1 # Swedish message file for kbd.
2 # Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001.
3 # Christer Anderssom <klamm@comhem.se>, 2007.
7 "Project-Id-Version: kbd 1.12\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-13 18:28+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-12-19 11:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Christer Andersson <klamm@comhem.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "usage: chvt N\n"
21 msgstr "användning: chvt N\n"
25 msgid "%s: unknown option\n"
26 msgstr "%s: okänd flagga\n"
30 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
31 msgstr "%s: avallokering av alla oanvända konsoller misslyckades\n"
35 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
36 msgstr "%s: 0: ogiltigt VT-nummer\n"
40 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
41 msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n"
45 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
46 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
50 msgid "dumpkeys version %s"
51 msgstr "dumpkeys version %s"
57 "usage: dumpkeys [options...]\n"
59 "valid options are:\n"
61 "\t-h --help\t display this help text\n"
62 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
63 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
64 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
65 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
66 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
67 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
68 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
69 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
73 "användning: dumpkeys [flaggor...]\n"
75 "giltiga flaggor är:\n"
77 "\t-h --help\t visa den här hjälptexten\n"
78 "\t-i --short-info\t visa information om tangentbordsdrivutin\n"
79 "\t-l --long-info\t visa ovanstående och symboler kända för loadkeys\n"
80 "\t-n --numeric\t visa tangentbordstabell i hexadecimal notation\n"
81 "\t-f --full-table\t använd inte kort notation, en rad per tangentkod\n"
82 "\t-1 --separate-lines en rad per (modifierare,tangentkod)-par\n"
83 "\t --funcs-only\t visa bara strängar för funktionstangenter\n"
84 "\t --keys-only\t visa bara tangentbindningar\n"
85 "\t --composeonly visa bara \"compose\"-tangentkombinationer\n"
91 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
92 "\t\t\t specified character set\n"
94 "\t\t\t tolka teckenhandlingskoder som om de är från den\n"
95 "\t\t\t angivna teckenuppsättningen\n"
99 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
100 msgstr "okänd teckenuppsättning %s - ignorerar begäran om teckenuppsättning\n"
102 #: src/dumpkeys.c:153 src/loadkeys.c:176
104 msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
105 msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n"
107 #: src/dumpkeys.c:169
110 "Symbols recognized by %s:\n"
111 "(numeric value, symbol)\n"
114 "Symboler som känns igen av %s:\n"
115 "(numeriskt värde, symbol)\n"
118 #: src/fgconsole.c:17
123 "Usage: %s [options]\n"
125 "Valid options are:\n"
127 "\t-h --help display this help text\n"
128 "\t-V --version display program version\n"
129 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
132 #: src/fgconsole.c:66
134 msgid "Couldn't read VTNO: "
135 msgstr "kunde inte läsa %s\n"
139 msgid "Couldn't open %s\n"
140 msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
144 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
145 msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
147 #: src/getkeycodes.c:18
149 msgid "usage: getkeycodes\n"
150 msgstr "användning: getkeycodes\n"
152 #: src/getkeycodes.c:54
154 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
155 msgstr "Enkla avläsningskoder xx (hex) mot tangentkoder (dec)\n"
157 #: src/getkeycodes.c:57
159 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
161 "0 är ett fel, för 1-88 (0x01-0x58) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
163 #: src/getkeycodes.c:60
165 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
166 msgstr "för 1-%d (0x01-0x%02x) är avläsningskoden lika med tangentkoden\n"
168 #: src/getkeycodes.c:66
173 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
177 "Utvidgade avläsningskoder e0 xx (hex)\n"
179 #: src/getkeycodes.c:91
181 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
182 msgstr "misslyckades med att hämta tangentkoden för avläsningskod 0x%x\n"
184 #: src/getunimap.c:29
188 "\t%s [-s] [-C console]\n"
191 "\t%s [-s] [-C konsoll]\n"
196 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
197 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
198 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
199 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
204 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
209 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
211 "okänt argument: _%s_\n"
216 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
217 msgstr "användning: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n"
221 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
222 msgstr "kbd_mode: fel vid läsning av tangentbordsläge\n"
226 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
227 msgstr "Tangentbordet är i rått (avläsningskods-)läge\n"
231 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
232 msgstr "Tangentbordet är i halvrått (tangentkods-)läge\n"
236 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
237 msgstr "Tangentbordet är i standardläge (ASCII)\n"
241 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
242 msgstr "Tangentbordet är i Unicodeläge (UTF-8)\n"
246 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
247 msgstr "Tangentbordet är i något okänt läge\n"
249 #: src/kbd_mode.c:104
251 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
252 msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n"
254 #: src/kbdrate.c:155 src/kbdrate.c:174 src/kbdrate.c:338
256 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
257 msgstr "Upprepningshastighet satt till %.1f t/s (fördröjning = %d ms)\n"
261 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
262 msgstr "Användning: kbdrate [-V] [-s] [-r frekvens] [-d fördröjning]\n"
265 msgid "Cannot open /dev/port"
266 msgstr "Kan inte öppna /dev/port"
270 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
271 msgstr "fel: getfont anropad med count<256\n"
275 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
278 #: src/kdfontop.c:156 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
280 msgid "%s: out of memory\n"
281 msgstr "%s: minnet slut\n"
285 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
291 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
292 "No Unicode mapping table loaded.\n"
295 #: src/libkeymap/common.c:126 src/libkeymap/kmap.c:49 src/libkeymap/kmap.c:57
296 #: src/libkeymap/kmap.c:195 src/libkeymap/kmap.c:209
297 #: src/libkeymap/loadkeys.c:118
299 msgid "out of memory"
300 msgstr "%s: minnet slut\n"
302 #: src/libkeymap/common.c:132
304 msgid "unable to initialize array: %s"
307 #: src/libkeymap/dump.c:82
309 msgid "Error writing map to file"
310 msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
312 #: src/libkeymap/dump.c:527
314 msgid "impossible: not meta?\n"
315 msgstr "omöjligt: inte meta?\n"
317 #: src/libkeymap/kernel.c:31
319 msgid "KDGKBENT: %s: error at index %d in table %d"
320 msgstr "KDGKBENT-fel vid index %d i tabell %d\n"
322 #: src/libkeymap/kernel.c:57
324 msgid "KDGKBSENT: %s: Unable to get function key string"
327 #: src/libkeymap/kernel.c:87
329 msgid "KDGKBDIACR(UC): %s: Unable to get accent table"
332 #: src/libkeymap/kmap.c:72
334 msgid "unable to keymap %d"
335 msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
337 #: src/libkeymap/kmap.c:91
339 msgid "unable to get keymap %d"
340 msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
342 #: src/libkeymap/kmap.c:99
344 msgid "unable to unset key %d for table %d"
345 msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
347 #: src/libkeymap/kmap.c:116
349 msgid "lk_add_key called with bad keycode %d"
352 #: src/libkeymap/kmap.c:126
354 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
357 #: src/libkeymap/kmap.c:142
359 msgid "unable to set key %d for table %d"
360 msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
362 #: src/libkeymap/kmap.c:171
364 msgid "func %d not allocated"
365 msgstr "varav %d är dynamiskt allokerade\n"
367 #: src/libkeymap/kmap.c:311
368 msgid "impossible error in lk_add_constants"
371 #: src/libkeymap/ksyms.c:304
373 msgid "assuming iso-8859-1 %s"
374 msgstr "antar iso-8859-1 %s\n"
376 #: src/libkeymap/ksyms.c:310
378 msgid "assuming iso-8859-15 %s"
379 msgstr "antar iso-8859-15 %s\n"
381 #: src/libkeymap/ksyms.c:316
383 msgid "assuming iso-8859-2 %s"
384 msgstr "antar iso-8859-2 %s\n"
386 #: src/libkeymap/ksyms.c:322
388 msgid "assuming iso-8859-3 %s"
389 msgstr "antar iso-8859-3 %s\n"
391 #: src/libkeymap/ksyms.c:328
393 msgid "assuming iso-8859-4 %s"
394 msgstr "antar iso-8859-4 %s\n"
396 #: src/libkeymap/ksyms.c:333
398 msgid "unknown keysym '%s'\n"
399 msgstr "okänd teckensymbol \"%s\"\n"
401 #: src/libkeymap/loadkeys.c:26
403 msgid "KDSKBMODE: %s: could not switch to Unicode mode"
404 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
406 #: src/libkeymap/loadkeys.c:48
408 msgid "Keymap %d: Permission denied"
411 #: src/libkeymap/loadkeys.c:56
413 msgid "keycode %d, table %d = %d%s"
414 msgstr "tangentkod %3d %s\n"
416 #: src/libkeymap/loadkeys.c:57
420 #: src/libkeymap/loadkeys.c:60
422 msgid "failed to bind key %d to value %d"
423 msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
425 #: src/libkeymap/loadkeys.c:70
427 msgid "deallocate keymap %d"
428 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
430 #: src/libkeymap/loadkeys.c:74
432 msgid "KDSKBENT: %s: could not deallocate keymap %d"
433 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
435 #: src/libkeymap/loadkeys.c:89
437 msgid "KDSKBENT: %s: cannot deallocate or clear keymap"
438 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
440 #: src/libkeymap/loadkeys.c:99
442 msgid "KDSKBMODE: %s: could not return to original keyboard mode"
443 msgstr "%s: fel när tangentbordsläge sattes\n"
445 #: src/libkeymap/loadkeys.c:161
447 msgid "failed to bind string '%s' to function %s"
448 msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
450 #: src/libkeymap/loadkeys.c:171
452 msgid "failed to clear string %s"
453 msgstr "misslyckades med att återställa originalunitabell\n"
455 #: src/libkeymap/loadkeys.c:190
457 msgid "too many compose definitions"
458 msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
460 #: src/libkeymap/loadkeys.c:202 src/libkeymap/loadkeys.c:225
462 msgid "unable to get compose definitions"
463 msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
465 #: src/libkeymap/loadkeys.c:253
469 "Changed %d %s and %d %s"
472 #: src/libkeymap/loadkeys.c:254
476 #: src/libkeymap/loadkeys.c:254
480 #: src/libkeymap/loadkeys.c:255
484 #: src/libkeymap/loadkeys.c:255
488 #: src/libkeymap/loadkeys.c:263
490 msgid "Loaded %d compose %s"
493 #: src/libkeymap/loadkeys.c:264
497 #: src/libkeymap/loadkeys.c:264
501 #: src/libkeymap/loadkeys.c:267
503 msgid "(No change in compose definitions)"
504 msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
506 #: src/libkeymap/summary.c:93
508 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
509 msgstr "tangentkodsintervall som stöds av kärnan: 1 - %d\n"
511 #: src/libkeymap/summary.c:95
513 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
514 msgstr "största antal handlingar bindbara till en tangent: %d\n"
516 #: src/libkeymap/summary.c:97
518 msgid "number of keymaps in actual use: %u\n"
519 msgstr "antal tangentbordstabeller som faktiskt används: %d\n"
521 #: src/libkeymap/summary.c:100
523 msgid "of which %u dynamically allocated\n"
524 msgstr "varav %d är dynamiskt allokerade\n"
526 #: src/libkeymap/summary.c:103
528 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
529 msgstr "intervall av handlingskoder som stöds av kärnan:\n"
531 #: src/libkeymap/summary.c:109
533 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
534 msgstr "antal funktionstangenter som stöds av kärnan: %d\n"
536 #: src/libkeymap/summary.c:111
538 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
539 msgstr "största antal kompositionsdefinitioner: %d\n"
541 #: src/libkeymap/summary.c:113
543 msgid "nr of compose definitions in actual use: %u\n"
544 msgstr "antal kompositionsdefinitioner som faktiskt används: %d\n"
546 #: src/libkeymap/summary.c:139
550 "The following synonyms are recognized:\n"
554 "Följande synonymer känns igen:\n"
557 #: src/libkeymap/summary.c:142
559 msgid "%-15s for %s\n"
560 msgstr "%-15s för %s\n"
562 #: src/libkeymap/summary.c:146
566 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
569 "Igenkända modifierarnamn och deras kolumnnummer:\n"
574 "loadkeys version %s\n"
576 "Usage: %s [option...] [mapfile...]\n"
578 "Valid options are:\n"
580 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
581 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
582 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
583 " -C --console=file\n"
584 " the console device to be used\n"
585 " -d --default load \"%s\"\n"
586 " -h --help display this help text\n"
587 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
588 " -q --quiet suppress all normal output\n"
589 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
590 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
591 " -v --verbose report the changes\n"
594 #: src/loadkeys.c:154 src/version.h:20
597 msgstr "%s från %s\n"
599 #: src/loadkeys.c:164
601 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
604 #: src/loadkeys.c:184
607 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
608 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
611 #: src/loadkeys.c:196
614 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
615 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
618 #: src/loadkeys.c:214
620 msgid "Cannot find %s\n"
621 msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n"
623 #: src/loadkeys.c:236
625 msgid "cannot open file %s\n"
626 msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
628 #: src/loadunimap.c:43
632 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
635 "\t%s [-C konsoll] [-o originaltabell]\n"
637 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
639 msgid "Bad input line: %s\n"
640 msgstr "Felaktig indatarad: %s\n"
642 #: src/loadunimap.c:195
644 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
645 msgstr "%s: Teckennummer (0x%x) större än typsnittslängd\n"
647 #: src/loadunimap.c:201
649 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
650 msgstr "%s: Felaktigt slut på intervall (0x%x)\n"
652 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
654 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
656 "%s: Felaktigt Unicodeintervall som motsvarar typsnittspositionsintervall 0x"
659 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
662 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
665 "%s: Unicodeintervall U+%x-U+%x är inte av samma längd som "
666 "typsnittspositionsintervall 0x%x-0x%x\n"
668 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
670 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
671 msgstr "%s: efterföljande skräp (%s) ignorerat\n"
673 #: src/loadunimap.c:273
675 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
676 msgstr "Läser in unicodetabell från fil %s\n"
678 #: src/loadunimap.c:279
680 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
681 msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
683 #: src/loadunimap.c:289
686 "%s: not loading empty unimap\n"
687 "(if you insist: use option -f to override)\n"
689 "%s: läser inte in tom unitabell\n"
690 "(om du insisterar: använd flaggan -f för att åsidosätta)\n"
692 #: src/loadunimap.c:310
696 #: src/loadunimap.c:310
700 #: src/loadunimap.c:336
702 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
703 msgstr "Sparade unicodetabell till \"%s\"\n"
705 #: src/loadunimap.c:372
707 msgid "Appended Unicode map\n"
708 msgstr "Lade till Unicodetabell\n"
712 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
713 msgstr "användning: %s [-v] [-o originaltabell] tabellfil\n"
717 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
718 msgstr "mapscrn: kan inte öppna tabellfil _%s_\n"
722 msgid "Cannot stat map file"
723 msgstr "Kan inte ta status på tabellfil"
727 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
728 msgstr "Läser in binär direkt-till-typsnitt-skärmtabell från fil %s\n"
730 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
732 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
733 msgstr "Fel vid läsning av tabell från fil \"%s\"\n"
737 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
738 msgstr "Läser in binär unicode-skärmfil från fil %s\n"
742 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
743 msgstr "Läser in symbolisk skärmtabell från fil %s\n"
747 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
748 msgstr "Fel vid tolkning av symbolisk tabell från \"%s\", rad %d\n"
750 #: src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
752 msgid "Error writing map to file\n"
753 msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
757 msgid "Cannot read console map\n"
758 msgstr "Kan inte läsa konsolltabell\n"
762 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
763 msgstr "Sparade skärmtabell i \"%s\"\n"
768 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
770 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
773 " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
774 " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
775 " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
776 " -l, --login make the command a login shell;\n"
777 " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
778 " -s, --switch switch to the new VT;\n"
779 " -w, --wait wait for command to complete;\n"
780 " -v, --verbose print a message for each action;\n"
781 " -V, --version print program version and exit;\n"
782 " -h, --help output a brief help message.\n"
787 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
792 msgid "%s: Illegal vt number"
793 msgstr "openvt: %s: otillåtet vt-nummer\n"
797 msgid "Only root can use the -u flag."
798 msgstr "openvt: endast root kan använda flaggan -u.\n"
802 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
803 msgstr "Kunde inte få en filidentifierare för konsollen\n"
807 msgid "Cannot find a free vt"
808 msgstr "openvt: kan inte hitta en ledig vt\n"
812 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
813 msgstr "openvt: kan inte undersöka huruvida vt %d är ledig\n"
817 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
818 msgstr "openvt: vt %d används, kommandot avbrutet\n"
821 msgid "Unable to find command."
826 msgid "Unable to set new session"
827 msgstr "openvt: Kan inte sätta ny session (%s)\n"
831 msgid "Unable to open %s"
832 msgstr "openvt: Kan inte öppna %s: %s\n"
837 msgstr "openvt: använder VT %s\n"
841 msgid "Cannot open %s read/write"
842 msgstr "openvt: Kan inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
846 msgid "Couldn't activate vt %d"
850 msgid "Activation interrupted?"
855 msgid "Couldn't deallocate console %d"
856 msgstr "%s: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
858 #: src/psffontop.c:69
860 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
861 msgstr "%s: kort ucs2-unicodetabell\n"
863 #: src/psffontop.c:90
865 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
866 msgstr "%s: kort utf8-unicodetabell\n"
868 #: src/psffontop.c:93
870 msgid "%s: bad utf8\n"
871 msgstr "%s: felaktig utf8\n"
873 #: src/psffontop.c:96
875 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
876 msgstr "%s: okänt utf8-fel\n"
878 #: src/psffontop.c:126
880 msgid "%s: short unicode table\n"
881 msgstr "%s: kort unicodetabell\n"
883 #: src/psffontop.c:206
885 msgid "%s: Error reading input font"
886 msgstr "%s: Fel vid läsning av indatatypsnitt"
888 #: src/psffontop.c:220
890 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
891 msgstr "%s: Felaktigt anrop av readpsffont\n"
893 #: src/psffontop.c:235
895 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
896 msgstr "%s: psf-filläge (%d) stöds inte\n"
898 #: src/psffontop.c:253
900 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
901 msgstr "%s: psf-version (%d) stöds inte\n"
903 #: src/psffontop.c:269
905 msgid "%s: zero input font length?\n"
906 msgstr "%s: längd av indatatypsnitt är noll?\n"
908 #: src/psffontop.c:274
910 msgid "%s: zero input character size?\n"
911 msgstr "%s: storlek av indatatecken är noll?\n"
913 #: src/psffontop.c:280
915 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
916 msgstr "%s: Indatafil: ogiltig indatalängd (%d)\n"
918 #: src/psffontop.c:312
920 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
921 msgstr "%s: Indatafil: efterföljande skräp\n"
923 #: src/psffontop.c:350
925 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
926 msgstr "appendunicode: ogiltig unicode %u\n"
928 #: src/psffontop.c:443
930 msgid "Cannot write font file header"
931 msgstr "Kan inte skriva typsnittsfilshuvud"
933 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:678
935 msgid "Cannot write font file"
936 msgstr "Kan inte skriva till typsnittsfilen"
938 #: src/psfxtable.c:109
940 msgid "%s: Warning: line too long\n"
941 msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
943 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
945 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
946 msgstr "%s: Felaktig indatarad: %s\n"
948 #: src/psfxtable.c:142
950 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
951 msgstr "%s: Glyfnummer (0x%lx) bortom slutet av typsnittet\n"
953 #: src/psfxtable.c:147
955 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
956 msgstr "%s: Felaktigt slut av intervall (0x%lx)\n"
958 #: src/psfxtable.c:166
961 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
964 "%s: Till ett motsvarande intervall av typsnittspositioner borde det finnas "
965 "ett Unicodeintervall\n"
967 #: src/psfxtable.c:257
971 "\t%s infont intable outfont\n"
974 "\t%s intypsnitt intabell uttypsnitt\n"
976 #: src/psfxtable.c:266
980 "\t%s infont [outtable]\n"
983 "\t%s intypsnitt [uttabell]\n"
985 #: src/psfxtable.c:275
989 "\t%s infont outfont\n"
992 "\t%s intypsnitt uttypsnitt\n"
994 #: src/psfxtable.c:300
998 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1001 "\t%s [-i intypsnitt] [-o uttypsnitt] [-it intabell] [-ot uttabell] [-nt]\n"
1003 #: src/psfxtable.c:360
1005 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1006 msgstr "%s: Felaktigt magiskt nummer på %s\n"
1008 #: src/psfxtable.c:379
1010 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1011 msgstr "%s: psf-fil med okänd magi\n"
1013 #: src/psfxtable.c:395
1015 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1016 msgstr "%s: indatatypsnittet har inte något index\n"
1018 #: src/resizecons.c:153
1020 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1021 msgstr "resizecons: kan inte hitta videolägesfil %s\n"
1023 #: src/resizecons.c:172
1025 msgid "Invalid number of lines\n"
1026 msgstr "Ogiltigt antal rader\n"
1028 #: src/resizecons.c:238
1030 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1031 msgstr "Gammalt läge: %d×%d Nytt läge: %d×%d\n"
1033 #: src/resizecons.c:240
1035 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1037 "Gammalt antal skannlinjer: %d Nytt antal skannlinjer: %d Teckenhöjd: %d\n"
1039 #: src/resizecons.c:251
1041 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1042 msgstr "resizecons: kommandot \"%s\" misslyckades\n"
1044 #: src/resizecons.c:324
1047 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1049 "resizecons: glöm inte ändra TERM (kanske till con%dx%d eller linux-%dx%d)\n"
1051 #: src/resizecons.c:337
1055 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1056 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1060 "anrop: resizecons KOLUMNERxRADER eller: resizecons KOLUMNER RADER\n"
1061 "eller: resizecons -lines RADER, där RADER är en av 25, 28, 30, 34, 36, 40, "
1064 #: src/resizecons.c:375
1066 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1067 msgstr "resizecons: kan inte få I/O-rättigheter.\n"
1069 #: src/screendump.c:49
1071 msgid "usage: screendump [n]\n"
1072 msgstr "användning: screendump [n]\n"
1074 #: src/screendump.c:79
1076 msgid "Error reading %s\n"
1077 msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
1079 #: src/screendump.c:127
1081 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1082 msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte köra \"ioctl dump\"\n"
1084 #: src/screendump.c:133
1086 msgid "couldn't read %s\n"
1087 msgstr "kunde inte läsa %s\n"
1089 #: src/screendump.c:142
1091 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1092 msgstr "Konstigt ... skärmen är både %d×%d och %d×%d??\n"
1094 #: src/screendump.c:160
1096 msgid "Error writing screendump\n"
1097 msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
1102 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1104 " write-options (take place before file loading):\n"
1105 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1106 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1107 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1108 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1109 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1110 "a default font is loaded:\n"
1111 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1112 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1113 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1114 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1115 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1116 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1117 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1118 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1119 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1120 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1121 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1123 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1124 " -V Print version and exit.\n"
1125 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1127 "Användning: setfont [skrivflaggor] [-<N>] [nyttypsnitt..] [-m konsolltabell] "
1128 "[-u unicodetabell]\n"
1129 " skrivflaggor (händer före filer läses):\n"
1130 " -o <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt till <filnamn>\n"
1131 " -O <filnamn> Skriv nuvarande typsnitt och unicodetabell till <filnamn>\n"
1132 " -om <filnamn> Skriv nuvarande konsolltabell till <filnamn>\n"
1133 " -ou <filnamn> Skriv nuvarande unicodetabell till <filnamn>\n"
1134 "Om inget \"nyttypsnitt\" och ingen -[o|O|om|ou|m|u]-flagga är given,\n"
1135 "läses ett standardtypsnitt in:\n"
1136 " setfont Läs in typsnitt \"default[.gz]\"\n"
1137 " setfont -<N> Läs in typsnitt \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1138 "-<N>-flaggan väljer ett typsnitt från en teckentabell som innehåller tre "
1140 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Läs in 8×<N>-typsnitt från "
1142 "Explicit (med -m eller -u) eller implicit (i typsnittsfilen) givna tabeller\n"
1143 "kommer läsas in och, om det gäller konsolltabeller, aktiveras.\n"
1144 " -h<N> (inget blanktecken) åsidosätt typsnittshöjd.\n"
1145 " -m <fn> Läs in konsollskärmstabell.\n"
1146 " -u <fn> Läs in unicodetypsnittstabell.\n"
1147 " -m none Låt bli att läsa in och aktivera skärmtabell.\n"
1148 " -u none Låt bli att läsa in unicodetabell.\n"
1149 " -v Var pratsam.\n"
1150 " -V Skriv ut version och avsluta.\n"
1151 "Filer läses in från den aktuella katalogen eller /usr/lib/kbd/*/.\n"
1153 #: src/setfont.c:177
1155 msgid "setfont: too many input files\n"
1156 msgstr "setfont: för många indatafiler\n"
1158 #: src/setfont.c:185
1161 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1164 "setfont: kan inte både återställa från tecken-ROM och från fil. Fonten "
1167 #: src/setfont.c:259
1169 msgid "Bad character height %d\n"
1170 msgstr "Felaktig teckenhöjd %d\n"
1172 #: src/setfont.c:263
1174 msgid "Bad character width %d\n"
1175 msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n"
1177 #: src/setfont.c:288
1179 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1180 msgstr "%s: Typsnittsposition 32 är icke-blank\n"
1182 #: src/setfont.c:296
1184 msgid "%s: wiped it\n"
1185 msgstr "%s: rensade det\n"
1187 #: src/setfont.c:300
1189 msgid "%s: background will look funny\n"
1190 msgstr "%s: bakgrunden kommer se konstig ut\n"
1192 #: src/setfont.c:310
1194 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1195 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
1197 #: src/setfont.c:313
1199 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1200 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
1202 #: src/setfont.c:316
1204 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1205 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d) från filen %s\n"
1207 #: src/setfont.c:319
1209 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1210 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt (%d)\n"
1212 #: src/setfont.c:372
1214 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1215 msgstr "%s: fel i do_loadtable\n"
1217 #: src/setfont.c:378
1219 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1220 msgstr "Läser in Unicode-konverteringsstabell...\n"
1222 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:501
1224 msgid "Cannot open font file %s\n"
1225 msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
1227 #: src/setfont.c:425
1229 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1231 "När flera typsnitt läses in måste alla vara psf-typsnitt - %s är inte det\n"
1233 #: src/setfont.c:435
1235 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1236 msgstr "Läste %d-teckens %d×%d-typsnitt från filen %s\n"
1238 #: src/setfont.c:441
1240 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1241 msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma höjd\n"
1243 #: src/setfont.c:448
1245 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1246 msgstr "När flera typsnitt läses in måste alla ha samma bredd\n"
1248 #: src/setfont.c:488
1250 msgid "Cannot find default font\n"
1251 msgstr "Hittar inte standardtypsnittet\n"
1253 #: src/setfont.c:495
1255 msgid "Cannot find %s font\n"
1256 msgstr "Hittar inte typsnittet %s\n"
1258 #: src/setfont.c:507
1260 msgid "Reading font file %s\n"
1261 msgstr "Läser typsnittsfilen %s\n"
1263 #: src/setfont.c:547
1265 msgid "No final newline in combine file\n"
1266 msgstr "Inget slutgiltigt nyradstecken i kombinationsfilen\n"
1268 #: src/setfont.c:553
1270 msgid "Too many files to combine\n"
1271 msgstr "För många filer att kombinera\n"
1273 #: src/setfont.c:577
1275 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1276 msgstr "Hmm - ett typsnitt från restorefont? Använder första halvan.\n"
1278 #: src/setfont.c:594
1280 msgid "Bad input file size\n"
1281 msgstr "Felaktig storlek på indatafilen\n"
1283 #: src/setfont.c:615
1286 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1287 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1289 "Den här filen innehåller 3 typsnitt: 8×8, 8×14 och 8×16. Välj vilket\n"
1290 "du vill läsa in med någon av flaggorna -8, -14 och -16.\n"
1292 #: src/setfont.c:629
1294 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1296 "Du bad om typsnittsstorleken %d, men bara 8, 14 och 16 är möjliga här.\n"
1298 #: src/setfont.c:674
1300 msgid "Found nothing to save\n"
1301 msgstr "Hittade inget att spara\n"
1303 #: src/setfont.c:683
1305 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1306 msgstr "Sparade %d-teckens %d×%d-typsnittsfil till %s\n"
1308 #: src/setkeycodes.c:21
1311 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1312 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1313 " and keycode is given in decimal)\n"
1315 "användning: setkeycode avläsningskod tangentkod ...\n"
1316 " (där avläsningskod är antingen xx eller e0xx angivet hexadecimalt,\n"
1317 " och tangentkod är angivet decimalt)\n"
1319 #: src/setkeycodes.c:43
1320 msgid "even number of arguments expected"
1321 msgstr "jämnt antal argument förväntades"
1323 #: src/setkeycodes.c:50
1324 msgid "error reading scancode"
1325 msgstr "fel vid läsning av avläsningskod"
1327 #: src/setkeycodes.c:58
1328 msgid "code outside bounds"
1329 msgstr "kod utanför gränserna"
1331 #: src/setkeycodes.c:68
1333 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1334 msgstr "kunde inte sätta avläsningskoden %x till tangentkoden %d\n"
1340 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1342 "\tsetleds +caps -num\n"
1343 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1344 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1345 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1346 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1347 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1348 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1349 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1350 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1353 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1355 "\tsetleds +caps -num\n"
1356 "kommer sätta capslock, stänga av numlock och lämna scrollock oförändrad.\n"
1357 "Inställningarna före och efter ändring (om någon) rapporteras när\n"
1358 "-v-flaggan är given eller när inga ändringar begärs.\n"
1359 "Normalt påverkar setleds vt-flagginställningarna\n"
1360 "(och detta visas normalt med dioderna).\n"
1361 "Med -L sätter setleds dioderna och påverkar inte flaggorna.\n"
1362 "Med -D sätter både flaggorna och standardflaggorna så att senare\n"
1363 "nollställningar inte kommer ändra flaggorna.\n"
1375 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1377 "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
1379 #: src/setleds.c:105
1382 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1384 "Fel vid läsning av nuvarande flagginställning. Du kanske inte är på "
1387 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1389 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1390 msgstr "Fel vid läsning av nuvarande diodinställning från /dev/kbd.\n"
1392 #: src/setleds.c:129
1394 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1395 msgstr "KIOCGLED inte tillgänglig?\n"
1397 #: src/setleds.c:150
1399 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1400 msgstr "KIOCSLED inte tillgänglig?\n"
1402 #: src/setleds.c:177
1404 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1405 msgstr "Fel vid öppnande av /dev/kbd.\n"
1407 #: src/setleds.c:209
1409 msgid "Error resetting ledmode\n"
1410 msgstr "Fel vid nollställning av diodläge\n"
1412 #: src/setleds.c:218
1414 msgid "Current default flags: "
1415 msgstr "Nuvarande standardflaggor: "
1417 #: src/setleds.c:222
1419 msgid "Current flags: "
1420 msgstr "Nuvarande flaggor: "
1422 #: src/setleds.c:226
1424 msgid "Current leds: "
1425 msgstr "Nuvarande dioder: "
1427 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1430 "unrecognized argument: _%s_\n"
1433 "okänt argument: _%s_\n"
1436 #: src/setleds.c:271
1438 msgid "Old default flags: "
1439 msgstr "Gamla standardflaggor: "
1441 #: src/setleds.c:273
1443 msgid "New default flags: "
1444 msgstr "Nya standardflaggor: "
1446 #: src/setleds.c:280
1449 msgstr "Gamla flaggor: "
1451 #: src/setleds.c:282
1454 msgstr "Nya flaggor: "
1456 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1459 msgstr "Gamla dioder: "
1461 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1464 msgstr "Nya dioder: "
1466 #: src/setmetamode.c:20
1470 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1471 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1472 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1473 "to change the settings of another vt.\n"
1474 "The setting before and after the change are reported.\n"
1477 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1478 "Varje vt har sin egen kopia av den här biten. Använd\n"
1479 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1480 "för att ändra inställningen för en annan vt.\n"
1481 "Inställningen före och efter förändringen rapporteras.\n"
1483 #: src/setmetamode.c:36
1484 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1485 msgstr "Metatangenten sätter högsta biten\n"
1487 #: src/setmetamode.c:39
1488 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1489 msgstr "Metatangenten ger esc-prefix\n"
1491 #: src/setmetamode.c:42
1492 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1493 msgstr "Konstigt läge för Metatangenten?\n"
1495 #: src/setmetamode.c:78
1497 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1499 "Fel vid läsning av nuvarande inställning. Standard in kanske inte är en VT?\n"
1501 #: src/setmetamode.c:98
1504 msgstr "gammalt tillstånd: "
1506 #: src/setmetamode.c:104
1509 msgstr "nytt tillstånd: "
1511 #: src/setvesablank.c:23
1514 msgstr "användning: %s\n"
1516 #: src/setvtrgb.c:42
1519 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1521 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1522 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1524 "To seed a valid FILE:\n"
1525 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1527 "and then edit the values in FILE.\n"
1531 #: src/setvtrgb.c:85
1533 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1536 #: src/setvtrgb.c:92
1538 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1541 #: src/setvtrgb.c:98
1543 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1546 #: src/setvtrgb.c:102
1548 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1549 msgstr "%s: %s: Varning: raden är för lång\n"
1551 #: src/showconsolefont.c:33
1553 msgid "failed to restore original translation table\n"
1554 msgstr "misslyckades med att återställa originalöversättningstabellen\n"
1556 #: src/showconsolefont.c:38
1558 msgid "failed to restore original unimap\n"
1559 msgstr "misslyckades med att återställa originalunitabell\n"
1561 #: src/showconsolefont.c:56
1563 msgid "cannot change translation table\n"
1564 msgstr "kan inte ändra översättningstabellen\n"
1566 #: src/showconsolefont.c:63
1568 msgid "%s: out of memory?\n"
1569 msgstr "%s: slut på minne?\n"
1571 #: src/showconsolefont.c:104
1574 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1575 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1576 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1578 "Valid options are:\n"
1579 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1580 " -v Be more verbose.\n"
1581 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1582 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1585 #: src/showconsolefont.c:170
1587 msgid "Character count: %d\n"
1588 msgstr "Felaktig teckenbredd %d\n"
1590 #: src/showconsolefont.c:171
1592 msgid "Font width : %d\n"
1595 #: src/showconsolefont.c:172
1597 msgid "Font height : %d\n"
1600 #: src/showconsolefont.c:184
1603 "Showing %d-char font\n"
1605 msgstr "Läser in %d-teckens %d×%d-typsnitt\n"
1613 msgid "kb mode was %s\n"
1614 msgstr "tgb-läge var %s\n"
1619 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1620 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1622 "[ om du gör det här i X kanske det inte fungerar\n"
1623 "eftersom X-servern också läser /dev/console ]\n"
1627 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1628 msgstr "fick signalen %d, städar upp...\n"
1633 "showkey version %s\n"
1635 "usage: showkey [options...]\n"
1637 "valid options are:\n"
1639 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1640 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1641 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1642 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1644 "showkey version %s\n"
1646 "användning: showkey [flaggor...]\n"
1648 "tillåtna flaggor är:\n"
1650 "\t-h --help\tvisa den här hjälptexten\n"
1651 "\t-a --ascii\tvisa decimala/oktala/hexadecimala värden för tecknen\n"
1652 "\t-s --scancodes\tvisa bara de råa avläsningskoderna\n"
1653 "\t-k --keycodes\tvisa bara de tolkade tangentkoderna (standardval)\n"
1655 #: src/showkey.c:157
1659 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1663 "Tryck någon tangent - Ctrl-D kommer att avsluta programmet\n"
1666 #: src/showkey.c:226
1668 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1670 "tryck någon tangent (programmet avslutas 10 s efter sista "
1671 "tangenttryckning)...\n"
1673 #: src/showkey.c:250
1677 #: src/showkey.c:250
1681 #: src/showkey.c:262
1683 msgid "keycode %3d %s\n"
1684 msgstr "tangentkod %3d %s\n"
1686 #: src/totextmode.c:29
1688 msgid "usage: totextmode\n"
1689 msgstr "användning: getkeycodes\n"
1691 #: src/vlock/auth.c:58
1693 "Please try again later.\n"
1698 #: src/vlock/auth.c:67
1700 msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
1703 #: src/vlock/auth.c:71
1705 msgid "The %s is now locked by %s.\n"
1708 #: src/vlock/auth.c:74
1709 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
1712 #: src/vlock/parse.c:50
1714 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1717 #: src/vlock/parse.c:58
1720 "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
1721 "Usage: %s [options]\n"
1722 " Where [options] are any of:\n"
1723 "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
1724 " switch to other virtual consoles.\n"
1725 "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
1726 " from switching virtual consoles.\n"
1727 "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
1728 "-h or --help: Print this help message and exit.\n"
1731 #: src/vlock/username.c:57
1733 msgid "unrecognized user"
1735 "okänt argument: _%s_\n"
1738 #: src/vlock/vlock.c:56
1739 msgid "stdin is not a tty"
1742 #: src/vlock/vt.c:152
1744 msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
1747 #: src/vlock/vt.c:160
1749 msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
1750 msgstr "%s: VT 1 är konsollen och kan inte avallokeras\n"
1752 #~ msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
1753 #~ msgstr "KDGKBENT-fel vid index 0 i tabell %d\n"
1755 #~ msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
1756 #~ msgstr "%s: kan inte hitta några tangentbordstabeller?\n"
1758 #~ msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
1759 #~ msgstr "%s: enkel tabell inte allokerad? mycket mystiskt ...\n"
1761 #~ msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
1763 #~ "# inte alt_is_meta: i tangentbordstabell %d är tangent %d bunden till"
1765 #~ msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
1766 #~ msgstr "KDGKBSENT misslyckades vid index %d: "
1768 #~ msgid "error executing %s\n"
1769 #~ msgstr "fel vid exekvering av %s\n"
1772 #~ msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
1773 #~ msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
1776 #~ msgid "cannot open include file %s"
1777 #~ msgstr "Kan inte öppna typsnittsfilen %s\n"
1780 #~ msgid "string too long"
1781 #~ msgstr "%s: Varning: raden är för lång\n"
1784 #~ msgid "too many (%d) entries on one line"
1785 #~ msgstr "För många filer att kombinera\n"
1788 #~ msgid "Loading %s\n"
1789 #~ msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
1792 #~ msgid "syntax error in map file\n"
1793 #~ msgstr "Fel vid skrivning av tabell till fil\n"
1796 #~ msgid "Searching in %s\n"
1797 #~ msgstr "fel vid exekvering av %s\n"
1799 #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
1800 #~ msgstr " använd \"openvt -f\" för att framtvinga.\n"
1804 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1807 #~ "openvt: kunde inte öppna %s för läsning/skrivning (%s)\n"
1809 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1810 #~ msgstr "openvt: kunde inte avallokera konsoll %d\n"
1812 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1813 #~ msgstr "plus före %s ignorerat\n"
1816 #~ "usage: showconsolefont [-v|-V]\n"
1817 #~ "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1819 #~ "användning: showconsolefont [-v|-V]\n"
1820 #~ "(förmodligen efter att ha läst in ett typsnitt med \"setfont typsnitt\")\n"
1822 #~ msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n"
1823 #~ msgstr "användning: %s [-o originaltabell] [tabellfil]\n"