Imported Upstream version 1.47.16
[platform/upstream/help2man.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation for help2man
2 # Copyright (C) 2006, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
13 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21
22 #: help2man:75
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
30 "Inc.\n"
31 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
32 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "\n"
34 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 msgstr ""
36 "GNU %s %s\n"
37 "\n"
38 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2010\n"
40 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
41 "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns "
42 "INGEN\n"
43 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
44 "\n"
45 "Skrivet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
46
47 #: help2man:86
48 #, perl-format
49 msgid ""
50 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "\n"
52 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 "\n"
54 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
55 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
56 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
57 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
58 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
59 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
60 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
61 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
62 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
63 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
64 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
65 "     --help              print this help, then exit\n"
66 "     --version           print version number, then exit\n"
67 "\n"
68 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "on\n"
70 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 "\n"
72 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
73 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
74 " --version-string=STRING      version string\n"
75 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
76 "\n"
77 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 msgstr ""
79 "”%s” genererar en manualsida av utdata från ”--help” och ”--version”.\n"
80 "\n"
81 "Användning: %s [FLAGGA]... KÖRBAR FIL\n"
82 "\n"
83 " -n, --name=STRÄNG       beskrivning av NAMN-paragrafen\n"
84 " -s, --section=SEKTION   sektionsnummer för manualsida (1, 6, 8)\n"
85 " -m, --manual=TEXT       namn på manual (Användarkommandon, ...)\n"
86 " -S, --source=TEXT       programkälla (FSF, Debian, ...)\n"
87 " -L, --locale=STRÄNG     välj lokal (standardvärde ”C”)\n"
88 " -i, --include=FIL       inkludera material från ”FIL”\n"
89 " -I, --opt-include=FIL   inkludera material från ”FIL” om den existerar\n"
90 " -o, --output=FIL        skicka utdata till ”FIL”\n"
91 " -p, --info-page=TEXT    namn på Texinfo-manual\n"
92 " -N, --no-info           tysta ned pekare till Texinfo-manual\n"
93 " -l, --libtool           exkludera ”lt-” från programnamnet\n"
94 "     --help              skriv ut den här hjälpen, avsluta sedan\n"
95 "     --version           skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
96 "\n"
97 "KÖRBAR FIL bör acceptera flaggorna ”--help” och ”--version” även om\n"
98 "alternativ kan anges med:\n"
99 "\n"
100 " -h, --help-option=STRÄNG     sträng för hjälpflagga\n"
101 " -v, --version-option=STRÄNG  sträng för versionsflagga\n"
102 " --version-string=STRÄNG      versionssträng\n"
103 " --no-discard-stderr          inkludera stderr vid tolkning av flaggutdata\n"
104 "\n"
105 "Rapportera fel till <bug-help2man@gnu.org>.\n"
106 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
107
108 #: help2man:184
109 #, perl-format
110 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
111 msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\" (%s)"
112
113 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
114 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
115 #. language, if available should provide the conventional translations.
116 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
117 #: help2man.h2m.PL:138
118 msgid "NAME"
119 msgstr "NAMN"
120
121 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
122 msgid "SYNOPSIS"
123 msgstr "SYNOPSIS"
124
125 #: help2man:260
126 #, perl-format
127 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
128 msgstr "%s: ingen giltig information funnen i \"%s\""
129
130 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
131 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
132 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
133 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
134 #: help2man:290
135 msgid "%B %Y"
136 msgstr "%B %Y"
137
138 #: help2man:297
139 #, perl-format
140 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
141 msgstr "%s: kan inte avlänka %s (%s)"
142
143 #: help2man:301
144 #, perl-format
145 msgid "%s: can't create %s (%s)"
146 msgstr "%s: kan inte skapa %s (%s)"
147
148 #: help2man:355
149 #, perl-format
150 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
151 msgstr "%s \\- manualsida för %s %s"
152
153 #: help2man:369
154 msgid "System Administration Utilities"
155 msgstr "Systemadministrationsverktyg"
156
157 #: help2man:370
158 msgid "Games"
159 msgstr "Spel"
160
161 #: help2man:371
162 msgid "User Commands"
163 msgstr "Användarkommandon"
164
165 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
166 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
167 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
168 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
169 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
170 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
171 #: help2man:382
172 msgid "Usage"
173 msgstr "Användning"
174
175 #: help2man:383
176 msgid "or"
177 msgstr "eller"
178
179 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
180 msgid "DESCRIPTION"
181 msgstr "BESKRIVNING"
182
183 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
184 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
185 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
186 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
187 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
188 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
189 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 #. be matched.
191 #: help2man:445
192 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
193 msgstr "Rapportera +(?:[\\w-]+ +)?fel|E-post +fel +rapport +till"
194
195 #: help2man:446
196 msgid "Written +by"
197 msgstr "Skrivet +av"
198
199 #: help2man:447
200 msgid "Options"
201 msgstr "Alternativ"
202
203 #: help2man:448
204 msgid "Environment"
205 msgstr "Miljö"
206
207 #: help2man:449
208 msgid "Files"
209 msgstr "Filer"
210
211 #: help2man:450
212 msgid "Examples"
213 msgstr "Exempel"
214
215 #: help2man:451
216 msgid "This +is +free +software"
217 msgstr "Det +här +är +fri +programvara"
218
219 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
220 msgid "OPTIONS"
221 msgstr "FLAGGOR"
222
223 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
224 msgid "ENVIRONMENT"
225 msgstr "MILJÖ"
226
227 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
228 msgid "FILES"
229 msgstr "FILER"
230
231 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
232 msgid "EXAMPLES"
233 msgstr "EXEMPEL"
234
235 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
236 msgid "COPYRIGHT"
237 msgstr "COPYRIGHT"
238
239 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
240 msgid "REPORTING BUGS"
241 msgstr "RAPPORTERA FEL"
242
243 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
244 msgid "AUTHOR"
245 msgstr "UPPHOVSMAN"
246
247 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "SE OCKSÅ"
250
251 #: help2man:665
252 #, perl-format
253 msgid ""
254 "The full documentation for\n"
255 ".B %s\n"
256 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
257 ".B info\n"
258 "and\n"
259 ".B %s\n"
260 "programs are properly installed at your site, the command\n"
261 ".IP\n"
262 ".B info %s\n"
263 ".PP\n"
264 "should give you access to the complete manual.\n"
265 msgstr ""
266 "Den fullständiga dokumentationen för\n"
267 ".B %s\n"
268 "underhålls som en Texinfo-manual.\n"
269 "Om den\n"
270 ".B info\n"
271 "och\n"
272 "B. %s\n"
273 "programmen är ordentligt installerade på ditt system, kommandot\n"
274 ".IP\n"
275 ".B information %s\n"
276 ".PP\n"
277 "bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n"
278
279 #: help2man:731
280 #, perl-format
281 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
282 msgstr "%s: fel vid skrivning till %s (%s)"
283
284 #: help2man:757
285 #, perl-format
286 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
287 msgstr "%s: kan inte få \"%s\" info från %s%s"
288
289 #: help2man:759
290 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
291 msgstr "Prova ”--no-discard-stderr” om flagga matar ut till stderr"
292
293 #: help2man.h2m.PL:83
294 msgid "Include file for help2man man page"
295 msgstr "Inkludera fil för help2man manualsida"
296
297 #: help2man.h2m.PL:89
298 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
299 msgstr "help2man \\- generera en enkel manualsida"
300
301 #: help2man.h2m.PL:92
302 msgid "INCLUDE FILES"
303 msgstr "INKLUDERA FILER"
304
305 #: help2man.h2m.PL:94
306 msgid ""
307 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-include\n"
309 "and\n"
310 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
311 "options.  The format is simple:\n"
312 "\n"
313 "    [section]\n"
314 "    text\n"
315 "\n"
316 "    /pattern/\n"
317 "    text\n"
318 msgstr ""
319 "Ytterligare material kan inkluderas i den genererade utskriften med "
320 "flaggorna\n"
321 ".B \\-\\-include\n"
322 "och\n"
323 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
324 "Formatet är enkelt:\n"
325 "\n"
326 "    [sektion]\n"
327 "    text\n"
328 "\n"
329 "    /mönster/\n"
330 "    text\n"
331
332 #: help2man.h2m.PL:109
333 msgid ""
334 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
335 "the start of the given\n"
336 ".BI [ section ]\n"
337 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
338 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 msgstr ""
340 "Block av *roff-text infogas ord för ord i utskriften antingen vid\n"
341 "början av angiven\n"
342 ".BI [ section ]\n"
343 "(okänslig för skiftläge), eller efter en paragraf som matchar\n"
344 ".BI / mönster /\\fR.\n"
345
346 #: help2man.h2m.PL:118
347 msgid ""
348 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
349 "the\n"
350 ".IR i ,\n"
351 ".I s\n"
352 "or\n"
353 ".I m\n"
354 "modifiers (see\n"
355 ".BR perlre (1)).\n"
356 msgstr ""
357 "Mönster använder Perls syntax för reguljära uttryck och kan efterföljas av "
358 "modifierarna\n"
359 ".IR i ,\n"
360 ".I s\n"
361 "eller\n"
362 ".I m\n"
363 "(se\n"
364 ".BR perlre (1)).\n"
365
366 #: help2man.h2m.PL:130
367 msgid ""
368 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
369 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
370 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 msgstr ""
372 "Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med \"\\-\"\n"
373 "behandlas som flaggor.  Allt annat ignoreras tyst och kan användas\n"
374 "för kommentarer, RCS-nyckelord och liknande.\n"
375
376 #: help2man.h2m.PL:136
377 msgid "The section output order (for those included) is:"
378 msgstr "Ordning på sektionsutskriften är:"
379
380 #: help2man.h2m.PL:142
381 msgid "other"
382 msgstr "övrigt"
383
384 #: help2man.h2m.PL:153
385 msgid ""
386 "Any\n"
387 ".B [NAME]\n"
388 "or\n"
389 ".B [SYNOPSIS]\n"
390 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
391 "automatically been produced (although you can still override the\n"
392 "former with\n"
393 ".B \\-\\-name\n"
394 "if required).\n"
395 msgstr ""
396 "Alla\n"
397 ".B [namn]\n"
398 "eller\n"
399 ".B [synopsis]\n"
400 "avsnitt som förekommer i inkluderingsfilen kommer att ersätta vad som "
401 "automatiskt\n"
402 "skulle bli producerat (även om du fortfarande kan åsidosätta\n"
403 "de senare med\n"
404 ".B --name\n"
405 "om det krävs).\n"
406
407 #: help2man.h2m.PL:166
408 msgid ""
409 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
410 "the standard sections given above, or included at\n"
411 ".I other\n"
412 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
413 msgstr ""
414 "Andra sektioner läggs till i början av den automatiskt producerade "
415 "utskriften\n"
416 "för standardsektionerna angivna ovan, eller inkluderas vid\n"
417 ".I övrigt\n"
418 "(ovan) i den ordning de påträffades i inkluderingsfilen.\n"
419
420 #: help2man.h2m.PL:174
421 msgid ""
422 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
423 "using\n"
424 "the syntax\n"
425 ".RI [< section ],\n"
426 ".RI [= section ]\n"
427 "or\n"
428 ".RI [> section ]\n"
429 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
430 "output respectively.\n"
431 msgstr ""
432 "Placering av text inom sektionen kan uttryckligen begäras genom att använda\n"
433 "syntaxen\n"
434 ".RI [< sektion ],\n"
435 ".RI [= sektion ]\n"
436 "eller\n"
437 ".RI [> sektion ]\n"
438 "för att placera ytterligare text innan, istället för eller efter\n"
439 "standardutmatningen, respektive.\n"
440
441 #: help2man.h2m.PL:185
442 msgid "AVAILABILITY"
443 msgstr "TILLGÄNGLIGHET"
444
445 #: help2man.h2m.PL:186
446 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
447 msgstr "Senaste versionen av den här utgåvan finns tillgänglig online från:"