3 "Project-Id-Version: rpm 4.1\n"
4 "POT-Creation-Date: 2002-07-24 14:49-0400\n"
5 "PO-Revision-Date: 2002-07-11 22:49+0200\n"
6 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.pp.se>\n"
7 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 msgid "Failed build dependencies:\n"
14 msgstr "Ouppfyllda byggberoenden:\n"
18 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
19 msgstr "Kan inte öppna specfilen %s: %s\n"
21 #: build.c:152 build.c:164
23 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
24 msgstr "Kunde inte öppna \"tar\"-rör: %m\n"
29 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
30 msgstr "Kunde inte läsa specfil från %s\n"
34 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
35 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %m\n"
39 msgid "failed to stat %s: %m\n"
40 msgstr "kunde inte ta status på %s: %m\n"
44 msgid "File %s is not a regular file.\n"
45 msgstr "Filen %s är inte en vanlig fil.\n"
49 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
50 msgstr "Filen %s tycks inte vara en specfil.\n"
52 #. parse up the build operators
55 msgid "Building target platforms: %s\n"
56 msgstr "Bygger målplattformar: %s\n"
60 msgid "Building for target %s\n"
61 msgstr "Bygger för målet %s\n"
64 msgid "argument is not an RPM package\n"
65 msgstr "argumentet är inte ett RPM-paket\n"
68 msgid "error reading header from package\n"
69 msgstr "fel vid läsning av pakethuvud\n"
73 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
74 msgstr "kan inte återöppna lasten: %s\n"
76 #: rpmqv.c:114 lib/poptALL.c:142
77 msgid "print the version of rpm being used"
78 msgstr "visa vilken version av rpm som används"
80 #: rpmqv.c:117 lib/poptALL.c:138
81 msgid "provide less detailed output"
82 msgstr "visa mindre detaljerad utdata"
84 #: rpmqv.c:119 lib/poptALL.c:140
85 msgid "provide more detailed output"
86 msgstr "visa mer detaljerad utdata"
88 #: rpmqv.c:121 lib/poptALL.c:145
89 msgid "define MACRO with value EXPR"
90 msgstr "definiera MAKRO till värdet UTTR"
92 #: rpmqv.c:121 lib/poptALL.c:146
96 #: rpmqv.c:123 lib/poptALL.c:148
97 msgid "print macro expansion of EXPR"
98 msgstr "skriv ut makroexpansion av UTTR"
100 #: rpmqv.c:123 lib/poptALL.c:149
104 #: rpmqv.c:125 lib/poptALL.c:151
105 msgid "send stdout to <cmd>"
106 msgstr "skicka standard ut till <kommando>"
108 #: rpmqv.c:125 lib/poptALL.c:152
112 #: rpmqv.c:127 lib/poptALL.c:154
113 msgid "use <dir> as the top level directory"
114 msgstr "använd <kat> som toppkatalog"
116 #: rpmqv.c:127 lib/poptALL.c:155 lib/poptI.c:222
121 msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
122 msgstr "läs <fil:...> istället för standardmakrofil(er)"
124 #: rpmqv.c:130 rpmqv.c:134 rpmqv.c:138
128 #: rpmqv.c:133 rpmqv.c:137
129 msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
130 msgstr "läs <fil:...> istället för standard rpmrc-fil(er)"
132 #: rpmqv.c:141 lib/poptALL.c:169
133 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
134 msgstr "visa slutliga rpmrc- och makrokonfigurationer"
136 #: rpmqv.c:146 lib/poptALL.c:174
137 msgid "disable use of libio(3) API"
138 msgstr "deaktivera användningen av libio(3)-API:et"
140 #: rpmqv.c:149 lib/poptALL.c:178
141 msgid "debug protocol data stream"
142 msgstr "felsök protokolldataström"
144 #: rpmqv.c:151 lib/poptALL.c:180
145 msgid "debug rpmio I/O"
146 msgstr "felsök rpmio I/O"
148 #: rpmqv.c:153 lib/poptALL.c:182
149 msgid "debug URL cache handling"
150 msgstr "felsök cache-hanteringen av URL:ar"
153 msgid "Query options (with -q or --query):"
154 msgstr "Frågeflaggor (med -q eller --query):"
157 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
158 msgstr "Verifieringsflaggor (med -V eller --verify):"
161 msgid "Signature options:"
162 msgstr "Signaturflaggor:"
165 msgid "Database options:"
166 msgstr "Databasflaggor:"
169 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
170 msgstr "Byggflaggor med [ <specfil> | <tar-arkiv> | <källpaket> ]:"
173 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
174 msgstr "Installera-/Uppdatera-/Raderaflaggor"
177 msgid "Common options for all rpm modes:"
178 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen:"
180 #. @-modfilesys -globs @
181 #: rpmqv.c:222 lib/poptI.c:27
186 #: rpmqv.c:230 lib/poptALL.c:46
188 msgid "RPM version %s\n"
189 msgstr "RPM version %s\n"
192 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc."
193 msgstr "Copyright © 1998-2002 - Red Hat, Inc."
196 msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
197 msgstr "Det här programmet kan distribueras fritt enligt villkoren i GNU GPL"
201 msgid "Usage: %s {--help}\n"
202 msgstr "Användning: %s {--help}\n"
205 msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
206 msgstr "Flaggan --rcfile har tagits bort.\n"
209 msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
210 msgstr "Använd \"--macros <fil:...>\" istället.\n"
214 msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
215 msgstr "Internt fel i argumenthantering (%d) :-(\n"
217 #: rpmqv.c:658 rpmqv.c:664 rpmqv.c:670 rpmqv.c:708
218 msgid "only one major mode may be specified"
219 msgstr "enbart ett huvudläge kan anges"
222 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
223 msgstr "endast en typ av fråga/verifiering kan utföras åt gången"
226 msgid "unexpected query flags"
227 msgstr "oväntade frågeflaggor"
230 msgid "unexpected query format"
231 msgstr "oväntat frågeformat"
234 msgid "unexpected query source"
235 msgstr "oväntad frågekälla"
238 msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
239 msgstr "--dbpath angivet för en operation som inte använder någon databas"
242 msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
244 "enbart installation, uppgradering, rmsource och rmspec kan tvingas fram"
247 msgid "files may only be relocated during package installation"
248 msgstr "filer kan relokeras endast under paketinstallation"
251 msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
252 msgstr "enbart en av --prefix eller --relocate kan användas"
256 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
258 "--relocate och --excludepath kan endast användas när nya paket installeras"
261 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
262 msgstr "--prefix kan endast användas när nya paket installeras"
265 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
266 msgstr "argument till --prefix måste börja med /"
269 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
270 msgstr "--hash (-h) kan enbart användas vid paketinstallation"
273 msgid "--percent may only be specified during package installation"
274 msgstr "--percent kan enbart användas vid paketinstallation"
277 msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
278 msgstr "--replacefiles kan enbart användas vid paketinstallation"
281 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
282 msgstr "--replacepkgs kan enbart användas vid paketinstallation"
285 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
286 msgstr "--excludedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
289 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
290 msgstr "--includedocs kan enbart användas vid paketinstallation"
293 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
294 msgstr "enbart en av --excludedocs och --includedocs kan användas"
297 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
298 msgstr "--ignorearch kan enbart användas vid paketinstallation"
301 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
302 msgstr "--ignoreos kan enbart användas vid paketinstallation"
305 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
306 msgstr "--ignoresize kan enbart användas vid paketinstallation"
309 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
310 msgstr "--allmatches kan enbart användas när paket raderas"
313 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
314 msgstr "--allfiles kan enbart användas vid paketinstallation"
317 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
318 msgstr "--justdb kan enbart användas när paket installeras eller raderas"
322 "script disabling options may only be specified during package installation "
325 "skriptdeaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
330 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
333 "utlösardeaktiveringsflaggor kan enbart användas när paket installeras eller "
338 "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
339 "recompilation, installation,erasure, and verification"
341 "--nodeps kan enbart användas när paket byggs, byggs om, kompileras om, "
342 "installeras, raderas eller verifieras"
346 "--test may only be specified during package installation, erasure, and "
348 msgstr "--test kan enbart användas när paket installeras, raderas eller byggs"
352 "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
353 "and database rebuilds"
355 "--root (-r) kan enbart användas när paket installeras, raderas, frågas eller "
359 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
360 msgstr "argument till --root (-r) måste börja med /"
363 msgid "no files to sign\n"
364 msgstr "inga filer att signera\n"
368 msgid "cannot access file %s\n"
369 msgstr "kan inte komma åt filen %s\n"
372 msgid "pgp not found: "
373 msgstr "pgp hittades inte: "
376 msgid "Enter pass phrase: "
377 msgstr "Ange lösenfras: "
380 msgid "Pass phrase check failed\n"
381 msgstr "Kontrollen av lösenfrasen misslyckades\n"
384 msgid "Pass phrase is good.\n"
385 msgstr "Lösenfrasen är ok.\n"
389 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
390 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil.\n"
393 msgid "--sign may only be used during package building"
394 msgstr "--sign kan enbart användas vid pakettillverkning"
397 msgid "exec failed\n"
398 msgstr "exec misslyckades\n"
401 msgid "no packages files given for rebuild"
402 msgstr "inga paketfiler angivna för omtillverkning"
405 msgid "no spec files given for build"
406 msgstr "inga specfiler angivna för tillverkning"
409 msgid "no tar files given for build"
410 msgstr "inga tar-filer angivna för tillverkning"
413 msgid "no packages given for erase"
414 msgstr "inga paket angivna att radera"
417 msgid "no packages given for install"
418 msgstr "inga paket angivna för installation"
421 msgid "no arguments given for query"
422 msgstr "inga parametrar angivna för fråga"
425 msgid "no arguments given for verify"
426 msgstr "inga parametrar angivna för verifiering"
429 msgid "unexpected arguments to --querytags "
430 msgstr "oväntade argument till --querytags "
433 msgid "no arguments given"
434 msgstr "inga argument angivna"
436 #: build/build.c:124 build/pack.c:494
437 msgid "Unable to open temp file.\n"
438 msgstr "Kan inte öppna temporär fil.\n"
442 msgid "Executing(%s): %s\n"
443 msgstr "Kör(%s): %s\n"
448 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
449 msgstr "Körning (exec) av %s misslyckades (%s): %s\n"
453 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
454 msgstr "Dålig slutstatus från %s (%s)\n"
460 "RPM build errors:\n"
466 #: build/expression.c:225
467 msgid "syntax error while parsing ==\n"
468 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ==\n"
470 #: build/expression.c:255
471 msgid "syntax error while parsing &&\n"
472 msgstr "syntaxfel vid tolkning av &&\n"
474 #: build/expression.c:264
475 msgid "syntax error while parsing ||\n"
476 msgstr "syntaxfel vid tolkning av ||\n"
478 #: build/expression.c:307
479 msgid "parse error in expression\n"
480 msgstr "tolkningsfel i uttryck\n"
482 #: build/expression.c:347
483 msgid "unmatched (\n"
486 #: build/expression.c:377
487 msgid "- only on numbers\n"
488 msgstr "- endast i tal\n"
490 #: build/expression.c:393
491 msgid "! only on numbers\n"
492 msgstr "! endast på tal\n"
494 #: build/expression.c:440 build/expression.c:494 build/expression.c:558
495 #: build/expression.c:655
496 msgid "types must match\n"
497 msgstr "typer måste passa ihop\n"
499 #: build/expression.c:453
500 msgid "* / not suported for strings\n"
501 msgstr "* / stöds inte för strängar\n"
503 #: build/expression.c:510
504 msgid "- not suported for strings\n"
505 msgstr "- stöds inte för strängar\n"
507 #: build/expression.c:668
508 msgid "&& and || not suported for strings\n"
509 msgstr "&& och || stöds inte för strängar\n"
511 #: build/expression.c:702 build/expression.c:751
512 msgid "syntax error in expression\n"
513 msgstr "syntaxfel i uttryck\n"
517 msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
518 msgstr "TIMECHECK-fel: %s\n"
520 #: build/files.c:346 build/files.c:546 build/files.c:742
522 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
523 msgstr "Saknad \"(\" i %s %s\n"
525 #: build/files.c:357 build/files.c:676 build/files.c:753
527 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
528 msgstr "Saknad \")\" i %s(%s\n"
530 #: build/files.c:395 build/files.c:701
532 msgid "Invalid %s token: %s\n"
533 msgstr "Ogiltig %s token: %s\n"
537 msgid "Missing %s in %s %s\n"
538 msgstr "Saknad %s i %s %s\n"
542 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
543 msgstr "Annat än blanktecken följer på %s(): %s\n"
547 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
548 msgstr "Felaktig syntax: %s(%s)\n"
552 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
553 msgstr "Felaktig rättighetsspecifikation: %s(%s)\n"
557 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
558 msgstr "Felaktig specifikation av katalogrättigheter: %s(%s)\n"
562 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
563 msgstr "Ovanlig lokallängd: \"%.*s\" i %%lang(%s)\n"
568 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
569 msgstr "Duplicerad lokal %.*s i %%lang(%s)\n"
573 msgid "Hit limit for %%docdir\n"
574 msgstr "Slog i gränsen för %%docdir\n"
578 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
579 msgstr "Endast ett argument till %%docdir\n"
581 #. We already got a file -- error
584 msgid "Two files on one line: %s\n"
585 msgstr "Två filer på en rad: %s\n"
587 #: build/files.c:1003
589 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
590 msgstr "Filnamn måste börja med \"/\": %s\n"
592 #: build/files.c:1016
594 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
595 msgstr "Kan inte blanda special %%doc med andra former: %s\n"
597 #: build/files.c:1168
599 msgid "File listed twice: %s\n"
600 msgstr "Filen uppräknad två gånger: %s\n"
602 #: build/files.c:1312
604 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
605 msgstr "Symbolisk länk pekar på BuildRoot: %s -> %s\n"
607 #: build/files.c:1557
609 msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
610 msgstr "Filen matchar inte prefixet (%s): %s\n"
612 #: build/files.c:1581
614 msgid "File not found: %s\n"
615 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
617 #: build/files.c:1624 build/files.c:2248 build/parsePrep.c:50
619 msgid "Bad owner/group: %s\n"
620 msgstr "Felaktig ägare/grupp: %s\n"
622 #: build/files.c:1637
624 msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
625 msgstr "Fil%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
627 #: build/files.c:1747
629 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
630 msgstr "Filen behöver inledande \"/\": %s\n"
632 #: build/files.c:1770
634 msgid "Glob not permitted: %s\n"
635 msgstr "Matchning inte tillåtet: %s\n"
637 #: build/files.c:1785
639 msgid "File not found by glob: %s\n"
640 msgstr "Hittade ingen fil vid matchningen: %s\n"
642 #: build/files.c:1849
644 msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
645 msgstr "Kunde inte öppna %%files-fil %s: %s\n"
647 #: build/files.c:1860 build/pack.c:156
652 #: build/files.c:2236
654 msgid "Bad file: %s: %s\n"
655 msgstr "Felaktig fil: %s: %s\n"
657 #. XXX this error message is probably not seen.
658 #: build/files.c:2311
660 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
661 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
663 #: build/files.c:2316
665 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
666 msgstr "Kunde inte grena %s: %s\n"
668 #: build/files.c:2400
671 msgstr "%s misslyckades\n"
673 #: build/files.c:2404
675 msgid "failed to write all data to %s\n"
676 msgstr "kunde inte skriva all data till %s\n"
678 #: build/files.c:2562
680 msgid "Finding %s: (using %s)...\n"
681 msgstr "Letar upp %s: (använder %s)...\n"
683 #: build/files.c:2591 build/files.c:2605
685 msgid "Failed to find %s:\n"
686 msgstr "Misslyckades med att hitta %s:\n"
688 #: build/files.c:2728
690 msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
691 msgstr "Bearbetar filer: %s-%s-%s\n"
694 msgid "getUname: too many uid's\n"
695 msgstr "getUname: för många uid\n"
698 msgid "getUnameS: too many uid's\n"
699 msgstr "getUnameS: för många uid\n"
702 msgid "getUidS: too many uid's\n"
703 msgstr "getUidS: för många uid\n"
706 msgid "getGname: too many gid's\n"
707 msgstr "getGname: för många gid\n"
710 msgid "getGnameS: too many gid's\n"
711 msgstr "getGnameS: för många gid\n"
714 msgid "getGidS: too many gid's\n"
715 msgstr "getGidS: för många gid\n"
719 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
720 msgstr "Kunde inte kanonisera värdnamn: %s\n"
724 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
725 msgstr "skapande av arkiv misslyckades vid fil %s: %s\n"
729 msgid "create archive failed: %s\n"
730 msgstr "skapande av arkiv misslyckades: %s\n"
734 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
735 msgstr "cpio_copy kunde inte skriva: %s\n"
739 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
740 msgstr "cpio_copy kunde inte läsa: %s\n"
744 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
745 msgstr "Kunde inte öppna PreIn-fil: %s\n"
749 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
750 msgstr "Kunde inte öppna PreUn-fil: %s\n"
754 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
755 msgstr "Kunde inte öppna PostIn-fil: %s\n"
759 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
760 msgstr "Kunde inte öppna PostUn-fil: %s\n"
764 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
765 msgstr "Kunde inte öppna VerifyScript-fil: %s\n"
769 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
770 msgstr "Kunde inte öppna Trigger-skriptfil: %s\n"
774 msgid "readRPM: open %s: %s\n"
775 msgstr "readRPM: öppna %s: %s\n"
779 msgid "readRPM: read %s: %s\n"
780 msgstr "readRPM: läs %s: %s\n"
782 #: build/pack.c:314 build/pack.c:540
784 msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
785 msgstr "%s: Fseek misslyckades: %s\n"
789 msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
790 msgstr "readRPM: %s är inte ett RPM-paket\n"
794 msgid "readRPM: reading header from %s\n"
795 msgstr "readRPM: läser huvud från %s\n"
798 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
799 msgstr "Kan inte skapa oföränderlig huvudregion.\n"
802 msgid "Unable to write temp header\n"
803 msgstr "Kan inte skriva temporärhuvud\n"
806 msgid "Bad CSA data\n"
807 msgstr "Felaktig CSA-data\n"
810 msgid "Unable to write final header\n"
811 msgstr "Kan inte skriva slutligt huvud\n"
815 msgid "Generating signature: %d\n"
816 msgstr "Genererar signatur: %d\n"
819 msgid "Unable to reload signature header.\n"
820 msgstr "Kan inte läsa om signaturhuvud.\n"
824 msgid "Could not open %s: %s\n"
825 msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
827 #: build/pack.c:629 lib/psm.c:1394
829 msgid "Unable to write package: %s\n"
830 msgstr "Kunde inte skriva paket: %s\n"
834 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
835 msgstr "Kan inte läsa signaturen %s: %s\n"
839 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
840 msgstr "Kan inte läsa huvud från %s: %s\n"
844 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
845 msgstr "Kan inte skriva huvud till %s: %s\n"
849 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
850 msgstr "Kan inte läsa last från %s: %s\n"
854 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
855 msgstr "Kan inte skriva last till %s: %s\n"
857 #: build/pack.c:710 lib/psm.c:1684
864 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
865 msgstr "Kunde inte generera utfilnamn för paketet %s: %s\n"
869 msgid "cannot create %s: %s\n"
870 msgstr "kan inte skapa %s: %s\n"
872 #: build/parseBuildInstallClean.c:33
874 msgid "line %d: second %s\n"
875 msgstr "rad %d: andra %s\n"
877 #: build/parseChangelog.c:128
879 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
880 msgstr "%%changelog-poster måste starta med *\n"
882 #: build/parseChangelog.c:136
884 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
885 msgstr "ofullständig %%changelog-post\n"
887 #: build/parseChangelog.c:153
889 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
890 msgstr "felaktigt datum i %%changelog: %s\n"
892 #: build/parseChangelog.c:158
894 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
895 msgstr "%%changelog är inte i fallande kronologisk ordning\n"
897 #: build/parseChangelog.c:166 build/parseChangelog.c:177
899 msgid "missing name in %%changelog\n"
900 msgstr "saknat namn i %%changelog\n"
902 #: build/parseChangelog.c:184
904 msgid "no description in %%changelog\n"
905 msgstr "ingen beskrivning i %%changelog\n"
907 #: build/parseDescription.c:47
909 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
910 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%description: %s\n"
912 #: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:200
914 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
915 msgstr "rad %d: otillåten flagga %s: %s\n"
917 #: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:214
919 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
920 msgstr "rad %d: För många namn: %s\n"
922 #: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:223
924 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
925 msgstr "rad %d: Paketet existerar inte: %s\n"
927 #: build/parseDescription.c:97
929 msgid "line %d: Second description\n"
930 msgstr "rad %d: En andra beskrivning\n"
932 #: build/parseFiles.c:42
934 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
935 msgstr "rad %d: Fel i tolkning av %%files: %s\n"
937 #: build/parseFiles.c:86
939 msgid "line %d: Second %%files list\n"
940 msgstr "rad %d: En andra %%files-lista\n"
942 #: build/parsePreamble.c:242
944 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
945 msgstr "Arkitekturen är utesluten: %s\n"
947 #: build/parsePreamble.c:247
949 msgid "Architecture is not included: %s\n"
950 msgstr "Arkitekturen är inte medtagen: %s\n"
952 #: build/parsePreamble.c:252
954 msgid "OS is excluded: %s\n"
955 msgstr "OS är uteslutet: %s\n"
957 #: build/parsePreamble.c:257
959 msgid "OS is not included: %s\n"
960 msgstr "OS är inte medtaget: %s\n"
962 #: build/parsePreamble.c:280
964 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
965 msgstr "%s-fält måste finnas med i paketet: %s\n"
967 #: build/parsePreamble.c:309
969 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
970 msgstr "Dubbla %s-poster i paketet: %s\n"
972 #: build/parsePreamble.c:371
974 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
975 msgstr "Kan inte öppna ikon %s: %s\n"
977 #: build/parsePreamble.c:389
979 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
980 msgstr "Kan inte läsa ikon %s: %s\n"
982 #: build/parsePreamble.c:402
984 msgid "Unknown icon type: %s\n"
985 msgstr "Okänd ikontyp: %s\n"
987 #: build/parsePreamble.c:447
989 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
990 msgstr "rad %d: Taggen tar endast ett värde: %s\n"
992 #: build/parsePreamble.c:487
994 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
995 msgstr "rad %d: Felaktig tagg: %s\n"
998 #: build/parsePreamble.c:495
1000 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1001 msgstr "rad %d: Tom tagg: %s\n"
1003 #: build/parsePreamble.c:518 build/parsePreamble.c:525
1005 msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
1006 msgstr "rad %d: Otillåtet tecken \"-\" i %s: %s\n"
1008 #: build/parsePreamble.c:586 build/parseSpec.c:423
1010 msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
1011 msgstr "BuildRoot kan inte vara \"/\": %s\n"
1013 #: build/parsePreamble.c:599
1015 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1016 msgstr "rad %d: Prefix får inte sluta med \"/\": %s\n"
1018 #: build/parsePreamble.c:611
1020 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1021 msgstr "rad %d: Docdir måste börja med \"/\": %s\n"
1023 #: build/parsePreamble.c:623
1025 msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
1026 msgstr "rad %d: Epoch/Serial-fält måste vara numeriskt: %s\n"
1028 #: build/parsePreamble.c:663 build/parsePreamble.c:674
1030 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1031 msgstr "rad %d: Felaktigt %s: bestämningar: %s\n"
1033 #: build/parsePreamble.c:700
1035 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1036 msgstr "rad %d: Felaktigt BuildArchitecture-format: %s\n"
1038 #: build/parsePreamble.c:709
1040 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1041 msgstr "Internt fel: felaktig tagg %d\n"
1043 #: build/parsePreamble.c:869
1045 msgid "Bad package specification: %s\n"
1046 msgstr "Felaktig paketangivelse %s\n"
1048 #: build/parsePreamble.c:875
1050 msgid "Package already exists: %s\n"
1051 msgstr "Paketet existerar redan: %s\n"
1053 #: build/parsePreamble.c:902
1055 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1056 msgstr "rad %d: Okänd tagg: %s\n"
1058 #: build/parsePreamble.c:924
1059 msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
1060 msgstr "Specfil kan inte använda BuildRoot\n"
1062 #: build/parsePrep.c:45
1064 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1065 msgstr "Dålig källa: %s: %s\n"
1067 #: build/parsePrep.c:86
1069 msgid "No patch number %d\n"
1070 msgstr "Inget patch-nummer %d\n"
1072 #: build/parsePrep.c:181
1074 msgid "No source number %d\n"
1075 msgstr "Inget källkodsnummer %d\n"
1077 #: build/parsePrep.c:203
1079 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1080 msgstr "Kunde inte hämta nosource %s: %s\n"
1082 #: build/parsePrep.c:304
1084 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1085 msgstr "Fel i tolkning av %%setup: %s\n"
1087 #: build/parsePrep.c:319
1089 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1090 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%setup: %s\n"
1092 #: build/parsePrep.c:337
1094 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1095 msgstr "rad %d: Felaktig %%setup-flagga %s: %s\n"
1097 #: build/parsePrep.c:479
1099 msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
1100 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -b: %s\n"
1102 #: build/parsePrep.c:488
1104 msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
1105 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -z: %s\n"
1107 #: build/parsePrep.c:500
1109 msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
1110 msgstr "rad %d: Behöver argument till %%patch -p: %s\n"
1112 #: build/parsePrep.c:507
1114 msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
1115 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch -p: %s\n"
1117 #: build/parsePrep.c:514
1118 msgid "Too many patches!\n"
1119 msgstr "För många patchar!\n"
1121 #: build/parsePrep.c:518
1123 msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
1124 msgstr "rad %d: Felaktigt argument till %%patch: %s\n"
1126 #: build/parsePrep.c:554
1128 msgid "line %d: second %%prep\n"
1129 msgstr "rad %d: andra %%prep\n"
1131 #: build/parseReqs.c:102
1134 "line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
1136 "rad %d: Beroenden måste börja alfanumeriskt, med \"_\" eller \"/\": %s\n"
1138 #: build/parseReqs.c:113
1140 msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
1141 msgstr "rad %d: Filnamn inte tillåtna: %s\n"
1143 #: build/parseReqs.c:145
1145 msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
1146 msgstr "rad %d: Filnamn med version inte tillåtet: %s\n"
1148 #: build/parseReqs.c:176
1150 msgid "line %d: Version required: %s\n"
1151 msgstr "rad %d: Version krävs: %s\n"
1153 #: build/parseScript.c:166
1155 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1156 msgstr "rad %d: utlösare måste ha --: %s\n"
1158 #: build/parseScript.c:176 build/parseScript.c:239
1160 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1161 msgstr "rad %d: Fel vid tolkning av %s: %s\n"
1163 #: build/parseScript.c:187
1165 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1166 msgstr "rad %d: skriptprogram måste börja med \"/\": %s\n"
1168 #: build/parseScript.c:231
1170 msgid "line %d: Second %s\n"
1171 msgstr "rad %d: En andra %s\n"
1173 #: build/parseSpec.c:157
1175 msgid "line %d: %s\n"
1176 msgstr "rad %d: %s\n"
1179 #: build/parseSpec.c:209
1181 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1182 msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
1184 #: build/parseSpec.c:225
1186 msgid "Unclosed %%if\n"
1187 msgstr "Oavslutat %%if\n"
1189 #: build/parseSpec.c:297
1191 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1192 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean returnerar %d\n"
1194 #: build/parseSpec.c:306
1196 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1197 msgstr "%s:%d: Fick ett %%else utan något %%if\n"
1199 #: build/parseSpec.c:318
1201 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1202 msgstr "%s:%d: Fick ett %%endif utan något %%if\n"
1204 #: build/parseSpec.c:332 build/parseSpec.c:341
1206 msgid "malformed %%include statement\n"
1207 msgstr "felformaterad %%include-sats\n"
1209 #: build/parseSpec.c:542
1210 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1211 msgstr "Hittade inga kompatibla arkitekturer att bygga\n"
1213 #: build/parseSpec.c:600
1215 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1216 msgstr "Paketet har ingen %%description: %s\n"
1218 #: build/poptBT.c:117
1220 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
1221 msgstr "buildroot redan angett, ignorerar %s\n"
1223 #: build/poptBT.c:148
1225 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
1227 "bygg till %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <specfil>"
1229 #: build/poptBT.c:149 build/poptBT.c:152 build/poptBT.c:155 build/poptBT.c:158
1230 #: build/poptBT.c:161 build/poptBT.c:164 build/poptBT.c:167
1234 #: build/poptBT.c:151
1235 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
1236 msgstr "bygg till och med %build (%prep, sedan kompilera) från <specfil>"
1238 #: build/poptBT.c:154
1239 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
1241 "bygg till och med %install (%prep, %build, sedan installera) från <specfil>"
1243 #: build/poptBT.c:157
1245 msgid "verify %files section from <specfile>"
1246 msgstr "verifiera %files-sektionen i <specfil>"
1248 #: build/poptBT.c:160
1249 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
1250 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <specfil>"
1252 #: build/poptBT.c:163
1253 msgid "build binary package only from <specfile>"
1254 msgstr "bygg endast binärpaket från <specfil>"
1256 #: build/poptBT.c:166
1257 msgid "build source package only from <specfile>"
1258 msgstr "bygg endast källpaket från <specfil>"
1260 #: build/poptBT.c:170
1262 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
1264 "bygg till och med %prep (packa upp källkod samt applicera patchar) från <tar-"
1267 #: build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174 build/poptBT.c:177 build/poptBT.c:180
1268 #: build/poptBT.c:183 build/poptBT.c:186 build/poptBT.c:189
1270 msgstr "<tar-arkiv>"
1272 #: build/poptBT.c:173
1273 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
1274 msgstr "bygg till och med %build (%prep, kompilera sedan) från <tar-arkiv>"
1276 #: build/poptBT.c:176
1277 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
1279 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <tar-arkiv>"
1281 #: build/poptBT.c:179
1283 msgid "verify %files section from <tarball>"
1284 msgstr "verifiera %files-sektionen från <tar-arkiv>"
1286 #: build/poptBT.c:182
1287 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
1288 msgstr "bygg käll- och binärpaket från <tar-arkiv>"
1290 #: build/poptBT.c:185
1291 msgid "build binary package only from <tarball>"
1292 msgstr "bygg endast binärpaket från <tar-arkiv>"
1294 #: build/poptBT.c:188
1295 msgid "build source package only from <tarball>"
1296 msgstr "bygg endast källpaket från <tar-arkiv>"
1298 #: build/poptBT.c:192
1299 msgid "build binary package from <source package>"
1300 msgstr "bygg binärpaket från <källpaket>"
1302 #: build/poptBT.c:193 build/poptBT.c:196
1303 msgid "<source package>"
1304 msgstr "<källpaket>"
1306 #: build/poptBT.c:195
1308 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
1310 "bygg till och med %install (%prep, %build, installera sedan) från <källpaket>"
1312 #: build/poptBT.c:199
1313 msgid "override build root"
1314 msgstr "åsidosätt tillverkningsrot"
1316 #: build/poptBT.c:201
1317 msgid "remove build tree when done"
1318 msgstr "ta bort tillverkningsträd efteråt"
1320 #: build/poptBT.c:203 rpmdb/poptDB.c:28
1321 msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
1322 msgstr "generera huvuden kompatibla med rpm4-paketering"
1324 #: build/poptBT.c:205
1325 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
1326 msgstr "ignorera ExcludeArch:-direktiv från specfil"
1328 #: build/poptBT.c:207
1329 msgid "debug file state machine"
1330 msgstr "felsök filtillståndsmaskin"
1332 #: build/poptBT.c:209
1333 msgid "do not execute any stages of the build"
1334 msgstr "utför inga steg i tillverkningen"
1336 #: build/poptBT.c:211
1337 msgid "do not verify build dependencies"
1338 msgstr "verifiera inte byggberoenden"
1340 #: build/poptBT.c:213
1341 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
1342 msgstr "generera pakethuvud(en) kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
1344 #: build/poptBT.c:216
1345 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
1346 msgstr "acceptera inte översatta \"msgstr\" från specfilen"
1348 #: build/poptBT.c:218
1349 msgid "remove sources when done"
1350 msgstr "ta bort källkod efteråt"
1352 #: build/poptBT.c:220
1353 msgid "remove specfile when done"
1354 msgstr "ta bort specfil efteråt"
1356 #: build/poptBT.c:222
1357 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
1358 msgstr "gå direkt till angivet steg (endast för c,i)"
1360 #: build/poptBT.c:224
1361 msgid "generate PGP/GPG signature"
1362 msgstr "tillverka en PGP/GPG-signatur"
1364 #: build/poptBT.c:226
1365 msgid "override target platform"
1366 msgstr "åsidosätt målplattform"
1368 #: build/poptBT.c:228
1369 msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
1370 msgstr "slå upp översatta strängar i specfilkatalog"
1374 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1375 msgstr "rad %d: Felaktigt tal: %s\n"
1379 msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
1380 msgstr "rad %d: Felaktigt no%s-tal: %d\n"
1384 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1385 msgstr "rad %d: Felaktigt %s-tal: %s\n"
1389 msgid "(error 0x%x)"
1394 msgstr "Felaktigt magiskt tal"
1397 msgid "Bad/unreadable header"
1398 msgstr "Felaktigt/oläsbart huvud"
1401 msgid "Header size too big"
1402 msgstr "Huvudstorleken för stor"
1405 msgid "Unknown file type"
1406 msgstr "Okänd filtyp"
1409 msgid "Missing hard link(s)"
1410 msgstr "Saknad(e) hårdlänk(ar)"
1413 msgid "MD5 sum mismatch"
1414 msgstr "MD5-summan stämmer inte"
1417 msgid "Internal error"
1418 msgstr "Internt fel"
1421 msgid "Archive file not in header"
1422 msgstr "Ingen arkivfilen i huvud"
1426 msgstr " misslyckades - "
1428 #: lib/depends.c:162
1430 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1431 msgstr "paket %s är redan tillagt, ersäetter med %s\n"
1433 #: lib/depends.c:390
1437 #: lib/depends.c:416
1438 msgid "(rpmrc provides)"
1439 msgstr "(rpmrc tillhandahåller)"
1441 #: lib/depends.c:433
1442 msgid "(rpmlib provides)"
1443 msgstr "(rpmlib tillhandahåller)"
1445 #: lib/depends.c:455
1449 #: lib/depends.c:468
1450 msgid "(db provides)"
1451 msgstr "(db tillhandahåller)"
1453 #: lib/depends.c:481
1454 msgid "(db package)"
1457 #: lib/depends.c:827
1459 msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
1460 msgstr "ignorera paketnamnsrelation(er) [%d]\t%s -> %s\n"
1462 #: lib/depends.c:949
1464 msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
1465 msgstr "tar bort %s \"%s\" från tsort-relationer.\n"
1467 #. Record all relations.
1468 #: lib/depends.c:1181
1469 msgid "========== recording tsort relations\n"
1470 msgstr "========== noterar alla relationer\n"
1472 #. T4. Scan for zeroes.
1473 #: lib/depends.c:1282
1475 "========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
1478 "========== tsort:erar paket (ordning, #föregångare, #efterföljare, träd, "
1481 #: lib/depends.c:1365
1482 msgid "========== successors only (presentation order)\n"
1483 msgstr "========== endast efterföljare (presentationsordning)\n"
1485 #: lib/depends.c:1435
1489 #: lib/depends.c:1470
1490 msgid "========== continuing tsort ...\n"
1491 msgstr "========== fortsätter med tsort ...\n"
1493 #. Return no. of packages that could not be ordered.
1494 #: lib/depends.c:1475
1496 msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
1497 msgstr "rpmtsOrder misslyckades, %d element återstår\n"
1499 #: lib/formats.c:34 lib/formats.c:60 lib/formats.c:95 lib/formats.c:386
1500 #: rpmdb/header.c:3121 rpmdb/header.c:3144 rpmdb/header.c:3168
1501 msgid "(not a number)"
1502 msgstr "(inte ett tal)"
1504 #: lib/formats.c:160
1505 msgid "(not base64)"
1506 msgstr "(inte base64)"
1508 #: lib/formats.c:170
1509 msgid "(invalid type)"
1510 msgstr "(felaktig typ)"
1512 #: lib/formats.c:236 lib/formats.c:285
1513 msgid "(not a blob)"
1514 msgstr "(inte en klick)"
1516 #: lib/formats.c:310
1518 msgid "(not a OpenPGP signature"
1519 msgstr "Gammal PGP-signatur\n"
1523 msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
1524 msgstr "mntctl() kunde inte returnera storlek: %s\n"
1528 msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
1529 msgstr "mntctl() kunde inte returnera monteringspunkter: %s\n"
1531 #: lib/fs.c:112 lib/fs.c:197 lib/fs.c:307
1533 msgid "failed to stat %s: %s\n"
1534 msgstr "kunde inte ta status på %s: %s\n"
1536 #: lib/fs.c:155 rpmio/url.c:523
1538 msgid "failed to open %s: %s\n"
1539 msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
1543 msgid "file %s is on an unknown device\n"
1544 msgstr "filen %s är på en okänd enhet\n"
1547 msgid "========== Directories not explictly included in package:\n"
1548 msgstr "========== Kataloger ej uttryckligen inkluderade i paketet:\n"
1557 msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
1558 msgstr "katalog %s skapad med rättigheter %04o.\n"
1562 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1563 msgstr "arkivfil %s fanns inte i huvudets fillista\n"
1565 #: lib/fsm.c:1664 lib/fsm.c:1796
1567 msgid "%s saved as %s\n"
1568 msgstr "%s sparades som %s\n"
1572 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1573 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: Katalogen är inte tom\n"
1577 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1578 msgstr "%s rmdir av %s misslyckades: %s\n"
1582 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1583 msgstr "%s unlink av %s misslyckades: %s\n"
1587 msgid "%s created as %s\n"
1588 msgstr "%s skapades som %s\n"
1592 msgid "cannot create %%%s %s\n"
1593 msgstr "kan inte skapa %%%s %s\n"
1597 msgid "cannot write to %%%s %s\n"
1598 msgstr "kan inte skriva till %%%s %s\n"
1600 #: lib/misc.c:240 lib/misc.c:245 lib/misc.c:251
1602 msgid "error creating temporary file %s\n"
1603 msgstr "fel när tämporärfil %s skapades\n"
1605 #: lib/package.c:436 lib/package.c:476 lib/package.c:695 lib/package.c:719
1606 #: lib/package.c:749 lib/rpmchecksig.c:767
1608 msgid "only V3 signatures can be verified, skipping V%u signature"
1609 msgstr "endast V3-signaturer kan verifieras, hoppar över V%u-signatur"
1611 #: lib/package.c:578 lib/rpmchecksig.c:208 lib/rpmchecksig.c:672
1613 msgid "%s: readLead failed\n"
1614 msgstr "%s: readLead misslyckades\n"
1616 #: lib/package.c:593
1617 msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
1618 msgstr "paket med versionsnummer 1 stöds inte av denna version av RPM\n"
1620 #: lib/package.c:601
1622 "only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
1623 msgstr "endast paket med huvudnummer <= 4 stöds av denna version av RPM\n"
1625 #: lib/package.c:610 lib/rpmchecksig.c:226 lib/rpmchecksig.c:688
1627 msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
1628 msgstr "%s: rpmReadSignature misslyckades\n"
1630 #: lib/package.c:614 lib/rpmchecksig.c:230 lib/rpmchecksig.c:693
1632 msgid "%s: No signature available\n"
1633 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig\n"
1635 #: lib/package.c:661 lib/rpmchecksig.c:586
1637 msgid "%s: headerRead failed\n"
1638 msgstr "%s: headerRead misslyckades\n"
1640 #: lib/package.c:761 lib/rpmchecksig.c:118 lib/rpmchecksig.c:615
1642 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1643 msgstr "%s: Fread misslyckades: %s\n"
1645 #: lib/poptALL.c:157 lib/poptALL.c:161 lib/poptALL.c:165
1646 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1647 msgstr "läs <FIL:...> istället för standardfil(er)"
1649 #: lib/poptALL.c:158 lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:166
1654 #: lib/poptALL.c:253
1656 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1657 msgstr "%s: flaggtabell felkonfigurerad (%d)\n"
1660 msgid "exclude paths must begin with a /"
1661 msgstr "uteslutna sökvägar måste börja med /"
1664 msgid "relocations must begin with a /"
1665 msgstr "omflyttningar måste börja med /"
1668 msgid "relocations must contain a ="
1669 msgstr "omflyttningar måste innehålla ett ="
1672 msgid "relocations must have a / following the ="
1673 msgstr "omflyttningar måste ha ett / efter ="
1676 msgid "rollback takes a time/date stamp argument"
1677 msgstr "återställning tar en tid-/datumstämpel som argument"
1680 msgid "malformed rollback time/date stamp argument"
1681 msgstr "felformaterat tid-/datumstämpelargument för återställning"
1684 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1686 "installera alla filer, även konfigurationer som annars kunde hoppats över"
1690 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1691 "<package> specified multiple packages)"
1693 "ta bort alla paket som matchar <paket> (normalt ger det ett fel om <paket> "
1694 "anger flera paket)"
1696 #: lib/poptI.c:121 lib/poptI.c:176
1697 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
1698 msgstr "kör inte paketskript"
1701 msgid "relocate files in non-relocateable package"
1702 msgstr "relokera filer i ej relokerbart paket"
1705 msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
1706 msgstr "spara raderade paketfiler genom att spara dem i underkatalog"
1709 msgid "erase (uninstall) package"
1710 msgstr "radera (avinstallera) paket"
1717 msgid "do not install documentation"
1718 msgstr "installera inte dokumentation"
1721 msgid "skip files with leading component <path> "
1722 msgstr "hoppa över filer med inledande <sökväg>"
1729 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1730 msgstr "kortform för --replacepkgs --replacefiles"
1733 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1734 msgstr "uppgradera paket om redan installerat/de"
1736 #: lib/poptI.c:144 lib/poptI.c:160 lib/poptI.c:243
1737 msgid "<packagefile>+"
1738 msgstr "<paketfil>+"
1741 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1743 "skriv ut brädgårdar allteftersom paketet installeras (bra tillsammans med -v)"
1746 msgid "don't verify package architecture"
1747 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1750 msgid "don't verify package operating system"
1751 msgstr "verifiera inte paketets operativsystem"
1754 msgid "don't check disk space before installing"
1755 msgstr "kontrollera inte diskutrymme före installation"
1758 msgid "install documentation"
1759 msgstr "installera dokumentation"
1762 msgid "install package(s)"
1763 msgstr "installera paket"
1766 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1767 msgstr "uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"
1770 msgid "do not verify package dependencies"
1771 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
1774 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
1775 msgstr "flytta inte om paketinstallationen för att tillfredsställa beroenden"
1778 msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
1779 msgstr "föreslå inte lösning(ar) på saknade beroenden"
1783 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
1784 msgstr "utför inte (eventuellt) %%pre-skript"
1788 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
1789 msgstr "utför inte (eventuellt) %%post-skript"
1793 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
1794 msgstr "utför inte (eventuellt) %%preun-skript"
1798 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
1799 msgstr "utför inte (eventuellt) %%postun-skript"
1801 #: lib/poptI.c:191 lib/poptQV.c:268 lib/poptQV.c:308
1802 msgid "don't verify package digest(s)"
1803 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
1805 #: lib/poptI.c:193 lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:311
1807 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1808 msgstr "verifiera inte paketarkitektur"
1810 #: lib/poptI.c:195 lib/poptQV.c:274 lib/poptQV.c:313
1811 msgid "don't verify package signature(s)"
1812 msgstr "verifiera inte paketsignatur(er)"
1815 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
1816 msgstr "kör inte skript utlösta av detta paket"
1820 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
1821 msgstr "kör inte %%triggerprein-skript"
1825 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
1826 msgstr "kör inte %%triggerin-skript"
1830 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
1831 msgstr "kör inte %%triggerun-skript"
1835 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
1836 msgstr "kör inte %%triggerpostun-skript"
1840 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
1843 "uppgradera till en gammal version av paketet (--force vid uppgraderingar gör "
1844 "detta automatiskt)"
1847 msgid "print percentages as package installs"
1848 msgstr "skriv procent allt eftersom paketet installeras"
1851 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
1852 msgstr "flytta paketet till <katalog>, om flyttbart"
1855 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
1856 msgstr "relokera filer från <gammal> till <ny>"
1860 msgstr "<gammal>=<ny>"
1863 msgid "save erased package files by repackaging"
1864 msgstr "spara raderade paketfiler genom ompaketering"
1867 msgid "install even if the package replaces installed files"
1868 msgstr "installera även om paketet byter ut installerade filer"
1871 msgid "reinstall if the package is already present"
1872 msgstr "installera om ifall paketet redan är installerat"
1875 msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
1876 msgstr "avinstallera nya, ominstallera gamla, paket tillbaka till <datum>"
1883 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
1884 msgstr "installera inte, men tala om ifall det skulle fungera eller inte"
1887 msgid "upgrade package(s)"
1888 msgstr "uppgradera paket"
1891 msgid "query/verify all packages"
1892 msgstr "fråga/verifiera alla paket"
1895 msgid "rpm checksig mode"
1896 msgstr "rpm signaturkontrolläge"
1899 msgid "query/verify package(s) owning file"
1900 msgstr "fråga/verifiera paket som äger fil"
1903 msgid "query/verify package(s) with file identifier"
1904 msgstr "fråga/verifiera paket med filidentifierare"
1907 msgid "query/verify package(s) in group"
1908 msgstr "fråga/verifiera paket i grupp"
1911 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
1912 msgstr "fråga/verifiera paket med huvudidentifierare"
1915 msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
1916 msgstr "fråga/verifiera en paketfil (t.ex. en binär *.rpm-fil)"
1919 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
1920 msgstr "fråga/verifiera paket som med paketidentifierare"
1923 msgid "rpm query mode"
1924 msgstr "rpm frågeläge"
1927 msgid "query/verify a header instance"
1928 msgstr "fråga/verifiera en huvudinstans"
1931 msgid "display known query tags"
1932 msgstr "visa kända frågetaggar"
1935 msgid "query a spec file"
1936 msgstr "fråga en specfil"
1943 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
1944 msgstr "fråga/verifiera paket från installationstransaktion"
1947 msgid "query the package(s) triggered by the package"
1948 msgstr "fråga paket utlösta av paketet"
1951 msgid "rpm verify mode"
1952 msgstr "rpm verifieringsläge"
1955 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
1956 msgstr "fråga/verifiera paket som behöver ett beroende"
1959 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
1960 msgstr "fråga/verifiera paket som tillhandahåller ett beroende"
1963 msgid "list all configuration files"
1964 msgstr "lista alla konfigurationsfiler"
1967 msgid "list all documentation files"
1968 msgstr "lista alla dokumentationsfiler"
1971 msgid "dump basic file information"
1972 msgstr "visa filinformation"
1975 msgid "list files in package"
1976 msgstr "lista filer i paketet"
1980 msgid "skip %%ghost files"
1981 msgstr "hoppa över %%ghost-filer"
1985 msgid "skip %%license files"
1986 msgstr "hoppa över %%license-filer"
1990 msgid "skip %%readme files"
1991 msgstr "hoppa över %%readme-filer"
1994 msgid "use the following query format"
1995 msgstr "använd följande frågeformat"
1998 msgid "substitute i18n sections into spec file"
1999 msgstr "ersätt översatta sektioner till specfil"
2002 msgid "display the states of the listed files"
2003 msgstr "visa tillstånd för de listade filerna"
2006 msgid "display a verbose file listing"
2007 msgstr "visa en utförlig fillistning"
2010 msgid "don't verify MD5 digest of files"
2011 msgstr "verifiera inte MD5-summor för filer"
2014 msgid "don't verify size of files"
2015 msgstr "verifiera inte storlekar på filer"
2018 msgid "don't verify symlink path of files"
2019 msgstr "verifiera inte sökvägen i symboliska länkar"
2022 msgid "don't verify owner of files"
2023 msgstr "verifiera inte ägare till filer"
2026 msgid "don't verify group of files"
2027 msgstr "verifiera inte grupper till filer"
2030 msgid "don't verify modification time of files"
2031 msgstr "verifiera inte modifikationstiden för filer"
2033 #: lib/poptQV.c:251 lib/poptQV.c:254
2034 msgid "don't verify mode of files"
2035 msgstr "verifiera inte rättigheter för filer"
2038 msgid "don't verify files in package"
2039 msgstr "verifiera inte filerna i paketet"
2041 #: lib/poptQV.c:259 tools/rpmgraph.c:274
2042 msgid "don't verify package dependencies"
2043 msgstr "verifiera inte paketberoenden"
2045 #: lib/poptQV.c:261 lib/poptQV.c:265
2046 msgid "don't execute verify script(s)"
2047 msgstr "utför inte verify-skript"
2050 msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
2051 msgstr "verifiera inte GPG V3 DSA-signatur(er)"
2054 msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
2055 msgstr "verifiera inte PGP V3 RSA/MD5-signatur(er)"
2058 msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
2059 msgstr "signera paket (detsamma som --resign)"
2062 msgid "verify package signature(s)"
2063 msgstr "verifiera paketsignatur(er)"
2066 msgid "import an armored public key"
2067 msgstr "importera en publik nyckel med skal"
2070 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
2071 msgstr "signera paket (detsamma som --addsign)"
2074 msgid "generate signature"
2075 msgstr "generera signatur"
2079 #: lib/psm.c:244 rpmdb/header.c:386 rpmdb/header_internal.c:164
2081 msgid "Data type %d not supported\n"
2082 msgstr "Datatyp %d stöds inte\n"
2085 msgid "source package expected, binary found\n"
2086 msgstr "källpaket förväntades, fann binärpaket\n"
2089 msgid "source package contains no .spec file\n"
2090 msgstr "källpaket innehåller ingen .spec-fil\n"
2094 msgid "%s: running %s scriptlet\n"
2095 msgstr "%s: kör %s-skript\n"
2099 msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
2101 "körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, waitpid returnerade %s\n"
2105 msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
2106 msgstr "körning av %s-skript från %s-%s-%s misslyckades, slutstatus %d\n"
2110 msgid "%s: %s has %d files, test = %d\n"
2111 msgstr "%s: %s har %d filer, test = %d\n"
2115 msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
2116 msgstr "%s: %s-skript misslyckades (%d), hoppar över %s\n"
2120 msgid "user %s does not exist - using root\n"
2121 msgstr "användare %s finns inte - använder root\n"
2125 msgid "group %s does not exist - using root\n"
2126 msgstr "grupp %s finns inte - använder root\n"
2130 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2131 msgstr "uppackning av arkiv misslyckades%s%s: %s\n"
2139 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2140 msgstr "%s misslyckades på fil %s: %s\n"
2144 msgid "%s failed: %s\n"
2145 msgstr "%s misslyckades: %s\n"
2147 #: lib/query.c:122 lib/rpmts.c:413
2149 msgid "incorrect format: %s\n"
2150 msgstr "fel format: %s\n"
2154 msgid "(contains no files)"
2155 msgstr "(innehåller inga filer)"
2166 msgid "not installed "
2167 msgstr "oinstallerat "
2175 msgstr "(ej tillstnd) "
2179 msgid "(unknown %3d) "
2180 msgstr "(okänd %3d) "
2183 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2184 msgstr "paketet har inte filägare-/-grupplistor\n"
2187 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2188 msgstr "paketet har varken filägare eller id-listor\n"
2192 msgid "can't query %s: %s\n"
2193 msgstr "kan inte fråga %s: %s\n"
2195 #: lib/query.c:565 lib/query.c:599 lib/rpminstall.c:368 lib/rpminstall.c:499
2196 #: lib/rpminstall.c:899 tools/rpmgraph.c:127 tools/rpmgraph.c:164
2198 msgid "open of %s failed: %s\n"
2199 msgstr "misslyckades med att öppna %s: %s\n"
2203 msgid "query of %s failed\n"
2204 msgstr "fråga av %s misslyckades\n"
2207 msgid "old format source packages cannot be queried\n"
2208 msgstr "källpaket i gammalt format går inte att fråga om\n"
2210 #: lib/query.c:609 lib/rpminstall.c:512
2212 msgid "%s: not a package manifest: %s\n"
2213 msgstr "%s: inte en paketlastspecifikation: %s\n"
2217 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
2218 msgstr "fråga av specfil %s misslyckades, kan inte tolka\n"
2221 msgid "no packages\n"
2222 msgstr "inga paket\n"
2226 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2227 msgstr "grupp %s innehåller inga paket\n"
2231 msgid "no package triggers %s\n"
2232 msgstr "inga paketutlösare %s\n"
2234 #: lib/query.c:718 lib/query.c:740 lib/query.c:761 lib/query.c:796
2236 msgid "malformed %s: %s\n"
2237 msgstr "felformaterad %s: %s\n"
2239 #: lib/query.c:728 lib/query.c:746 lib/query.c:771 lib/query.c:801
2241 msgid "no package matches %s: %s\n"
2242 msgstr "inga paket matchar %s: %s\n"
2246 msgid "no package requires %s\n"
2247 msgstr "inget paket behöver %s\n"
2251 msgid "no package provides %s\n"
2252 msgstr "inget paket tillhandahåller %s\n"
2256 msgid "file %s: %s\n"
2257 msgstr "fil %s: %s\n"
2261 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2262 msgstr "filen %s tillhör inget paket\n"
2266 msgid "invalid package number: %s\n"
2267 msgstr "felaktigt paketnummer: %s\n"
2271 msgid "package record number: %u\n"
2272 msgstr "paketpost nummer: %u\n"
2276 msgid "record %u could not be read\n"
2277 msgstr "post %u kunde inte läsas\n"
2279 #: lib/query.c:907 lib/rpminstall.c:680
2281 msgid "package %s is not installed\n"
2282 msgstr "paket %s är inte installerat\n"
2285 msgid "(added files)"
2286 msgstr "(lade till filer)"
2289 msgid "(added provide)"
2290 msgstr "(lade till tillhandahållande)"
2292 #: lib/rpmchecksig.c:56
2294 msgid "%s: open failed: %s\n"
2295 msgstr "%s: open misslyckades: %s\n"
2297 #: lib/rpmchecksig.c:68
2298 msgid "makeTempFile failed\n"
2299 msgstr "makeTempFile misslyckades\n"
2301 #: lib/rpmchecksig.c:112
2303 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
2304 msgstr "%s: Fwrite misslyckades: %s\n"
2306 #: lib/rpmchecksig.c:213
2308 msgid "%s: Can't sign v1 packaging\n"
2309 msgstr "%s: Kan inte signera v1-paketering\n"
2311 #: lib/rpmchecksig.c:217
2313 msgid "%s: Can't re-sign v2 packaging\n"
2314 msgstr "%s: Kan inte signera om v2 paketering\n"
2316 #: lib/rpmchecksig.c:317
2318 msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
2321 #: lib/rpmchecksig.c:347
2323 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
2324 msgstr "%s: writeLead misslyckades: %s\n"
2326 #: lib/rpmchecksig.c:353
2328 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
2329 msgstr "%s: rpmWriteSignature misslyckades: %s\n"
2331 #: lib/rpmchecksig.c:448
2333 msgid "%s: import read failed.\n"
2334 msgstr "%s: importläsning misslyckades.\n"
2336 #: lib/rpmchecksig.c:453
2338 msgid "%s: not an armored public key.\n"
2339 msgstr "%s: inte en publik nyckel med skal.\n"
2341 #: lib/rpmchecksig.c:458
2343 msgid "%s: base64 encode failed.\n"
2344 msgstr "%s: base64-kodning misslyckades.\n"
2346 #: lib/rpmchecksig.c:600
2348 msgid "%s: headerGetEntry failed\n"
2349 msgstr "%s: headerGetEntry misslyckades\n"
2351 #: lib/rpmchecksig.c:678
2353 msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
2354 msgstr "%s: Ingen signatur tillgänglig (v1.0 RPM)\n"
2356 #: lib/rpmchecksig.c:929
2360 #: lib/rpmchecksig.c:930 lib/rpmchecksig.c:944
2361 msgid " (MISSING KEYS:"
2362 msgstr " (SAKNADE NYCKLAR:"
2364 #: lib/rpmchecksig.c:932 lib/rpmchecksig.c:946
2368 #: lib/rpmchecksig.c:933 lib/rpmchecksig.c:947
2369 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2370 msgstr " (EJ BETRODDA NYCKLAR:"
2372 #: lib/rpmchecksig.c:935 lib/rpmchecksig.c:949
2376 #: lib/rpmchecksig.c:943
2380 #: lib/rpmds.c:448 lib/rpmds.c:619
2384 #: lib/rpmds.c:448 lib/rpmds.c:619
2388 #. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
2392 "the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
2395 "\"B\"-beroendet behöver en epok (antar samma som \"A\")\n"
2400 msgid " %s A %s\tB %s\n"
2401 msgstr " %s A %s\tB %s\n"
2406 msgid "package %s has unsatisfied %s: %s\n"
2407 msgstr "paket %s har ouppfyllda %s: %s\n"
2410 msgid "========== relocations\n"
2411 msgstr "========== omflyttningar\n"
2415 msgid "%5d exclude %s\n"
2416 msgstr "%5d utesluter %s\n"
2420 msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
2421 msgstr "%5d flyttar om %s -> %s\n"
2425 msgid "excluding multilib path %s%s\n"
2426 msgstr "hoppar över multilib-sökväg %s%s\n"
2430 msgid "excluding %s %s\n"
2431 msgstr "hoppar över %s %s\n"
2435 msgid "relocating %s to %s\n"
2436 msgstr "flyttar %s till %s\n"
2440 msgid "relocating directory %s to %s\n"
2441 msgstr "flyttar katalogen %s till %s\n"
2443 #: lib/rpminstall.c:166
2444 msgid "Preparing..."
2445 msgstr "Förbereder..."
2447 #: lib/rpminstall.c:168
2448 msgid "Preparing packages for installation..."
2449 msgstr "Förbereder paket för installation ..."
2451 #: lib/rpminstall.c:315
2453 msgid "Retrieving %s\n"
2454 msgstr "Hämtar %s\n"
2456 #. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
2457 #. XXX %{_tmpdir} does not exist
2458 #: lib/rpminstall.c:328
2460 msgid " ... as %s\n"
2461 msgstr " ... som %s\n"
2463 #: lib/rpminstall.c:332
2465 msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
2466 msgstr "hoppar över %s - överföring misslyckades - %s\n"
2468 #: lib/rpminstall.c:423
2470 msgid "package %s is not relocateable\n"
2471 msgstr "paket %s är inte relokerbart\n"
2473 #: lib/rpminstall.c:473
2475 msgid "error reading from file %s\n"
2476 msgstr "fel vid läsning från fil %s\n"
2478 #: lib/rpminstall.c:479
2480 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2481 msgstr "filen %s behöver en nyare version av RPM\n"
2483 #: lib/rpminstall.c:491 lib/rpminstall.c:755 tools/rpmgraph.c:156
2485 msgid "%s cannot be installed\n"
2486 msgstr "%s kan inte installeras\n"
2488 #: lib/rpminstall.c:527
2490 msgid "found %d source and %d binary packages\n"
2491 msgstr "hittade %d käll- och %d binärpaket\n"
2493 #: lib/rpminstall.c:541 lib/rpminstall.c:708 lib/rpminstall.c:1086
2494 #: tools/rpmgraph.c:202
2495 msgid "Failed dependencies:\n"
2496 msgstr "Ouppfyllda beroenden:\n"
2498 #: lib/rpminstall.c:548 tools/rpmgraph.c:208
2499 msgid " Suggested resolutions:\n"
2500 msgstr " Föreslagna lösningar:\n"
2502 #: lib/rpminstall.c:578
2503 msgid "installing binary packages\n"
2504 msgstr "installerar binärpaket\n"
2506 #: lib/rpminstall.c:602
2508 msgid "cannot open file %s: %s\n"
2509 msgstr "kan inte öppna filen %s: %s\n"
2511 #: lib/rpminstall.c:683
2513 msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
2514 msgstr "\"%s\" anger flera paket\n"
2516 #: lib/rpminstall.c:742
2518 msgid "cannot open %s: %s\n"
2519 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
2521 #: lib/rpminstall.c:748
2523 msgid "Installing %s\n"
2524 msgstr "Installerar %s\n"
2526 #: lib/rpminstall.c:1080
2528 msgid "rollback %d packages to %s"
2529 msgstr "återställer %d paket till %s"
2533 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2534 msgstr "läsning misslyckades: %s (%d)\n"
2536 #: lib/rpmlibprov.c:29
2537 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2538 msgstr "PreReq:, Provides:, and Obsoletes:-beroenden stödjer versioner."
2540 #: lib/rpmlibprov.c:32
2541 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2542 msgstr "filnamn lagrade som (katNamn,basNam,katIndex)-tupel, inte som sökväg."
2544 #: lib/rpmlibprov.c:35
2545 msgid "package payload is compressed using bzip2."
2546 msgstr "paketlast är komprimerad med bzip2."
2548 #: lib/rpmlibprov.c:38
2549 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2550 msgstr "paketlastfiler har \"./\"-prefix."
2552 #: lib/rpmlibprov.c:41
2553 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2554 msgstr "paketets namn-version-utgåva tillhandahålls inte implicit."
2556 #: lib/rpmlibprov.c:44
2557 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2558 msgstr "huvudtaggar sorteras alltid efter att ha lästs in."
2560 #: lib/rpmlibprov.c:47
2561 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2562 msgstr "skriptinterpretatorn kan använda argument från huvudet."
2564 #: lib/rpmlibprov.c:50
2565 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2566 msgstr "en hårdlänkad filuppsättning får installeras utan att vara komplett."
2575 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2576 msgstr "paket %s är avsett för en %s-arkitektur"
2580 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2581 msgstr "paket %s är avsett för ett %s-operativsystem"
2585 msgid "package %s is already installed"
2586 msgstr "paket %s är redan installerat"
2590 msgid "path %s in package %s is not relocateable"
2591 msgstr "sökväg %s i paket %s är inte relokerbar"
2595 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2596 msgstr "fil %s är en konflikt mellan installationsförsök av %s och %s"
2600 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2601 msgstr "fil %s från installation av %s står i konflikt med filen från paket %s"
2605 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2606 msgstr "paket %s (som är nyare än %s) är redan installerat"
2610 msgid "installing package %s needs %ld%cB on the %s filesystem"
2611 msgstr "installation av paket %s kräver %ld%cB på filsystemet %s"
2615 msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
2616 msgstr "installation av paket %s kräver %ld inoder på filsystem %s"
2620 msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
2621 msgstr "paket %s systemanrop före transaktion: %s misslyckades: %s"
2625 msgid "%s is needed by %s%s"
2626 msgstr "%s behövs av %s%s"
2628 #: lib/rpmps.c:264 lib/rpmps.c:269
2629 msgid "(installed) "
2630 msgstr "(installerat) "
2634 msgid "%s conflicts with %s%s"
2635 msgstr "%s står i konflikt med %s%s"
2639 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2640 msgstr "okänt fel %d uppträdde under behandling av paket %s"
2644 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2645 msgstr "andra \":\" saknas vid %s:%d\n"
2649 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2650 msgstr "arkitekturnamn saknas vid %s:%d\n"
2654 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2655 msgstr "Ofullständig datarad vid %s:%d\n"
2659 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2660 msgstr "För många argument i datarad vid %s:%d\n"
2664 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2665 msgstr "Felaktigt arkitektur-/os-nummer: %s (%s:%d)\n"
2669 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2670 msgstr "Ofullständig standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2674 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2675 msgstr "För många argument i standardvärdesrad vid %s:%d\n"
2680 msgid "Failed to read %s: %s.\n"
2681 msgstr "Misslyckades med att läsa %s: %s.\n"
2685 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2686 msgstr "\":\" saknas (hittade 0x%02x) vid %s:%d\n"
2688 #: lib/rpmrc.c:638 lib/rpmrc.c:712
2690 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2691 msgstr "argument till %s saknas vid %s:%d\n"
2693 #: lib/rpmrc.c:655 lib/rpmrc.c:677
2695 msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
2696 msgstr "%s expansion misslyckades vid %s:%d \"%s\"\n"
2700 msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
2701 msgstr "kan inte öppna %s vid %s:%d: %s\n"
2705 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2706 msgstr "arkitektur saknas för %s vid %s:%d\n"
2710 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2711 msgstr "okänd flagga \"%s\" vid %s:%d\n"
2715 msgid "Unknown system: %s\n"
2716 msgstr "Okänt system: %s\n"
2719 msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
2720 msgstr "Var vänlig kontakta rpm-list@redhat.com\n"
2724 msgid "Cannot expand %s\n"
2725 msgstr "Kan inte expandera %s\n"
2729 msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
2730 msgstr "Kan inte läsa %s, HOME är för stor.\n"
2734 msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
2735 msgstr "Kan inte öppna %s för läsning: %s.\n"
2739 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2740 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2744 msgid "cannot open Solve database in %s\n"
2745 msgstr "kan inte öppna paketdatabas i %s\n"
2747 #. Get available space on mounted file systems.
2749 msgid "getting list of mounted filesystems\n"
2750 msgstr "hämtar lista över monterade filsystem\n"
2752 #: lib/signature.c:132
2753 msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
2754 msgstr "filen är inte en vanlig fil -- hoppar över storlekskontroll\n"
2756 #: lib/signature.c:150
2758 msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
2760 "Förväntad storlek: %12d = inledning(%d)+signaturer(%d)+utfyllnad(%d)+data(%"
2763 #: lib/signature.c:155
2765 msgid " Actual size: %12d\n"
2766 msgstr " Faktisk storlek: %12d\n"
2768 #: lib/signature.c:177
2769 msgid "No signature\n"
2770 msgstr "Ingen signatur\n"
2772 #: lib/signature.c:181
2773 msgid "Old PGP signature\n"
2774 msgstr "Gammal PGP-signatur\n"
2776 #: lib/signature.c:192
2777 msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
2778 msgstr "Gammal (endast intern) signatur! Hur fick du tag i den!?\n"
2780 #: lib/signature.c:248
2782 msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
2783 msgstr "Signatur: storlek(%d)+utfyllnad(%d)\n"
2786 #: lib/signature.c:339 lib/signature.c:452 lib/signature.c:731
2787 #: lib/signature.c:770
2789 msgid "Could not exec %s: %s\n"
2790 msgstr "Kunde inte köra %s: %s\n"
2792 #: lib/signature.c:355
2793 msgid "pgp failed\n"
2794 msgstr "pgp misslyckades\n"
2796 #. PGP failed to write signature
2798 #: lib/signature.c:362
2799 msgid "pgp failed to write signature\n"
2800 msgstr "pgp misslyckades att skriva en signatur\n"
2802 #: lib/signature.c:368
2804 msgid "PGP sig size: %d\n"
2805 msgstr "PGP signaturstorlek: %d\n"
2808 #: lib/signature.c:386 lib/signature.c:500
2809 msgid "unable to read the signature\n"
2810 msgstr "kan inte läsa signaturen\n"
2812 #: lib/signature.c:391
2814 msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
2815 msgstr "Fick %d byte PGP-signatur\n"
2817 #: lib/signature.c:469
2818 msgid "gpg failed\n"
2819 msgstr "gpg misslyckades\n"
2821 #. GPG failed to write signature
2823 #: lib/signature.c:476
2824 msgid "gpg failed to write signature\n"
2825 msgstr "gpg kunde inte skriva signatur\n"
2827 #: lib/signature.c:482
2829 msgid "GPG sig size: %d\n"
2830 msgstr "GPG-signaturstorlek: %d\n"
2832 #: lib/signature.c:505
2834 msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
2835 msgstr "Fick %d byte GPG-signatur\n"
2838 #. This case should have been screened out long ago.
2839 #: lib/signature.c:775 lib/signature.c:830
2841 msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
2842 msgstr "Felaktig %%_signature-spec i makrofil\n"
2844 #: lib/signature.c:807
2846 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
2847 msgstr "Du måste sätta \"%%_gpg_name\" i din makrofil\n"
2849 #: lib/signature.c:822
2851 msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
2852 msgstr "Du måste sätta \"%%_pgp_name\" i din makrofil\n"
2854 #: lib/signature.c:871
2855 msgid "Header+Payload size: "
2856 msgstr "Huvud+laststorlek: "
2858 #: lib/signature.c:912
2859 msgid "MD5 digest: "
2860 msgstr "MD5-summa: "
2862 #: lib/signature.c:968
2863 msgid "Header SHA1 digest: "
2864 msgstr "Huvudets SHA1-summa: "
2866 #: lib/signature.c:1043
2867 msgid "V3 RSA/MD5 signature: "
2868 msgstr "V3 RSA/MD5-signatur: "
2870 #: lib/signature.c:1160
2874 #: lib/signature.c:1161
2875 msgid "V3 DSA signature: "
2876 msgstr "V3 DSA-signatur: "
2878 #: lib/signature.c:1240
2879 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2880 msgstr "Verifiera signatur: FELAKTIGA PARAMETRAR\n"
2882 #: lib/signature.c:1267
2883 msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
2884 msgstr "Trasig MD5-summa: STÖDS EJ\n"
2886 #: lib/signature.c:1271
2888 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2889 msgstr "Signatur: OKÄND (%d)\n"
2891 #: lib/transaction.c:105
2893 msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
2894 msgstr "%s överhoppad på grund av missingok-flagga\n"
2897 #: lib/transaction.c:909
2899 msgid "excluding directory %s\n"
2900 msgstr "hoppar över katalogen %s\n"
2902 #. ===============================================
2903 #. * For packages being installed:
2904 #. * - verify package arch/os.
2905 #. * - verify package epoch:version-release is newer.
2907 #. * For packages being removed:
2910 #: lib/transaction.c:1019
2912 msgid "sanity checking %d elments\n"
2915 #. ===============================================
2916 #. * Initialize transaction element file info for package:
2919 #. * FIXME?: we'd be better off assembling one very large file list and
2920 #. * calling fpLookupList only once. I'm not sure that the speedup is
2921 #. * worth the trouble though.
2923 #: lib/transaction.c:1100
2925 msgid "computing %d file fingerprints\n"
2928 #. ===============================================
2929 #. * Compute file disposition for each package in transaction set.
2931 #: lib/transaction.c:1177
2932 msgid "computing file dispositions\n"
2935 #. ===============================================
2936 #. * Save removed files before erasing.
2938 #: lib/transaction.c:1343
2939 msgid "repackage about-to-be-erased packages\n"
2942 #. ===============================================
2943 #. * Install and remove packages.
2945 #: lib/transaction.c:1369
2947 msgid "install/erase %d elements\n"
2952 msgid "missing %c %s"
2957 msgid "Unsatisfied dependencies for %s: "
2958 msgstr "Ouppfyllda beroenden för %s: "
2962 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
2963 msgstr "db%d-fel(%d) från %s: %s\n"
2967 msgid "db%d error(%d): %s\n"
2968 msgstr "db%d-fel(%d): %s\n"
2972 msgid "closed db environment %s/%s\n"
2973 msgstr "stängde db-miljö %s/%s\n"
2977 msgid "removed db environment %s/%s\n"
2978 msgstr "tog bort db-miljö %s/%s\n"
2982 msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
2983 msgstr "öppnar db-miljö %s/%s %s\n"
2987 msgid "closed db index %s/%s\n"
2988 msgstr "stängde db-index %s/%s\n"
2992 msgid "verified db index %s/%s\n"
2993 msgstr "verifierade db-index %s/%s\n"
2997 msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
2998 msgstr "öppnar db-index %s/%s %s rättighet=0x%x\n"
3002 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3003 msgstr "kan inte få %s lås på %s/%s\n"
3007 msgstr "uteslutande"
3015 msgid "locked db index %s/%s\n"
3016 msgstr "låste db-index %s/%s\n"
3018 #: rpmdb/dbconfig.c:324
3020 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3021 msgstr "okänd db-flagga: \"%s\" ignorerad\n"
3023 #: rpmdb/dbconfig.c:364
3025 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3026 msgstr "%s har ogiltigt ogiltigt numeriskt värde, hoppar över\n"
3028 #: rpmdb/dbconfig.c:373
3030 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3031 msgstr "%s har för stort eller för litet \"long\"-värde, hoppar över\n"
3033 #: rpmdb/dbconfig.c:382
3035 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3036 msgstr "%s har för stort eller för litet heltalsvärde, hoppar över\n"
3038 #. This should not be allowed
3040 #: rpmdb/header.c:345
3041 msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
3042 msgstr "dataLength() RPM_STRING_TYPE antal måste vara 1.\n"
3044 #. @-observertrans -readonlytrans@
3045 #: rpmdb/header.c:2297
3046 msgid "missing { after %"
3047 msgstr "{ fattas efter %"
3049 #. @-observertrans -readonlytrans@
3050 #: rpmdb/header.c:2327
3051 msgid "missing } after %{"
3052 msgstr "} fattas efter %{"
3054 #. @-observertrans -readonlytrans@
3055 #: rpmdb/header.c:2341
3056 msgid "empty tag format"
3057 msgstr "tomt taggformat"
3059 #. @-observertrans -readonlytrans@
3060 #: rpmdb/header.c:2355
3061 msgid "empty tag name"
3062 msgstr "tomt taggnamn"
3064 #. @-observertrans -readonlytrans@
3065 #: rpmdb/header.c:2372
3069 #. @-observertrans -readonlytrans@
3070 #: rpmdb/header.c:2399
3071 msgid "] expected at end of array"
3072 msgstr "] förväntades vid slutet på vektor"
3074 #. @-observertrans -readonlytrans@
3075 #: rpmdb/header.c:2417
3076 msgid "unexpected ]"
3079 #. @-observertrans -readonlytrans@
3080 #: rpmdb/header.c:2421
3081 msgid "unexpected }"
3084 #. @-observertrans -readonlytrans@
3085 #: rpmdb/header.c:2490
3086 msgid "? expected in expression"
3087 msgstr "? förväntades i uttryck"
3089 #. @-observertrans -readonlytrans@
3090 #: rpmdb/header.c:2499
3091 msgid "{ expected after ? in expression"
3092 msgstr "{ förväntades efter ? i uttryck"
3094 #. @-observertrans -readonlytrans@
3095 #: rpmdb/header.c:2512 rpmdb/header.c:2557
3096 msgid "} expected in expression"
3097 msgstr "} förväntades i uttryck"
3099 #. @-observertrans -readonlytrans@
3100 #: rpmdb/header.c:2522
3101 msgid ": expected following ? subexpression"
3102 msgstr ": förväntades efter ? i deluttryck"
3104 #. @-observertrans -readonlytrans@
3105 #: rpmdb/header.c:2542
3106 msgid "{ expected after : in expression"
3107 msgstr "{ förväntades efter : i uttryck"
3109 #. @-observertrans -readonlytrans@
3110 #: rpmdb/header.c:2567
3111 msgid "| expected at end of expression"
3112 msgstr "| förväntades vid slutet på uttryck"
3114 #: rpmdb/poptDB.c:18
3115 msgid "initialize database"
3116 msgstr "initiera databas"
3118 #: rpmdb/poptDB.c:20
3119 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
3120 msgstr "bygg om databasens inverterade listor från installerade pakets huvuden"
3122 #: rpmdb/poptDB.c:23
3123 msgid "verify database files"
3124 msgstr "verifiera databasfiler"
3126 #: rpmdb/poptDB.c:25
3127 msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
3128 msgstr "generera huvuden kompatibla med (äldre) rpm[23]-paketering"
3131 #: rpmdb/rpmdb.c:213
3133 msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3134 msgstr "dbiTagsInit: okänt taggnamn: \"%s\" ignorerat\n"
3136 #: rpmdb/rpmdb.c:288
3138 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3139 msgstr "kan inte öppna %s-indexet med db%d - %s (%d)\n"
3141 #: rpmdb/rpmdb.c:310
3143 msgid "cannot open %s index\n"
3144 msgstr "kan inte öppna %s-indexet\n"
3146 #: rpmdb/rpmdb.c:797
3147 msgid "no dbpath has been set\n"
3148 msgstr "ingen dbpath har satts\n"
3150 #: rpmdb/rpmdb.c:1095 rpmdb/rpmdb.c:1228 rpmdb/rpmdb.c:1278 rpmdb/rpmdb.c:2243
3151 #: rpmdb/rpmdb.c:2349 rpmdb/rpmdb.c:3066
3153 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3154 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster hämtades från %s-indexet\n"
3156 #: rpmdb/rpmdb.c:1527
3158 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3159 msgstr "fel(%d) när post nr. %d sparades i %s\n"
3161 #: rpmdb/rpmdb.c:2127
3163 msgid "h#%6u: already checked.\n"
3166 #: rpmdb/rpmdb.c:2136
3171 #: rpmdb/rpmdb.c:2142
3173 msgid "rpmdb: header #%u: %s -- skipping.\n"
3174 msgstr "rpmdb: skadad huvudinstans #%u hämtad, hoppar över.\n"
3176 #: rpmdb/rpmdb.c:2163
3178 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3179 msgstr "rpmdb: skadad huvudinstans #%u hämtad, hoppar över.\n"
3181 #: rpmdb/rpmdb.c:2437
3183 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3184 msgstr "%s: kan inte läsa huvud vid 0x%x\n"
3186 #: rpmdb/rpmdb.c:2500
3188 msgid "error(%d) setting header #%d record for %s removal\n"
3189 msgstr "fel(%d) när huvudpost nr. %d för %s skulle tas bort\n"
3191 #: rpmdb/rpmdb.c:2615
3193 msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
3194 msgstr "tar bort \"%s\" från %s-indexet.\n"
3196 #: rpmdb/rpmdb.c:2619
3198 msgid "removing %d entries from %s index.\n"
3199 msgstr "tar bort %d poster från %s-indexet.\n"
3201 #: rpmdb/rpmdb.c:2647
3203 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3204 msgstr "fel(%d) när \"%s\"-poster från %s-indexet sattes\n"
3206 #: rpmdb/rpmdb.c:2668
3208 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3209 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" sparades i %s\n"
3211 #: rpmdb/rpmdb.c:2678
3213 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3214 msgstr "fel(%d) när post \"%s\" togs bort från %s\n"
3216 #: rpmdb/rpmdb.c:2827
3218 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3219 msgstr "fel(%d) vid allokering av ny paketinstans\n"
3221 #: rpmdb/rpmdb.c:3041
3223 msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
3224 msgstr "lägger till \"%s\" till %s-indexet.\n"
3226 #: rpmdb/rpmdb.c:3045
3228 msgid "adding %d entries to %s index.\n"
3229 msgstr "lägger till %d poster till %s-indexet.\n"
3231 #: rpmdb/rpmdb.c:3085
3233 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3234 msgstr "fel(%d) när post %s sparades i %s\n"
3236 #: rpmdb/rpmdb.c:3434
3238 msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
3239 msgstr "tar bort %s efter lyckad db3-ombyggnad.\n"
3241 #: rpmdb/rpmdb.c:3472
3242 msgid "no dbpath has been set"
3243 msgstr "ingen dbpath har satts"
3245 #: rpmdb/rpmdb.c:3504
3247 msgid "rebuilding database %s into %s\n"
3248 msgstr "bygger om databas %s till %s\n"
3250 #: rpmdb/rpmdb.c:3508
3252 msgid "temporary database %s already exists\n"
3253 msgstr "tillfällig databas %s existerar redan\n"
3255 #: rpmdb/rpmdb.c:3514
3257 msgid "creating directory %s\n"
3258 msgstr "skapar katalog %s\n"
3260 #: rpmdb/rpmdb.c:3516
3262 msgid "creating directory %s: %s\n"
3263 msgstr "skapar katalog %s: %s\n"
3265 #: rpmdb/rpmdb.c:3523
3267 msgid "opening old database with dbapi %d\n"
3268 msgstr "öppnar gammal databas med dbapi %d\n"
3270 #: rpmdb/rpmdb.c:3536
3272 msgid "opening new database with dbapi %d\n"
3273 msgstr "öppnar ny databas med dbapi %d\n"
3275 #: rpmdb/rpmdb.c:3565
3277 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3278 msgstr "post nummer %u i databasen är felaktig -- hoppar över.\n"
3280 #: rpmdb/rpmdb.c:3605
3282 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3283 msgstr "kan inte lägga till post ursprungligen vid %u\n"
3285 #: rpmdb/rpmdb.c:3623
3286 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3287 msgstr "kunde inte bygga om databasen: orginaldatabasen finns kvar\n"
3289 #: rpmdb/rpmdb.c:3631
3290 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3291 msgstr "kunde inte ersätta gammal databas med ny databas!\n"
3293 #: rpmdb/rpmdb.c:3633
3295 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3296 msgstr "byt ut filer i %s med filer från %s för att återställa"
3298 #: rpmdb/rpmdb.c:3643
3300 msgid "removing directory %s\n"
3301 msgstr "tar bort katalog %s\n"
3303 #: rpmdb/rpmdb.c:3645
3305 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3306 msgstr "kunde inte ta bort katalogen %s: %s\n"
3308 #: rpmio/macro.c:230
3310 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3311 msgstr "======================== aktiva %d tomma %d\n"
3314 #: rpmio/macro.c:367
3316 msgid "%3d>%*s(empty)"
3317 msgstr "%3d>%*s(tom)"
3319 #: rpmio/macro.c:410
3321 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3322 msgstr "%3d<%*s(tom)\n"
3324 #: rpmio/macro.c:648
3326 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3327 msgstr "Makro %%%s har oavslutad kropp\n"
3329 #: rpmio/macro.c:681
3331 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3332 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%define)\n"
3334 #: rpmio/macro.c:687
3336 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3337 msgstr "Makro %%%s har oavslutade flaggor\n"
3339 #: rpmio/macro.c:692
3341 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3342 msgstr "makro %%%s har tom kropp\n"
3344 #: rpmio/macro.c:698
3346 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3347 msgstr "Makro %%%s misslyckades att expandera\n"
3349 #: rpmio/macro.c:733
3351 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3352 msgstr "Makro %%%s har otillåtet namn (%%undefine)\n"
3354 #: rpmio/macro.c:851
3356 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3357 msgstr "Makro %%%s (%s) användes inte under nivå %d\n"
3359 #: rpmio/macro.c:972
3361 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3362 msgstr "Okänd flagga %c i %s(%s)\n"
3364 #: rpmio/macro.c:1168
3366 msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3367 msgstr "Rekursionsdjup(%d) större än max(%d)\n"
3369 #: rpmio/macro.c:1238 rpmio/macro.c:1255
3371 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3372 msgstr "Oavslutad %c: %s\n"
3374 #: rpmio/macro.c:1296
3376 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3377 msgstr "Ett %% följs av ett makro som inte kan tolkas\n"
3379 #: rpmio/macro.c:1425
3381 msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3382 msgstr "Inget makro %%%.*s hittat, hoppar över\n"
3384 #: rpmio/macro.c:1496
3385 msgid "Target buffer overflow\n"
3386 msgstr "Målbuffert översvämmad\n"
3389 #: rpmio/macro.c:1691 rpmio/macro.c:1697
3391 msgid "File %s: %s\n"
3392 msgstr "Fil %s: %s\n"
3394 #: rpmio/macro.c:1700
3396 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3397 msgstr "Filen %s är mindre än %u byte\n"
3399 #: rpmio/rpmio.c:664
3403 #: rpmio/rpmio.c:667
3404 msgid "Bad server response"
3405 msgstr "Konstigt svar från server"
3407 #: rpmio/rpmio.c:670
3408 msgid "Server I/O error"
3409 msgstr "IO-fel mot server"
3411 #: rpmio/rpmio.c:673
3412 msgid "Server timeout"
3413 msgstr "Förbindelsen med servern dog ut (timeout)"
3415 #: rpmio/rpmio.c:676
3416 msgid "Unable to lookup server host address"
3417 msgstr "Kunde inte slå upp serverns adress"
3419 #: rpmio/rpmio.c:679
3420 msgid "Unable to lookup server host name"
3421 msgstr "Kunde inte slå upp serverns namn"
3423 #: rpmio/rpmio.c:682
3424 msgid "Failed to connect to server"
3425 msgstr "Misslyckades med att kontakta servern"
3427 #: rpmio/rpmio.c:685
3428 msgid "Failed to establish data connection to server"
3429 msgstr "Misslyckades med att etablera en dataförbindelse till servern"
3431 #: rpmio/rpmio.c:688
3432 msgid "I/O error to local file"
3433 msgstr "I/O-fel mot lokal fil"
3435 #: rpmio/rpmio.c:691
3436 msgid "Error setting remote server to passive mode"
3437 msgstr "Fel när fjärrservern sattes i passivt läge"
3439 #: rpmio/rpmio.c:694
3440 msgid "File not found on server"
3441 msgstr "Filen fanns inte på servern"
3443 #: rpmio/rpmio.c:697
3444 msgid "Abort in progress"
3445 msgstr "Avbruten under gång"
3447 #: rpmio/rpmio.c:701
3448 msgid "Unknown or unexpected error"
3449 msgstr "Okänt eller oväntat fel"
3451 #: rpmio/rpmio.c:1393
3453 msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
3454 msgstr "loggar in på %s som %s, lösenord %s\n"
3456 #: rpmio/rpmlog.c:59
3458 msgstr "(inget fel)"
3461 #: rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131 rpmio/rpmlog.c:132
3462 msgid "fatal error: "
3463 msgstr "ödesdigert fel: "
3466 #: rpmio/rpmlog.c:133
3471 #: rpmio/rpmlog.c:134
3475 #: rpmio/rpmmalloc.c:15
3477 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3478 msgstr "minnesallokering (%u byte) returnerade NULL.\n"
3482 msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3483 msgstr "varning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3487 msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3488 msgstr "varning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
3492 msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3493 msgstr "varning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
3497 msgid "Password for %s@%s: "
3498 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
3500 #: rpmio/url.c:295 rpmio/url.c:321
3502 msgid "error: %sport must be a number\n"
3503 msgstr "fel: %s-port måste vara ett tal\n"
3506 msgid "url port must be a number\n"
3507 msgstr "url-port måste vara ett tal\n"
3512 msgid "failed to create %s: %s\n"
3513 msgstr "kunde inte skapa %s: %s\n"
3515 #: tools/rpmcache.c:515 tools/rpmgraph.c:276
3516 msgid "don't verify header+payload signature"
3517 msgstr "verifiera inte huvud+lastsignatur"
3519 #: tools/rpmcache.c:517 tools/rpmgraph.c:278
3520 msgid "don't verify package digest"
3521 msgstr "verifiera inte paketkontrollsummor"
3523 #: tools/rpmcache.c:519 tools/rpmgraph.c:280
3524 msgid "don't verify package signature"
3525 msgstr "verifiera inte paketsignatur"
3527 #: tools/rpmcache.c:522
3528 msgid "don't update cache database, only print package paths"
3529 msgstr "uppdatera inte cachedatabasen, skriv bara ut paketsökvägar"
3531 #: tools/rpmcache.c:526
3532 msgid "follow command line symlinks"
3533 msgstr "följ kommandoradssymlänkar"
3535 #: tools/rpmcache.c:529
3536 msgid "logical walk"
3537 msgstr "genomlöp logiskt"
3539 #: tools/rpmcache.c:532
3540 msgid "don't change directories"
3541 msgstr "byt inte katalog"
3543 #: tools/rpmcache.c:535
3544 msgid "don't get stat info"
3545 msgstr "hämta inte statusinfo"
3547 #: tools/rpmcache.c:538
3548 msgid "physical walk"
3549 msgstr "genomlöp fysiskt"
3551 #: tools/rpmcache.c:541
3552 msgid "return dot and dot-dot"
3553 msgstr "returnera punkt som punkt-punkt"
3555 #: tools/rpmcache.c:544
3556 msgid "don't cross devices"
3557 msgstr "gå inte mellan enheter"
3559 #: tools/rpmcache.c:547
3560 msgid "return whiteout information"
3561 msgstr "returnera belyst information"
3563 #: tools/rpmcache.c:550 tools/rpmgraph.c:286
3564 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
3565 msgstr "Gemensamma flaggor för alla rpm-lägen och binärer:"
3567 #: tools/rpmcache.c:582
3569 msgid "%s: %%{_cache_dbpath} macro is mis-configured.\n"
3570 msgstr "%s: %%{_cache_dbpath}-makro är felkonfigurerat.\n"
3572 #: tools/rpmcache.c:614
3574 msgid "%s: cache operation failed: ec %d.\n"
3575 msgstr "%s: cacheoperation misslyckades: ec %d.\n"
3577 #: tools/rpmgraph.c:177
3579 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3580 msgstr "%s: läsning av paketlista misslyckades: %s\n"