid "list other packages removed by installing this package"
3683 msgstr "lista andra paket som tas bort när detta paket installeras"
3685 #: ../rpmpopt:53 ../rpmpopt:300 ../rpmpopt:373
3686 msgid "list capabilities that this package provides"
3687 msgstr "lista egenskaper som detta paket tillhandahåller"
3689 #: ../rpmpopt:57 ../rpmpopt:304 ../rpmpopt:377
3690 msgid "list capabilities required by package(s)"
3691 msgstr "lista egenskaper som behövs av paket"
3693 #: ../rpmpopt:71 ../rpmpopt:318 ../rpmpopt:390
3694 msgid "list descriptive information from package(s)"
3695 msgstr "lista beskrivande information från paket"
3697 #: ../rpmpopt:74 ../rpmpopt:321 ../rpmpopt:393
3698 msgid "list change logs for this package"
3699 msgstr "lista ändringsloggar för detta paket"
3701 #: ../rpmpopt:80 ../rpmpopt:327 ../rpmpopt:399
3702 msgid "list trigger scriptlets from package(s)"
3703 msgstr "lista utlösarskript från paket"
3705 #: ../rpmpopt:84 ../rpmpopt:331 ../rpmpopt:403
3706 msgid "list package(s) by install time, most recent first"
3707 msgstr "lista paket efter installationstid, senast först"
3709 #: ../rpmpopt:87 ../rpmpopt:334 ../rpmpopt:406
3710 msgid "list all files from each package"
3711 msgstr "lista alla filer från varje paket"
3713 #: ../rpmpopt:90 ../rpmpopt:93
3715 "find package name that contains a provided capability (needs rpmdb-redhat "
3716 "package installed)"
3718 "hitta paketnamn som innehåller en tillhandahållen egenskap (kräver rpmdb-"
3719 "redhat-paketet installerat)"
3722 msgid "set buildroot <policy> (e.g. compress man pages)"
3723 msgstr "sätt buildroot <policy> (t.ex. komprimera manualsidor)"
3729 #: ../rpmpopt:179 ../rpmpopt:194 ../rpmpopt:209
3730 msgid "enable configure <option> for build"
3731 msgstr "aktivera konfigurationen <flagga> för bygge"
3733 #: ../rpmpopt:180 ../rpmpopt:183 ../rpmpopt:195 ../rpmpopt:198 ../rpmpopt:210
3738 #: ../rpmpopt:182 ../rpmpopt:197 ../rpmpopt:212
3739 msgid "disable configure <option> for build"
3740 msgstr "avaktivera konfigurationen <flagga> för bygge"
3742 #: ../rpmpopt:186 ../rpmpopt:201 ../rpmpopt:216 ../rpmpopt:224 ../rpmpopt:232
3743 #: ../rpmpopt:240 ../rpmpopt:248 ../rpmpopt:256 ../rpmpopt:264 ../rpmpopt:337
3744 #: ../rpmpopt:409 ../rpmpopt:417
3745 msgid "use database in DIRECTORY"
3746 msgstr "använd databas i KATALOG"
3748 #: ../rpmpopt:187 ../rpmpopt:202 ../rpmpopt:217 ../rpmpopt:225 ../rpmpopt:233
3749 #: ../rpmpopt:241 ../rpmpopt:249 ../rpmpopt:257 ../rpmpopt:265 ../rpmpopt:338
3750 #: ../rpmpopt:410 ../rpmpopt:418
3754 #~ msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
3755 #~ msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
3757 #~ msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
3758 #~ msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n"
3760 #~ msgid "%s failed\n"
3761 #~ msgstr "%s misslyckades\n"
3763 #~ msgid "failed to write all data to %s\n"
3764 #~ msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n"
3766 #~ msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3767 #~ msgstr "Fil%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
3769 #~ msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
3770 #~ msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE antal måste vara 1.\n"
3772 #~ msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
3773 #~ msgstr "filen är inte en vanlig fil -- hoppar över storlekskontroll\n"
3775 #~ msgid "No signature\n"
3776 #~ msgstr "Ingen signatur\n"
3778 #~ msgid "Old PGP signature\n"
3779 #~ msgstr "Gammal PGP-signatur\n"
3781 #~ msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
3782 #~ msgstr "Gammal (endast intern) signatur! Hur fick du tag i den!?\n"
3784 #~ msgid "%s: running %s scriptlet\n"
3785 #~ msgstr "%s: kör %s-skript\n"
3788 #~ "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
3790 #~ "körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, waitpid returnerade %s\n"
3792 #~ msgid "install/erase %d elements\n"
3793 #~ msgstr "installera/radera %d element\n"
3795 #~ msgid "%s: base64 encode failed.\n"
3796 #~ msgstr "%s: base64-kodning misslyckades.\n"
3798 #~ msgid "%s: readLead failed\n"
3799 #~ msgstr "%s: readLead misslyckades\n"
3801 #~ msgid "rollback %d packages to %s"
3802 #~ msgstr "återställer %d paket till %s"
3804 #~ msgid "h#%7u: %s"
3805 #~ msgstr "h#%7u: %s"
3807 #~ msgid "rpmdb: header #%u: %s -- skipping.\n"
3808 #~ msgstr "rpmdb: huvud nr. %u: %s -- hoppar över.\n"
3810 #~ msgid "unexpected arguments to --querytags "
3811 #~ msgstr "oväntade argument till --querytags "
3814 #~ msgstr "<kommando>"
3816 #~ msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
3817 #~ msgstr "läs <fil:...> istället för standardmakrofiler"
3819 #~ msgid "<file:...>"
3820 #~ msgstr "<fil:...>"
3822 #~ msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
3823 #~ msgstr "läs <fil:...> istället för standard-rpmrc-filer"
3825 #~ msgid "Usage: %s {--help}\n"
3826 #~ msgstr "Användning: %s {--help}\n"
3828 #~ msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
3829 #~ msgstr "Flaggan --rcfile har tagits bort.\n"
3831 #~ msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
3832 #~ msgstr "Använd \"--macros <fil:...>\" istället.\n"
3834 #~ msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
3835 #~ msgstr "--dbpath angivet för en operation som inte använder någon databas"
3837 #~ msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
3838 #~ msgstr "fråga/verifiera en paketfil (d.v.s. en binär *.rpm-fil)"
3840 #~ msgid "display a verbose file listing"
3841 #~ msgstr "visa en utförlig fillistning"
3843 #~ msgid "don't verify package digest"
3844 #~ msgstr "verifiera inte paketkontrollsumma"
3846 #~ msgid "don't verify package signature"
3847 #~ msgstr "verifiera inte paketsignatur"