6f63ad4645f66e2bc06b2e85d1d3665ab0226e0e
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
33 "ingen utmatning"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVÅ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SÖKVÄGAR"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera användningen av fork() vid avsökning av registret"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Okänt alternativ"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr ""
122 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
123 "felnummer."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
127
128 msgid ""
129 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
130 "proper error message with the reason for the failure."
131 msgstr ""
132
133 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
134 # kopplar ihop två element via deras "pads".
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
137
138 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
139 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
140
141 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
145 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
146
147 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
148 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
149
150 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
151 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
152 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
155 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
156
157 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
158 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
159
160 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
161 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
162
163 msgid ""
164 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
165 "disabled."
166 msgstr ""
167 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
168 "inaktiverats."
169
170 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
171 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
172
173 msgid "Could not initialize supporting library."
174 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
175
176 msgid "Could not close supporting library."
177 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
178
179 msgid "Could not configure supporting library."
180 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
181
182 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
183 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
184
185 msgid "Resource not found."
186 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
187
188 msgid "Resource busy or not available."
189 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
190
191 msgid "Could not open resource for reading."
192 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
193
194 msgid "Could not open resource for writing."
195 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
196
197 msgid "Could not open resource for reading and writing."
198 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
199
200 msgid "Could not close resource."
201 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
202
203 msgid "Could not read from resource."
204 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
205
206 msgid "Could not write to resource."
207 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
208
209 msgid "Could not perform seek on resource."
210 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
211
212 msgid "Could not synchronize on resource."
213 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
214
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
217
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
220
221 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
222 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
223
224 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
225 msgstr ""
226 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
227 "felrapport."
228
229 msgid "Could not determine type of stream."
230 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
231
232 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
233 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
234
235 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
236 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
237
238 msgid "Could not decode stream."
239 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
240
241 msgid "Could not encode stream."
242 msgstr "Kunde inte koda ström."
243
244 msgid "Could not demultiplex stream."
245 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
246
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
249
250 msgid "The stream is in the wrong format."
251 msgstr "Strömmen är av fel format."
252
253 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
254 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
255
256 msgid ""
257 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
258 "been supplied."
259 msgstr ""
260 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
261 "lämplig nyckel."
262
263 #, c-format
264 msgid "No error message for domain %s."
265 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
266
267 #, c-format
268 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
269 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
270
271 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
272 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
273
274 msgid "title"
275 msgstr "titel"
276
277 msgid "commonly used title"
278 msgstr "vanligtvis använd titel"
279
280 msgid "title sortname"
281 msgstr "titelsorteringsnamn"
282
283 msgid "commonly used title for sorting purposes"
284 msgstr "vanligtvis använd titel för sorteringsändamål"
285
286 msgid "artist"
287 msgstr "artist"
288
289 msgid "person(s) responsible for the recording"
290 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
291
292 msgid "artist sortname"
293 msgstr "artistsorteringsnamn"
294
295 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
296 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
297
298 msgid "album"
299 msgstr "album"
300
301 msgid "album containing this data"
302 msgstr "album som innehåller dessa data"
303
304 msgid "album sortname"
305 msgstr "albumsorteringsnamn"
306
307 msgid "album containing this data for sorting purposes"
308 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
309
310 msgid "date"
311 msgstr "datum"
312
313 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
314 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
315
316 msgid "genre"
317 msgstr "genre"
318
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "genre som dessa data tillhör"
321
322 msgid "comment"
323 msgstr "kommentar"
324
325 msgid "free text commenting the data"
326 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
327
328 msgid "extended comment"
329 msgstr "utökad kommentar"
330
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
332 msgstr ""
333 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
334 "=kommentar"
335
336 msgid "track number"
337 msgstr "spårnummer"
338
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "spårnummer inuti en samling"
341
342 msgid "track count"
343 msgstr "spårantal"
344
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
347
348 msgid "disc number"
349 msgstr "skivnummer"
350
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "skivnummer inuti en samling"
353
354 msgid "disc count"
355 msgstr "skivantal"
356
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
359
360 msgid "location"
361 msgstr "plats"
362
363 msgid ""
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "is hosted)"
366 msgstr ""
367 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
368 "strömmen finns)"
369
370 msgid "homepage"
371 msgstr "webbsida"
372
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
375
376 msgid "description"
377 msgstr "beskrivning"
378
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
381
382 msgid "version"
383 msgstr "version"
384
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "version av dessa data"
387
388 msgid "ISRC"
389 msgstr "ISRC"
390
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
393
394 msgid "organization"
395 msgstr "organisation"
396
397 msgid "copyright"
398 msgstr "copyright"
399
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
402
403 msgid "copyright uri"
404 msgstr "Uri till copyrightnotis"
405
406 msgid "URI to the copyright notice of the data"
407 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
408
409 msgid "contact"
410 msgstr "kontakt"
411
412 msgid "contact information"
413 msgstr "kontaktinformation"
414
415 msgid "license"
416 msgstr "licens"
417
418 msgid "license of data"
419 msgstr "licens för data"
420
421 msgid "license uri"
422 msgstr "Uri för licensinformation"
423
424 msgid "URI to the license of the data"
425 msgstr "Uri till licens för datat"
426
427 msgid "performer"
428 msgstr "aktör"
429
430 msgid "person(s) performing"
431 msgstr "person(er) som agerar"
432
433 msgid "composer"
434 msgstr "kompositör"
435
436 msgid "person(s) who composed the recording"
437 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
438
439 msgid "duration"
440 msgstr "varaktighet"
441
442 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
443 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
444
445 msgid "codec"
446 msgstr "komprimeringsmetod"
447
448 msgid "codec the data is stored in"
449 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
450
451 msgid "video codec"
452 msgstr "videokomprimeringsmetod"
453
454 msgid "codec the video data is stored in"
455 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
456
457 msgid "audio codec"
458 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
459
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
462
463 msgid "subtitle codec"
464 msgstr "kodek för undertext"
465
466 msgid "codec the subtitle data is stored in"
467 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
468
469 #, fuzzy
470 msgid "container format"
471 msgstr "kontaktinformation"
472
473 #, fuzzy
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitfrekvens"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "kodare"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
518
519 # Osäker.
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "språkkod"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "bild"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
565
566 msgid "preview image"
567 msgstr "förhandsvisningsbild"
568
569 msgid "preview image related to this stream"
570 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
571
572 msgid "attachment"
573 msgstr "bilaga"
574
575 msgid "file attached to this stream"
576 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
577
578 msgid "beats per minute"
579 msgstr "slag per minut"
580
581 msgid "number of beats per minute in audio"
582 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
583
584 msgid "keywords"
585 msgstr "nyckelord"
586
587 msgid "comma separated keywords describing the content"
588 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
589
590 msgid "geo location name"
591 msgstr "geografiskt platsnamn"
592
593 #, fuzzy
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "mänskligt läslig beskrivande plats eller var mediet har spelats in eller "
599 "producerats"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
611 "latituder)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
634
635 msgid ", "
636 msgstr ", "
637
638 # Osäker.
639 #, c-format
640 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
641 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
642
643 #, c-format
644 msgid "no bin \"%s\", skipping"
645 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
646
647 #, c-format
648 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
649 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
650
651 #, c-format
652 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
653 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
654
655 #, c-format
656 msgid "could not link %s to %s"
657 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
658
659 #, c-format
660 msgid "no element \"%s\""
661 msgstr "inget \"%s\"-element"
662
663 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
664 #, c-format
665 msgid "could not parse caps \"%s\""
666 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
667
668 msgid "link without source element"
669 msgstr "länk utan källelement"
670
671 msgid "link without sink element"
672 msgstr "länk utan utgångselement"
673
674 #, c-format
675 msgid "no source element for URI \"%s\""
676 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
677
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
681
682 #, c-format
683 msgid "no sink element for URI \"%s\""
684 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
685
686 #, c-format
687 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
688 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
689
690 msgid "empty pipeline not allowed"
691 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
692
693 msgid "Internal clock error."
694 msgstr "Internt klockfel."
695
696 msgid "Internal data flow error."
697 msgstr "Internt fel i dataflöde."
698
699 msgid "A lot of buffers are being dropped."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Internal data flow problem."
703 msgstr "Internt dataflödesproblem."
704
705 msgid "Internal data stream error."
706 msgstr "Internt fel i dataström."
707
708 msgid "Filter caps"
709 msgstr "Filtrera förmågor"
710
711 msgid ""
712 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
713 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
714 msgstr ""
715 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
716 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
717
718 msgid "No file name specified for writing."
719 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
720
721 #, c-format
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
724
725 #, c-format
726 msgid "Error closing file \"%s\"."
727 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
728
729 #, c-format
730 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
731 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
732
733 #, c-format
734 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
735 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
736
737 msgid "No file name specified for reading."
738 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
739
740 #, c-format
741 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
742 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
743
744 #, c-format
745 msgid "Could not get info on \"%s\"."
746 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
747
748 #, c-format
749 msgid "\"%s\" is a directory."
750 msgstr "\"%s\" är en katalog."
751
752 #, c-format
753 msgid "File \"%s\" is a socket."
754 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
755
756 msgid "Failed after iterations as requested."
757 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
758
759 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
760 msgid "caps"
761 msgstr "förmågor"
762
763 msgid "detected capabilities in stream"
764 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
765
766 msgid "minimum"
767 msgstr "minimum"
768
769 msgid "maximum"
770 msgstr "maximum"
771
772 msgid "force caps"
773 msgstr "tvinga förmågor"
774
775 msgid "force caps without doing a typefind"
776 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
777
778 msgid "Stream contains no data."
779 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
780
781 msgid "Implemented Interfaces:\n"
782 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
783
784 msgid "readable"
785 msgstr "läsbar"
786
787 msgid "writable"
788 msgstr "skrivbar"
789
790 msgid "controllable"
791 msgstr "kontrollerbar"
792
793 msgid "Total count: "
794 msgstr "Totalt antal: "
795
796 #, c-format
797 msgid "%d plugin"
798 msgid_plural "%d plugins"
799 msgstr[0] "%d insticksmodul"
800 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
801
802 #, c-format
803 msgid "%d feature"
804 msgid_plural "%d features"
805 msgstr[0] "%d funktion"
806 msgstr[1] "%d funktioner"
807
808 msgid "Print all elements"
809 msgstr "Skriv ut alla element"
810
811 msgid ""
812 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
813 "                                       Useful in connection with external "
814 "automatic plugin installation mechanisms"
815 msgstr ""
816 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
817 "insticksmodulen tillhandahåller.\n"
818 "                                       Användbart tillsammans med externa "
819 "mekanismer för automatisk installation av insticksmodul"
820
821 msgid "List the plugin contents"
822 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
823
824 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
825 msgstr ""
826 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
827 "dem"
828
829 #, c-format
830 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
831 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
835 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
836
837 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
838 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
842 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
846 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
847
848 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
849 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
853 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
857 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
865 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
866
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
869 msgstr "Fick meddelande från element \"%s\" (%s): "
870
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Got message #%u (%s): "
873 msgstr "Fick meddelande #%"
874
875 #, c-format
876 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
877 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
878
879 #, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
881 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
882
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
885 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
886
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
889 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
890
891 msgid "FOUND TAG\n"
892 msgstr ""
893
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "INFO:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "INFO:\n"
900 "%s\n"
901
902 #, c-format
903 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
904 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
905
906 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
907 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
908
909 msgid "buffering..."
910 msgstr "buffrar..."
911
912 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
913 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
914
915 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
916 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
917
918 msgid "Redistribute latency...\n"
919 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
923 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
924
925 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
926 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
927
928 msgid "Output tags (also known as metadata)"
929 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
930
931 msgid "Output status information and property notifications"
932 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
933
934 msgid "Do not print any progress information"
935 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
936
937 msgid "Output messages"
938 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
939
940 msgid "Do not output status information of TYPE"
941 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
942
943 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
944 msgstr "TYP1,TYP2,..."
945
946 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
947 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
948
949 msgid "FILE"
950 msgstr "FIL"
951
952 msgid "Do not install a fault handler"
953 msgstr "Installera inte en felhanterare"
954
955 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
956 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
957
958 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
959 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
960
961 #, c-format
962 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
963 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
964
965 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
966 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
967
968 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
969 #, c-format
970 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
971 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
972
973 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
974 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
975
976 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
977 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
978
979 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
980 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
981
982 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
983 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
984
985 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
986 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
987
988 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
989 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
990
991 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
992 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
993
994 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
995 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
996
997 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
998 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
999
1000 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1001 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1002
1003 # EOS = End Of Stream
1004 msgid "Waiting for EOS...\n"
1005 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1006
1007 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1008 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1009
1010 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1011 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1012
1013 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1014 msgid "Execution ended after %"
1015 msgstr "Körning avslutades efter %"
1016
1017 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1018 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1019
1020 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1021 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1022
1023 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1024 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1025
1026 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1027 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1028
1029 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1030 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1031
1032 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1033 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1034
1035 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1036 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1037
1038 #~ msgid "original location of file as a URI"
1039 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1040
1041 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1042 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"