4e759026fbd7035fd8f01bfd0d2b738d495ea44d
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 21:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Skriv ut Gstreamer-versionen"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Skriv ut tillgängliga felsökningskategorier och avsluta"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Standardfelsökningsnivå från 1 (endast fel) till 5 (allting) eller 0 för "
33 "ingen utmatning"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "NIVÅ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Kommaseparerad lista med kategorinamn:nivå-par för att ställa in specifika "
43 "nivåer för de enskilda kategorierna. Exempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "LISTA"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Inaktivera färglagd felsökningsutmatning"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Inaktivera felsökning"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Aktivera utförlig diagnostik vid inläsning av insticksmoduler"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Kolonseparerade sökvägar som innehåller insticksmoduler"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "SÖKVÄGAR"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Kommaseparerad lista med insticksmoduler att förhandsinläsa utöver listan "
68 "som lagras i miljövariabeln GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "INSTICKSMODULER"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr ""
75 "Inaktivera fångst av segmenteringsfel under inläsning av insticksmoduler"
76
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Inaktivera uppdatering av registret"
79
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "Inaktivera start av en hjälpprocess vid avsökning av registret"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer-alternativ"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Visa GStreamer-alternativ"
88
89 msgid "Unknown option"
90 msgstr "Okänt alternativ"
91
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "FEL: från element %s: %s\n"
95
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Additional debug info:\n"
99 "%s\n"
100 msgstr ""
101 "Ytterligare felsökningsinformation:\n"
102 "%s\n"
103
104 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
105 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i kärnbibliotek."
106
107 msgid ""
108 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
109 msgstr ""
110 "Utvecklarna av GStreamer var för lata för att tilldela detta fel ett "
111 "felnummer."
112
113 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
114 msgstr "Internt GStreamer-fel: koden inte implementerad."
115
116 msgid ""
117 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
118 "proper error message with the reason for the failure."
119 msgstr ""
120 "GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades och några element misslyckades "
121 "med att posta ett korrekt felmeddelande med anledningen till felet."
122
123 # Richard Hult säger: "Pad" i gstreamer betyder ungefär "kontakt", man
124 # kopplar ihop två element via deras "pads".
125 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
126 msgstr "Internt GStreamer-fel: kontaktproblem."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
129 msgstr "Internt GStreamer-fel: trådproblem."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
132 msgstr "Internt GStreamer-fel: förhandlingsproblem."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "Internt GStreamer-fel: händelseproblem."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
138 msgstr "Internt GStreamer-fel: spolningsproblem."
139
140 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
141 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
142 msgstr "Internt GStreamer-fel: förmågeproblem."
143
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Internt GStreamer-fel: taggproblem."
146
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr "Din GStreamer-installation saknar en insticksmodul."
149
150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Internt GStreamer-fel: klockproblem."
152
153 msgid ""
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
155 "disabled."
156 msgstr ""
157 "Det här programmet försöker använda GStreamer-funktionalitet som har "
158 "inaktiverats."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt fel i stödbibliotek."
162
163 msgid "Could not initialize supporting library."
164 msgstr "Kunde inte initiera stödbibliotek."
165
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Kunde inte stänga stödbibliotek."
168
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "Kunde inte konfigurera stödbibliotek."
171
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt resursfel."
174
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resursen kunde inte hittas."
177
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resursen upptagen eller inte tillgänglig."
180
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning."
183
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Kunde inte öppna resursen för skrivning."
186
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Kunde inte öppna resursen för läsning och skrivning."
189
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Kunde inte stänga resursen."
192
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Kunde inte läsa från resursen."
195
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Kunde inte skriva till resursen."
198
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Kunde inte utföra spolning på resursen."
201
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Kunde inte synronisera på resursen."
204
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Kunde inte hämta/ställa in inställningar från/på resursen."
207
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Inget ledigt utrymme på resursen."
210
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer stötte på ett allmänt strömfel."
213
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr ""
216 "Elementet stöder inte hantering av denna ström. Skicka gärna in en "
217 "felrapport."
218
219 msgid "Could not determine type of stream."
220 msgstr "Kunde inte fastställa typen av ström."
221
222 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
223 msgstr "Strömmen är av en annan typ än den som hanteras av detta element."
224
225 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
226 msgstr "Det finns ingen omkodare som kan hantera denna strömtyp."
227
228 msgid "Could not decode stream."
229 msgstr "Kunde inte avkoda ström."
230
231 msgid "Could not encode stream."
232 msgstr "Kunde inte koda ström."
233
234 msgid "Could not demultiplex stream."
235 msgstr "Kunde inte avmultiplexera ström."
236
237 msgid "Could not multiplex stream."
238 msgstr "Kunde inte multiplexera ström."
239
240 msgid "The stream is in the wrong format."
241 msgstr "Strömmen är av fel format."
242
243 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
244 msgstr "Strömmen är krypterad och dekryptering stöds inte."
245
246 msgid ""
247 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
248 "been supplied."
249 msgstr ""
250 "Strömmen är krypterad och kan inte dekrypteras därför att det inte finns en "
251 "lämplig nyckel."
252
253 #, c-format
254 msgid "No error message for domain %s."
255 msgstr "Inget felmeddelande för domänen %s."
256
257 #, c-format
258 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
259 msgstr "Inget standardfelmeddelande för domänen %s och koden %d."
260
261 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgstr "Vald klocka kan inte användas i rörledning."
263
264 msgid "title"
265 msgstr "titel"
266
267 msgid "commonly used title"
268 msgstr "vanligtvis använd titel"
269
270 msgid "title sortname"
271 msgstr "sorteringsnamn för titel"
272
273 msgid "commonly used title for sorting purposes"
274 msgstr "vanligen använd titel för sorteringsändamål"
275
276 msgid "artist"
277 msgstr "artist"
278
279 msgid "person(s) responsible for the recording"
280 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen"
281
282 msgid "artist sortname"
283 msgstr "sorteringsnamn för artist"
284
285 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
286 msgstr "person(er) som ansvarar för inspelningen för sorteringsändamål"
287
288 msgid "album"
289 msgstr "album"
290
291 msgid "album containing this data"
292 msgstr "album som innehåller dessa data"
293
294 msgid "album sortname"
295 msgstr "sorteringsnamn för album"
296
297 msgid "album containing this data for sorting purposes"
298 msgstr "album som innehåller dessa data för sorteringsändamål"
299
300 msgid "album artist"
301 msgstr "albumartist"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
304 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska visas"
305
306 msgid "album artist sortname"
307 msgstr "sorteringsnamn för albumartist"
308
309 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
310 msgstr "Artisten för hela albumet, som det ska sorteras"
311
312 msgid "date"
313 msgstr "datum"
314
315 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
316 msgstr "datum då dessa data skapades (som en GDate-struktur)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre som dessa data tillhör"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "kommentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "fri text som kommenterar dessa data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "utökad kommentar"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "fri text som kommenterar dessa data i formatet key=värde eller key[sv]"
336 "=kommentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "spårnummer"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "spårnummer inuti en samling"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "spårantal"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "antal spår inuti den samling som detta spår tillhör"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "skivnummer"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "skivnummer inuti en samling"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "skivantal"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "antal skivor inuti den samling som denna skiva tillhör"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "plats"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Ursprunget för mediet som en URI (plats där den ursprungliga filen eller "
370 "strömmen finns)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "webbsida"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Webbsida för detta media (alltså webbsidan för artisten eller filmen)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "beskrivning"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "kort text som beskriver innehållet av dessa data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "version"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "version av dessa data"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
395
396 msgid "organization"
397 msgstr "organisation"
398
399 msgid "copyright"
400 msgstr "copyright"
401
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "copyrightnotis för dessa data"
404
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "Uri till copyrightnotis"
407
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "Uri till copyrightnotis för datat"
410
411 msgid "contact"
412 msgstr "kontakt"
413
414 msgid "contact information"
415 msgstr "kontaktinformation"
416
417 msgid "license"
418 msgstr "licens"
419
420 msgid "license of data"
421 msgstr "licens för data"
422
423 msgid "license uri"
424 msgstr "Uri för licensinformation"
425
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "Uri till licens för datat"
428
429 msgid "performer"
430 msgstr "aktör"
431
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "person(er) som agerar"
434
435 msgid "composer"
436 msgstr "kompositör"
437
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen"
440
441 msgid "duration"
442 msgstr "varaktighet"
443
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "längd i GStreamer-tidsenheter (nanosekunder)"
446
447 msgid "codec"
448 msgstr "komprimeringsmetod"
449
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "komprimeringsmetod som dessa data lagras med"
452
453 msgid "video codec"
454 msgstr "videokomprimeringsmetod"
455
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "komprimeringsmetod som dessa videodata lagras med"
458
459 msgid "audio codec"
460 msgstr "ljudkomprimeringsmetod"
461
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "komprimeringsmetod som dessa ljuddata lagras med"
464
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "kodek för undertext"
467
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "kodek som undertextdata lagrats med"
470
471 msgid "container format"
472 msgstr "behållarformat"
473
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "behållarformatet som dessa data lagras med"
476
477 msgid "bitrate"
478 msgstr "bitfrekvens"
479
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "exakt bitfrekvens eller genomsnittlig bitfrekvens i bitar/s"
482
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nominell bitfrekvens"
485
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nominell bitfrekvens i bitar/s"
488
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "minsta bitfrekvens"
491
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "minsta bitfrekvens i bitar/s"
494
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "högsta bitfrekvens"
497
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "högsta bitfrekvens i bitar/s"
500
501 msgid "encoder"
502 msgstr "kodare"
503
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "kodare som använts för att koda denna ström"
506
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "kodarversion"
509
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "version av kodaren som använts för att koda denna ström"
512
513 msgid "serial"
514 msgstr "serienummer"
515
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "serienummer för spår"
518
519 # Osäker.
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "uppspelningsförstärkning spårförstärkning"
522
523 msgid "track gain in db"
524 msgstr "spårförstärkning i db"
525
526 # Osäker.
527 msgid "replaygain track peak"
528 msgstr "uppspelningsförstärkning spårtopp"
529
530 msgid "peak of the track"
531 msgstr "toppen för spåret"
532
533 # Osäker.
534 msgid "replaygain album gain"
535 msgstr "uppspelningsförstärkning albumförstärkning"
536
537 msgid "album gain in db"
538 msgstr "albumförstärkning i db"
539
540 # Osäker.
541 msgid "replaygain album peak"
542 msgstr "uppspelningsförstärkning albumtopp"
543
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "toppen för albumet"
546
547 # Osäker.
548 msgid "replaygain reference level"
549 msgstr "referensnivå för uppspelningsförstärkning"
550
551 msgid "reference level of track and album gain values"
552 msgstr "referensnivå för förstärkningsvärden för spår och album"
553
554 msgid "language code"
555 msgstr "språkkod"
556
557 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
558 msgstr "språkkod för detta ström, enligt ISO-639-1"
559
560 msgid "image"
561 msgstr "bild"
562
563 msgid "image related to this stream"
564 msgstr "bild relaterad till den här strömmen"
565
566 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
567 msgid "preview image"
568 msgstr "förhandsvisningsbild"
569
570 msgid "preview image related to this stream"
571 msgstr "förhandsvisningsbild relaterad till den här strömmen"
572
573 msgid "attachment"
574 msgstr "bilaga"
575
576 msgid "file attached to this stream"
577 msgstr "fil bifogad till den här strömmen"
578
579 msgid "beats per minute"
580 msgstr "slag per minut"
581
582 msgid "number of beats per minute in audio"
583 msgstr "antalet slag per minut i ljudet"
584
585 msgid "keywords"
586 msgstr "nyckelord"
587
588 msgid "comma separated keywords describing the content"
589 msgstr "kommaseparerade nyckelord som beskriver innehållet"
590
591 msgid "geo location name"
592 msgstr "geografiskt platsnamn"
593
594 msgid ""
595 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
596 "produced"
597 msgstr ""
598 "mänskligt läslig beskrivande plats för var mediet har spelats in eller "
599 "producerats"
600
601 msgid "geo location latitude"
602 msgstr "latitud för geografisk plats"
603
604 msgid ""
605 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
606 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
607 "southern latitudes)"
608 msgstr ""
609 "latitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
610 "producerats enligt WGS84 (noll för ekvatorn, negativa värden för sydliga "
611 "latituder)"
612
613 msgid "geo location longitude"
614 msgstr "longitud för geografisk plats"
615
616 msgid ""
617 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
618 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
619 "negative values for western longitudes)"
620 msgstr ""
621 "longitud i grader för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
622 "producerats enligt WGS84 (noll för meridianlinjen i Greenwich, "
623 "Storbritannien, negativa värden för västliga longituder)"
624
625 msgid "geo location elevation"
626 msgstr "höjd för geografisk plats"
627
628 msgid ""
629 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
630 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
631 msgstr ""
632 "höjd i meter för geografisk plats där mediet har spelats in eller "
633 "producerats enligt WGS84 (noll för genomsnittlig havsnivå)"
634
635 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
636 msgid "show name"
637 msgstr "visningsnamn"
638
639 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
640 msgstr "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från"
641
642 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
643 msgid "show sortname"
644 msgstr "visa sorteringsnamn"
645
646 msgid ""
647 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
648 msgstr ""
649 "Namn på tv-program/poddsändning/serie som mediat kommer från, för "
650 "sorteringsändamål"
651
652 msgid "episode number"
653 msgstr "avsnittsnummer"
654
655 msgid "The episode number in the season the media is part of"
656 msgstr "Avsnittsnumret i säsongen som mediat är en del av"
657
658 msgid "season number"
659 msgstr "säsongsnummer"
660
661 msgid "The season number of the show the media is part of"
662 msgstr "Säsongsnumret för programmet som mediat är en del av"
663
664 msgid "lyrics"
665 msgstr "låttexter"
666
667 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
668 msgstr "Låttexter för mediat, används oftast för låtar"
669
670 msgid "composer sortname"
671 msgstr "sorteringsnamn för kompositör"
672
673 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
674 msgstr "person(er) som komponerade inspelningen, för sorteringsändamål"
675
676 msgid "grouping"
677 msgstr "gruppering"
678
679 msgid ""
680 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
681 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
682 msgstr ""
683 "Grupprelaterade media som spänner över flera spår, såsom olika delar av en "
684 "konsert. Det är en högre nivå än ett spår, men lägre än ett album"
685
686 msgid ", "
687 msgstr ", "
688
689 # Osäker.
690 #, c-format
691 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
692 msgstr "angav tom korg \"%s\", inte tillåtet"
693
694 #, c-format
695 msgid "no bin \"%s\", skipping"
696 msgstr "ingen korg \"%s\", hoppar över"
697
698 #, c-format
699 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
700 msgstr "ingen \"%s\"-egenskap i elementet \"%s\""
701
702 #, c-format
703 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
704 msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
705
706 #, c-format
707 msgid "could not link %s to %s"
708 msgstr "kunde inte länka %s till %s"
709
710 #, c-format
711 msgid "no element \"%s\""
712 msgstr "inget \"%s\"-element"
713
714 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
715 #, c-format
716 msgid "could not parse caps \"%s\""
717 msgstr "kunde inte tolka förmågorna \"%s\""
718
719 msgid "link without source element"
720 msgstr "länk utan källelement"
721
722 msgid "link without sink element"
723 msgstr "länk utan utgångselement"
724
725 #, c-format
726 msgid "no source element for URI \"%s\""
727 msgstr "inget källelement för URI:n \"%s\""
728
729 #, c-format
730 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
731 msgstr "inget element att länka URI:n \"%s\" till"
732
733 #, c-format
734 msgid "no sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "inget utgångselement för URI:n \"%s\""
736
737 #, c-format
738 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
739 msgstr "kunde inte länka utgångselementet för URI:n \"%s\""
740
741 msgid "empty pipeline not allowed"
742 msgstr "tom rörledning är inte tillåtet"
743
744 msgid "Internal clock error."
745 msgstr "Internt klockfel."
746
747 msgid "Internal data flow error."
748 msgstr "Internt fel i dataflöde."
749
750 msgid "A lot of buffers are being dropped."
751 msgstr "Förkastar en stor mängd buffertar."
752
753 msgid "Internal data flow problem."
754 msgstr "Internt dataflödesproblem."
755
756 msgid "Internal data stream error."
757 msgstr "Internt fel i dataström."
758
759 msgid "Filter caps"
760 msgstr "Filtrera förmågor"
761
762 msgid ""
763 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
764 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
765 msgstr ""
766 "Begränsa de möjliga tillåtna förmågorna (NULL betyder ANY). Inställning av "
767 "egenskapen tar en referens till det angivna GstCaps-objektet."
768
769 msgid "No file name specified for writing."
770 msgstr "Inget filnamn angivet för skrivning."
771
772 #, c-format
773 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
774 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning."
775
776 #, c-format
777 msgid "Error closing file \"%s\"."
778 msgstr "Fel vid stängning av filen \"%s\"."
779
780 #, c-format
781 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
782 msgstr "Fel vid sökning i filen \"%s\"."
783
784 #, c-format
785 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
786 msgstr "Fel vid skrivning till filen \"%s\"."
787
788 msgid "No file name specified for reading."
789 msgstr "Inget filnamn angivet för läsning."
790
791 #, c-format
792 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
793 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning."
794
795 #, c-format
796 msgid "Could not get info on \"%s\"."
797 msgstr "Kunde inte få information om \"%s\"."
798
799 #, c-format
800 msgid "\"%s\" is a directory."
801 msgstr "\"%s\" är en katalog."
802
803 #, c-format
804 msgid "File \"%s\" is a socket."
805 msgstr "Filen \"%s\" är ett uttag."
806
807 msgid "Failed after iterations as requested."
808 msgstr "Misslyckades efter iterationer som begärt."
809
810 msgid "No Temp directory specified."
811 msgstr "Ingen temporärkatalog angiven."
812
813 #, c-format
814 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
815 msgstr "Kunde inte skapa temporärfilen \"%s\"."
816
817 # Osäker. Jag tror "caps" är kort för "capabilities".
818 msgid "caps"
819 msgstr "förmågor"
820
821 msgid "detected capabilities in stream"
822 msgstr "detekterade förmågor i strömmen"
823
824 msgid "minimum"
825 msgstr "minimum"
826
827 msgid "maximum"
828 msgstr "maximum"
829
830 msgid "force caps"
831 msgstr "tvinga förmågor"
832
833 msgid "force caps without doing a typefind"
834 msgstr "tvinga förmågor utan att göra en typefind"
835
836 msgid "Stream contains no data."
837 msgstr "Strömmen innehåller inget data."
838
839 msgid "Implemented Interfaces:\n"
840 msgstr "Implementerade gränssnitt:\n"
841
842 msgid "readable"
843 msgstr "läsbar"
844
845 msgid "writable"
846 msgstr "skrivbar"
847
848 msgid "controllable"
849 msgstr "kontrollerbar"
850
851 msgid "Blacklisted files:"
852 msgstr "Svartlistade filer:"
853
854 msgid "Total count: "
855 msgstr "Totalt antal: "
856
857 #, c-format
858 msgid "%d blacklisted file"
859 msgid_plural "%d blacklisted files"
860 msgstr[0] "%d svartlistad fil"
861 msgstr[1] "%d svartlistade filer"
862
863 #, c-format
864 msgid "%d plugin"
865 msgid_plural "%d plugins"
866 msgstr[0] "%d insticksmodul"
867 msgstr[1] "%d insticksmoduler"
868
869 #, c-format
870 msgid "%d blacklist entry"
871 msgid_plural "%d blacklist entries"
872 msgstr[0] "%d svartlistad post"
873 msgstr[1] "%d svartlistade poster"
874
875 #, c-format
876 msgid "%d feature"
877 msgid_plural "%d features"
878 msgstr[0] "%d funktion"
879 msgstr[1] "%d funktioner"
880
881 msgid "Print all elements"
882 msgstr "Skriv ut alla element"
883
884 msgid "Print list of blacklisted files"
885 msgstr "Skriv ut lista över svartlistade filer"
886
887 msgid ""
888 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
889 "plugins provide.\n"
890 "                                       Useful in connection with external "
891 "automatic plugin installation mechanisms"
892 msgstr ""
893 "Skriv ut en maskintolkningsbar lista över funktioner som den angivna "
894 "insticksmodulen\n"
895 "                                       eller alla insticksmoduler "
896 "tillhandahåller. Användbart\n"
897 "                                       tillsammans med externa mekanismer "
898 "för automatisk installation av insticksmoduler"
899
900 msgid "List the plugin contents"
901 msgstr "Lista insticksmodulens innehåll"
902
903 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
904 msgstr ""
905 "Skriv ut uri-scheman som stöds, tillsammans med elementen som implementerar "
906 "dem"
907
908 #, c-format
909 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
910 msgstr "Kunde inte läsa in fil för insticksmodul: %s\n"
911
912 #, c-format
913 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
914 msgstr "Inget sådant element eller insticksmodul \"%s\"\n"
915
916 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
917 msgstr "Användning: gst-xmllaunch <fil.xml> [ element.egenskap=värde ... ]\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
921 msgstr "FEL: tolkning av xml-filen \"%s\" misslyckades.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
925 msgstr "FEL: inget rörledningselement på översta nivån i filen \"%s\".\n"
926
927 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
928 msgstr "VARNING: endast ett element på översta nivån stöds just nu.\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
932 msgstr "FEL: kunde inte tolka kommandoradsargumentet %d: %s.\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
936 msgstr "VARNING: elementet med namnet \"%s\" hittades inte.\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
940 msgstr "Fick meddelande #%u från elementet \"%s\" (%s): "
941
942 #, c-format
943 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
944 msgstr "Fick meddelande #%u från kontakten (pad) \"%s:%s\" (%s): "
945
946 #, c-format
947 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
948 msgstr "Fick meddelande #%u från objektet \"%s\" (%s): "
949
950 #, c-format
951 msgid "Got message #%u (%s): "
952 msgstr "Fick meddelande #%u (%s): "
953
954 #, c-format
955 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
956 msgstr "Fick EOS från element \"%s\".\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
960 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av elementet \"%s\".\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
964 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av kontakten \"%s:%s\".\n"
965
966 #, c-format
967 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
968 msgstr "HITTADE TAGG   : hittat av objektet \"%s\".\n"
969
970 msgid "FOUND TAG\n"
971 msgstr "HITTADE TAGG\n"
972
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "INFO:\n"
976 "%s\n"
977 msgstr ""
978 "INFO:\n"
979 "%s\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
983 msgstr "VARNING: från elementet %s: %s\n"
984
985 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
986 msgstr "Förinläst, väntar på att buffringen ska bli färdig...\n"
987
988 msgid "buffering..."
989 msgstr "buffrar..."
990
991 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
992 msgstr "Färdig med buffringen, ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
993
994 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
995 msgstr "Buffrar, ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
996
997 msgid "Redistribute latency...\n"
998 msgstr "Fördröjning för vidaresändning...\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1002 msgstr "Ställer in tillståndet till %s enligt begäran från %s...\n"
1003
1004 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1005 msgstr "Avbrott: Stoppar rörledningen ...\n"
1006
1007 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1008 msgstr "Utmatningstaggar (även känt som metadata)"
1009
1010 msgid "Output status information and property notifications"
1011 msgstr "Skriv ut statusinformation och egenskapsnotifieringar"
1012
1013 msgid "Do not print any progress information"
1014 msgstr "Skriv inte ut någon förloppsinformation"
1015
1016 msgid "Output messages"
1017 msgstr "Utmatningsmeddelanden"
1018
1019 msgid "Do not output status information of TYPE"
1020 msgstr "Skriv inte ut statusinformation av TYP"
1021
1022 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1023 msgstr "TYP1,TYP2,..."
1024
1025 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1026 msgstr "Spara xml-representation av rörledningen i FIL och avsluta"
1027
1028 msgid "FILE"
1029 msgstr "FIL"
1030
1031 msgid "Do not install a fault handler"
1032 msgstr "Installera inte en felhanterare"
1033
1034 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1035 msgstr "Skriv ut alloc-spår (om aktiverat vid kompileringen)"
1036
1037 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1038 msgstr "Tvinga EOS på källor innan rörledningen stängs av"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1042 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras: %s.\n"
1043
1044 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1045 msgstr "FEL: rörledningen kunde inte konstrueras.\n"
1046
1047 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1048 #, c-format
1049 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1050 msgstr "VARNING: felaktig rörledning: %s\n"
1051
1052 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1053 msgstr "FEL: \"pipeline\"-elementet hittades inte.\n"
1054
1055 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1056 msgstr "Ställer in rörledningen till PAUSED...\n"
1057
1058 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1059 msgstr "FEL: Rörledningen vill inte göra paus.\n"
1060
1061 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1062 msgstr "Rörledningen lever och behöver inte PREROLL ...\n"
1063
1064 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1065 msgstr "Rörledningen utför PREROLL...\n"
1066
1067 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1068 msgstr "FEL: rörledningen vill inte utföra preroll.\n"
1069
1070 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1071 msgstr "Rörledningen har utfört PREROLL...\n"
1072
1073 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1074 msgstr "Ställer in rörledningen till PLAYING...\n"
1075
1076 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1077 msgstr "FEL: rörledningen vill inte spela.\n"
1078
1079 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1080 msgstr "EOS vid avständning aktiverad -- Tvingar EOS på rörledningen\n"
1081
1082 # EOS = End Of Stream
1083 msgid "Waiting for EOS...\n"
1084 msgstr "Väntar på EOS...\n"
1085
1086 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1087 msgstr "EOS togs emot - stoppar rörledning...\n"
1088
1089 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1090 msgstr "Ett fel inträffade vid väntan på EOS\n"
1091
1092 # Felrapporterat i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=137431
1093 msgid "Execution ended after %"
1094 msgstr "Körning avslutades efter %"
1095
1096 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1097 msgstr "Ställer in rörledningen till READY...\n"
1098
1099 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1100 msgstr "Ställer in rörledningen till NULL...\n"
1101
1102 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1103 msgstr "Frigör rörledning ...\n"
1104
1105 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1106 #~ msgstr "Fel vid skrivning av registercache till %s: %s"
1107
1108 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1109 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s: %s"
1110
1111 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1112 #~ msgstr "Fel vid återsökning av registret %s"
1113
1114 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1115 #~ msgstr "Internt GStreamer-fel: tillståndsändring misslyckades."
1116
1117 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1118 #~ msgstr "Fel vid skrivning till filbeskrivaren \"%d\"."
1119
1120 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1121 #~ msgstr "Filbeskrivaren \"%d\" är ogiltig."
1122
1123 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1124 #~ msgstr "FRIGÖR rörledning...\n"
1125
1126 #~ msgid "original location of file as a URI"
1127 #~ msgstr "ursprunglig plats för filen som en URI"
1128
1129 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1130 #~ msgstr "Elementet \"%s\" har gått från PLAYING till PAUSED, avslutar.\n"