1 # Swedish messages for diffutils.
2 # Copyright © 1996, 2001, 2002, 2004, 2006, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 2001, 2002, 2004, 2006, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2021.
10 "Project-Id-Version: diffutils 3.7.41\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 11:16+0200\n"
14 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "ogiltigt argument %s till %s"
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
32 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Giltiga argument är:"
41 msgid "stack overflow"
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Okänt systemfel"
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "en tom normal fil"
54 msgstr "en normal fil"
62 msgstr "en symbolisk länk"
66 msgstr "en meddelandekö"
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "ett objekt av delat minne"
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "ett objekt av typat minne"
81 msgid "block special file"
82 msgstr "en blockspecialfil"
85 msgid "character special file"
86 msgstr "en teckenspecialfil"
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "sammanhängande data"
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "en multiplexad blockspecialfil"
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "en multiplexad teckenspecialfil"
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "en multiplexad fil"
112 #: lib/file-type.c:90
114 msgstr "en namngiven fil"
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "en nätverksspecialfil"
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "en migrerad fil med data"
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "en migrerad fil utan data"
128 #: lib/file-type.c:102
132 #: lib/file-type.c:105
134 msgstr "ett uttag (socket)"
136 #: lib/file-type.c:108
138 msgstr "en övertäckningsfil"
140 #: lib/file-type.c:110
142 msgstr "en konstig fil"
146 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
147 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
151 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
152 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
156 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
157 msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
161 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
162 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
166 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
167 msgstr "%s: flaggan ”%s%s” behöver ett argument\n"
171 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
172 msgstr "%s: ogiltig flagga – ”%c”\n"
174 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
177 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument – ”%c”\n"
180 #. Get translations for open and closing quotation marks.
181 #. The message catalog should translate "`" to a left
182 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
183 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
184 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
185 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #. If the catalog has no translation, we will try to
189 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
190 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
191 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
192 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
193 #. quote "like this". You should always include translations
194 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
197 #. If you don't know what to put here, please see
198 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
199 #. and use glyphs suitable for your language.
200 #: lib/quotearg.c:355
204 #: lib/quotearg.c:356
217 msgid "Invalid regular expression"
218 msgstr "Ogiltigt reguljäruttryck"
221 msgid "Invalid collation character"
222 msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
225 msgid "Invalid character class name"
226 msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass"
229 msgid "Trailing backslash"
230 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
233 msgid "Invalid back reference"
234 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
237 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
238 msgstr "Oparad [, [^, [:, [. eller [="
241 msgid "Unmatched ( or \\("
242 msgstr "Oparad ( eller \\("
245 msgid "Unmatched \\{"
249 msgid "Invalid content of \\{\\}"
250 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
253 msgid "Invalid range end"
254 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
257 msgid "Memory exhausted"
261 msgid "Invalid preceding regular expression"
262 msgstr "Föregående reguljäruttryck ogiltigt"
265 msgid "Premature end of regular expression"
266 msgstr "Förtida slut på reguljäruttryck"
269 msgid "Regular expression too big"
270 msgstr "För stort reguljäruttryck"
273 msgid "Unmatched ) or \\)"
274 msgstr "Oparad ) eller \\)"
277 msgid "No previous regular expression"
278 msgstr "Inget föregående reguljäruttryck"
280 #: lib/xalloc-die.c:34
281 msgid "memory exhausted"
294 msgstr "standard fel"
297 msgid "unknown stream"
302 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
303 msgstr "kunde inte öppna om %s i läge %s"
307 msgid "standard file descriptors"
308 msgstr "standardfilbeskrivare"
310 #: lib/version-etc.c:73
312 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
313 msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"
315 #: lib/version-etc.c:76
317 msgid "Packaged by %s\n"
318 msgstr "Paketerat av %s\n"
320 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
321 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
322 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
323 #: lib/version-etc.c:83
327 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
328 #: lib/version-etc.c:88
331 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
332 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
333 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
335 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
336 "Detta är fri programvara: du får fritt ändra och vidaredistribuera den.\n"
337 "Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
339 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
340 #: lib/version-etc.c:105
342 msgid "Written by %s.\n"
343 msgstr "Skrivet av %s.\n"
345 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
346 #: lib/version-etc.c:109
348 msgid "Written by %s and %s.\n"
349 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
351 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
352 #: lib/version-etc.c:113
354 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
355 msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
357 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
358 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
359 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
360 #: lib/version-etc.c:120
363 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "Skrivet av %s, %s, %s\n"
369 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372 #: lib/version-etc.c:127
375 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
381 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
382 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
383 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
384 #: lib/version-etc.c:134
387 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
393 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396 #: lib/version-etc.c:142
399 "Written by %s, %s, %s,\n"
400 "%s, %s, %s, and %s.\n"
402 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
403 "%s, %s, %s och %s.\n"
405 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
406 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
407 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
408 #: lib/version-etc.c:150
411 "Written by %s, %s, %s,\n"
415 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
419 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
420 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
421 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
422 #: lib/version-etc.c:159
425 "Written by %s, %s, %s,\n"
429 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
433 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
435 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
436 #: lib/version-etc.c:170
439 "Written by %s, %s, %s,\n"
441 "%s, %s, and others.\n"
443 "Skrivet av %s, %s, %s,\n"
445 "%s, %s med flera.\n"
447 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
448 #. for this package. Please add _another line_ saying
449 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
450 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
451 #: lib/version-etc.c:249
453 msgid "Report bugs to: %s\n"
455 "Rapportera fel till: %s\n"
456 "Rapportera synpunkter på översättningen till: <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
458 #: lib/version-etc.c:251
460 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
461 msgstr "Rapportera %s-fel till: %s\n"
463 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
465 msgid "%s home page: <%s>\n"
466 msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
468 #: lib/version-etc.c:260
470 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
471 msgstr "Allmän hjälp med att använda GNU-program: <%s>\n"
473 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
475 msgid "Files %s and %s differ\n"
476 msgstr "Filerna %s och %s skiljer\n"
480 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
481 msgstr "De binära filerna %s och %s skiljer\n"
483 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
484 msgid "No newline at end of file"
485 msgstr "Ingen nyrad vid filslut"
487 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
489 msgid "Torbjorn Granlund"
490 msgstr "Torbjörn Granlund"
492 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
494 msgid "David MacKenzie"
495 msgstr "David MacKenzie"
497 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
499 msgid "Try '%s --help' for more information."
500 msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information."
504 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
505 msgstr "ogiltigt --ignore-initial-värde ”%s”"
509 msgid "options -l and -s are incompatible"
510 msgstr "flaggorna -l och -s är motstridiga"
512 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
513 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
515 msgstr "skrivning misslyckades"
517 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
518 msgid "standard output"
522 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes"
523 msgstr "-b --print-bytes skriv ut byte som skiljer"
526 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs"
528 "-i, --ignore-initial=HOPP hoppa över de första HOPP byte indata"
532 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
533 " first SKIP2 bytes of FILE2"
535 "-i, --ignore-initial=HOPP1:HOPP2 hoppa över de HOPP1 första byten i FIL1 "
537 " de HOPP2 första byten i FIL2"
541 "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values"
543 "-l, --verbose skriv ut bytenummer och värde för alla skiljande "
547 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes"
548 msgstr "-n, --bytes=GRÄNS jämför högst GRÄNS byte"
551 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output"
552 msgstr "-s, --quiet, --silent undertryck all normal utskrift"
555 msgid " --help display this help and exit"
556 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
559 msgid "-v, --version output version information and exit"
560 msgstr "-v --version visa versionsinformation och avsluta"
564 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
565 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 [FIL2 [HOPP1 [HOPP2]]]\n"
568 msgid "Compare two files byte by byte."
569 msgstr "Jämför två filer byte för byte."
573 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
574 "at the beginning of each file (zero by default)."
576 "De valfria HOPP1 och HOPP2 anger antalet byte att hoppa över\n"
577 "i början varje fil (noll som standard)."
579 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
581 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
583 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
588 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
589 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
590 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
592 "HOPP-värden kan följas av följande multiplikativa suffix:\n"
593 "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576\n"
594 "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y."
597 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
598 msgstr "Om FIL är ”-” eller utelämnats, läs standard in."
600 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
601 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
602 msgstr "Slutsstatus är 0 om indata är lika, 1 om olika, 2 vid problem."
606 msgid "invalid --bytes value '%s'"
607 msgstr "ogiltigt --bytes-värde ”%s”"
609 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
611 msgid "missing operand after '%s'"
612 msgstr "saknad operand efter ”%s”"
614 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
616 msgid "extra operand '%s'"
617 msgstr "extra operand ”%s”"
621 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
622 msgstr "%s %s skiljer: byte %s, rad %s\n"
626 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
627 msgstr "%s %s skiljer: byte %s, rad %s är %3o %s %3o %s\n"
631 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
632 msgstr "cmp: EOF i %s som är tom\n"
636 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
637 msgstr "cmp: EOF i %s efter byte %s, rad %s\n"
641 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
642 msgstr "cmp: EOF i %s efter byte %s, på rad %s\n"
646 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
647 msgstr "cmp: EOF i %s efter byte %s\n"
649 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
654 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
657 msgstr "Mike Haertel"
659 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
664 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
666 msgid "Richard Stallman"
667 msgstr "Richard Stallman"
669 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
676 msgid "invalid context length '%s'"
677 msgstr "ogiltig omgivningslängd ”%s”"
681 msgid "pagination not supported on this host"
682 msgstr "sidvisning stödjs ej på denna värd"
684 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
686 msgid "too many file label options"
687 msgstr "för många etikettflaggor"
691 msgid "invalid width '%s'"
692 msgstr "ogiltig bredd ”%s”"
695 msgid "conflicting width options"
696 msgstr "konflikt mellan breddflaggor"
700 msgid "invalid horizon length '%s'"
701 msgstr "ogiltig horisontlängd ”%s”"
705 msgid "invalid tabsize '%s'"
706 msgstr "ogiltigt tabulatorsteg ”%s”"
709 msgid "conflicting tabsize options"
710 msgstr "konflikt mellan tabulatorflaggor"
713 msgid "--from-file and --to-file both specified"
714 msgstr "både --from-file och --to-file angavs"
717 msgid " --normal output a normal diff (the default)"
718 msgstr " --normal skriv ut en normal diff (standard)"
721 msgid "-q, --brief report only when files differ"
722 msgstr "-q, --brief rapportera endast när filer skiljer sig"
725 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same"
726 msgstr "-s --report-identical-files rapportera om två filer är lika"
730 "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context"
732 "-c, -C ANT, --context[=ANT] skriv ANT (3 som standard) rader kopia av "
737 "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context"
739 "-u, -U ANT, --unified[=ANT] skriv ut ANT (3 som standard) rader med\n"
740 " sammanslagen omgivning"
743 msgid "-e, --ed output an ed script"
744 msgstr "-e, --ed skriv ut ett ed-skript"
747 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff"
748 msgstr "-n, --rcs skriv ut skillnader i RCS-format"
751 msgid "-y, --side-by-side output in two columns"
752 msgstr "-y, --side-by-side skriv ut i två kolumner"
756 "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
758 "-W, --width=ANT skriv ut högst ANT (130 som standard) kolumner"
762 " --left-column output only the left column of common lines"
764 " --left-column skriv ut endast vänstra kolumnen av gemensamma "
768 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines"
769 msgstr " --suppress-common-lines skriv inte ut gemensamma rader"
772 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in"
773 msgstr "-p, --show-c-function visa vilken C-funktion varje rad finns i"
776 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE"
777 msgstr "-F, --show-function-line=RU visa den senaste raden som matchar RU"
781 " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n"
784 " --label ETIKETT använd ETIKETT istället för filnamn och\n"
785 " tidsstämpel (kan upprepas)"
788 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
790 "-t, --expand-tabs expandera tabulatorer till blanksteg i utdata"
793 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
795 "-T, --initial-tab justera tabulatorer genom att skjuta in en"
799 " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns"
801 " --tabsize=N tabulatorstopp var N:e (8 som standard) kolumn"
805 " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines"
807 " --suppress-blank-empty undertryck blanka eller tabulatorer före "
812 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it"
813 msgstr "-l, --paginate skicka utdata till ”pr” för paginering"
817 "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found"
819 "-r, --recursive jämför underkataloger som hittas rekursivt"
822 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links"
823 msgstr " --no-dereference följ inte symboliska länkar"
826 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty"
827 msgstr "-N, --new-file behandla saknade filer som tomma"
830 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty"
831 msgstr " --unidirectional-new-file behandla saknade förstafiler som tomma"
834 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names"
836 " --ignore-file-name-case bortse från skiftläge när filnamn jämförs"
839 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names"
841 " --no-ignore-file-name-case ta hänsyn till skiftläge när filnamn jämförs"
844 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT"
845 msgstr "-x, --exclude=MNS ta inte med filer som matchar MNS"
849 "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE"
851 "-X, --exclude-from=FIL uteslut filer som matchar något mönster i FIL"
855 "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories"
856 msgstr "-S, --starting-file=FIL börja med FIL när kataloger jämförs"
860 " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n"
861 " FILE1 can be a directory"
863 " --from-file=FIL1 jämför FIL1 med alla operander;\n"
864 " FIL1 kan vara en katalog"
868 " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n"
869 " FILE2 can be a directory"
871 " --to-file=FIL2 jämför alla operander med FIL2;\n"
872 " FIL2 kan vara en katalog"
876 "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents"
878 "-i, --ignore-case bortse från skillnader i skiftläge i "
882 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
884 "-E, --ignore-tab-expansion bortse från ändringar på grund av tab-"
888 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
890 "-Z, --ignore-trailing-space ignorera alla blanktecken i slutet av raden"
894 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
895 msgstr "-b, --ignore-space-change bortse från ändringar i antalet blanka"
898 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space"
899 msgstr "-w, --ignore-all-space bortse från alla blanktecken"
903 "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank"
905 "-B, --ignore-blank-lines bortse från ändringar där raderna är helt "
909 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE"
911 "-I, --ignore-matching-lines=RU bortse från ändringar där alla rader matchar "
915 msgid "-a, --text treat all files as text"
916 msgstr "-a, --text behandla alla filer som text"
919 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
921 " --strip-trailing-cr tag bort avslutande vagnreturer i indata"
924 msgid " --binary read and write data in binary mode"
925 msgstr " --binary läs och skriv data binärt"
929 "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
931 "-D, --ifdef=NAMN skriv sammanslagen fil med skillnader inom\n"
935 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT"
936 msgstr " --GTYP-group-format=GFMT formatera GTYP-ingrupper med GFMT"
939 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT"
940 msgstr " --line-format=RFMT formatera alla inrader med RFMT"
943 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT"
944 msgstr " --RTYP-line-format=RFMT formatera RTYP-inrader med RFMT"
948 " These format options provide fine-grained control over the output\n"
949 " of diff, generalizing -D/--ifdef."
951 " Dessa formatflaggor gör det möjligt att finjustera utskriften från\n"
952 " diff, generaliserande -D/--ifdef."
955 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'."
957 " RTYP är ”old”, ”new” eller ”unchanged”. GTYP är RTYP eller ”changed”."
961 " GFMT (only) may contain:\n"
962 " %< lines from FILE1\n"
963 " %> lines from FILE2\n"
964 " %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
965 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
966 " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
967 " F first line number\n"
968 " L last line number\n"
969 " N number of lines = L-F+1\n"
972 " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E"
974 " GFMT (endast) kan innehålla:\n"
975 " %< rader från FIL1\n"
976 " %> rader från FIL2\n"
977 " %= gemensamma rader i FIL1 och FIL2\n"
978 " %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}BOKSTAV printf-lik spec. för BOKSTAV\n"
979 " BOKSTÄVER är enligt följande för ny grupp, gemen för gammal grupp:\n"
980 " F första radnumret\n"
981 " L sista radnumret\n"
982 " N antal rader = L-F+1\n"
985 " %(A=B?T:E) om A är lika med B då T annars E"
989 " LFMT (only) may contain:\n"
990 " %L contents of line\n"
991 " %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
992 " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
994 " RFMT (endast) kan innehålla:\n"
996 " %l radinnehåll exklusive avslutande nyrad\n"
997 " %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}n printf-stil spec. för inradnummer"
1001 " Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1003 " %c'C' the single character C\n"
1004 " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n"
1005 " C the character C (other characters represent themselves)"
1007 " Både GFMT och RFMT kan innehålla:\n"
1009 " %c'T' det ensamma tecknet T\n"
1010 " %c'\\OOO' tecknet med oktalkod OOO\n"
1011 " T tecknet T (övriga tecken representerar sig själva)"
1014 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1016 "-d, --minimal arbeta hårt för att hitta en mindre mängd av "
1020 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1022 " --horizon-lines=ANT spara ANT rader av gemensamt prefix och suffix"
1026 " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes"
1027 msgstr " --speed-large-files antag stora filer och små spridda ändringar"
1031 " --color[=WHEN] color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1033 " plain --color means --color='auto'"
1035 " --color[=NÄR] färgad utdata; NÄR kan vara ”never”, ”always” "
1037 " ”auto”; bara --color betyder --color='auto'"
1041 " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE "
1043 " a colon-separated list of terminfo capabilities"
1045 " --palette=PALETT färgerna att använda när --color är aktivt; PALETT "
1047 " en kolonseparerad lista av terminfoförmågor"
1050 msgid " --help display this help and exit"
1051 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
1054 msgid "-v, --version output version information and exit"
1055 msgstr "-v, --version visa versionsinformation och avsluta"
1058 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1060 "FILER är ”FIL1 FIL2” eller ”KAT1 KAT2” eller ”KAT FIL” eller ”FIL KAT”."
1064 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1066 "Om --from-file eller --to-file är angivet finns det inga begränsningar\n"
1069 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1070 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1071 msgstr "Om en FIL är ”-”, läs standard in."
1075 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1076 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FILER\n"
1079 msgid "Compare FILES line by line."
1080 msgstr "Jämför FILER rad för rad."
1084 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1085 msgstr "motstridigt %s-flaggsvärde ”%s”"
1089 msgid "conflicting output style options"
1090 msgstr "motstridig utmatningsstilsflagga"
1094 msgid "invalid color '%s'"
1095 msgstr "ogiltig färg ”%s”"
1097 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1099 msgid "Only in %s: %s\n"
1100 msgstr "Endast i %s: %s\n"
1103 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1104 msgstr "kan inte jämföra ”-” med en katalog"
1107 msgid "-D option not supported with directories"
1108 msgstr "flaggan -D stödjs ej för kataloger"
1112 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1113 msgstr "Lika underkataloger: %s och %s\n"
1115 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1117 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1118 msgstr "Filen %s är %s medan filen %s är %s\n"
1122 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1123 msgstr "De symboliska länkarna %s och %s skiljer\n"
1127 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1128 msgstr "Filerna %s och %s är lika\n"
1130 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1133 msgstr "Randy Smith"
1137 msgid "incompatible options"
1138 msgstr "oförenliga flaggor"
1141 msgid "'-' specified for more than one input file"
1142 msgstr "”-” angivet för mer än en infil"
1144 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1145 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1147 msgstr "läsning misslyckades"
1150 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts"
1152 "-A, --show-all skriv alla ändringar med markering runt "
1157 "-e, --ed output ed script incorporating changes\n"
1158 " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1160 "-e, --ed skriv ut ett ed-skript som innehåller ändringar\n"
1161 " från GAMMALFIL till DINFIL i MINFIL"
1164 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts"
1166 "-E, --show-overlap som -e, men med markeringar runt konflikter"
1170 "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1173 "-3, --easy-only som -e, men tag endast med ej överlappande "
1178 "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes"
1180 "-x, --overlap-only som -e, men tag endast med överlappande ändringar"
1183 msgid "-X like -x, but bracket conflicts"
1184 msgstr "-X som -x, men skriv klamrar om konflikter"
1187 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1189 "-i lägg till ”w”- och ”q”-kommandon till ed-skript"
1193 "-m, --merge output actual merged file, according to\n"
1194 " -A if no other options are given"
1196 "-m, --merge skriv ut en faktiskt sammanslagen fil, enligt\n"
1197 " -A om inga andra flaggor ges"
1200 msgid "-a, --text treat all files as text"
1201 msgstr "-a, --text betrakta alla filer som text"
1204 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1205 msgstr " --strip-trailing-cr tag bort avslutande vagnreturer i indata"
1208 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab"
1210 "-T, --initial-tab justera tabulatorer genom att skjuta in en "
1214 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1215 msgstr " --diff-program=PROGRAM använd PROGRAM för att jämföra filer"
1219 "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n"
1220 " (can be repeated up to three times)"
1222 "-L, --label=ETIKETT använd ETIKETT istället för filnamn\n"
1223 " (kan upprepas upp till tre gånger)"
1226 msgid " --help display this help and exit"
1227 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
1230 msgid "-v, --version output version information and exit"
1231 msgstr "-v, --version visa versionsinformation och avsluta"
1235 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1236 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MINFIL GAMMALFIL DINFIL\n"
1239 msgid "Compare three files line by line."
1240 msgstr "Jämför tre filer rad för rad."
1245 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1248 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1249 "to be output instead of the default.\n"
1251 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1252 "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n"
1253 "robust than using ed.\n"
1256 "Standardformatet för utskrift är en något så när mänskligt läsbar "
1260 "Flaggorna -e, -E, -x, -X (och motsvarande långa) gör att ett ed-skript "
1262 "ut istället för standardtext.\n"
1264 "Slutligen får flaggan -m (--merge) diff3 att göra sammanslagningen internt\n"
1265 "och skriva ut den faktiskt sammanslagna filen. För ovanlig indata är detta\n"
1266 "mer robust än att använda ed.\n"
1269 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1270 msgstr "Slutstatus är 0 om allt bra, 1 vid konflikt, 2 vid problem."
1273 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1274 msgstr "internt fel: trasigt format i diff-block"
1278 msgid "%s: diff failed: "
1279 msgstr "%s: diff misslyckades: "
1282 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1283 msgstr "internt fel: ogiltig diff-typ i process_diff"
1286 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1287 msgstr "ogiltigt diff-format; ogiltig ändringsseparator"
1290 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1291 msgstr "ogiltigt diff-format; ofullständig sista rad"
1293 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1295 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1296 msgstr "underprogram ”%s” kunde inte startas"
1299 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1300 msgstr "ogiltigt diff-format; felaktiga starttecken på rad"
1303 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1304 msgstr "internt fel: ogiltig diff-typ utskickad"
1306 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1307 msgid "input file shrank"
1308 msgstr "infilen krympte"
1312 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1313 msgstr "kan inte jämföra filnamnen ”%s” och ”%s”"
1317 msgid "%s: recursive directory loop"
1318 msgstr "%s: rekursiv katalogslinga"
1320 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1323 msgstr "Thomas Lord"
1327 "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE"
1328 msgstr "-o, --output=FIL kör interaktivt, med utdata till FIL"
1332 "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same"
1333 msgstr "-i, --ignore-case betrakta versaler och gemena som lika"
1336 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion"
1338 "-E, --ignore-tab-expansion ignorera ändringar på grund av "
1339 "tabulatorexpansion"
1342 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end"
1344 "-Z, --ignore-trailing-space ignorera alla blanktecken i slutet av raden"
1348 "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space"
1349 msgstr "-b, --ignore-space-change ignorera ändringar i antalet blanka"
1352 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space"
1353 msgstr "-W, --ignore-all-space ignorera alla blanktecken"
1356 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank"
1358 "-B, --ignore-blank-lines ignorera ändringar i form av enbart blanka rader"
1361 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE"
1363 "-I, --ignore-matching-lines=RU bortse från ändringar vars alla rader "
1367 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input"
1368 msgstr " --strip-trailing-cr tag bort avslutande vagnreturer i indata"
1371 msgid "-a, --text treat all files as text"
1372 msgstr "-a, --text behandla alla filer som text"
1376 "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns"
1378 "-w, --width=ANT skriv ut högst ANT (130 som standard) kolumner"
1382 "-l, --left-column output only the left column of common lines"
1384 "-l, --left-column skriv endast ut gemensamma raders vänstra kolumn"
1387 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines"
1388 msgstr "-s, --suppress-common-lines skriv inte ut gemensamma rader"
1391 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output"
1393 "-t, --expand-tabs expandera tabulatorer till blanksteg i utdata"
1397 " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1399 " --tabsize=N tabulatorstopp var N:e (8 som standard) kolumn"
1402 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes"
1404 "-d, --minimal arbeta hårt för att hitta en mindre mängd "
1409 "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes"
1411 "-H, --speed-large-files antag stora filer och små spridda ändringar"
1414 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files"
1415 msgstr " --diff-program=PROGRAM använd PROGRAM för att jämföra filer"
1418 msgid " --help display this help and exit"
1419 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
1422 msgid "-v, --version output version information and exit"
1423 msgstr "-v, --version visa versionsinformation och avsluta"
1427 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1428 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
1431 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1432 msgstr "Sammanslagning sida-vid-sida av skillnader mellan FIL1 och FIL2."
1435 msgid "cannot interactively merge standard input"
1436 msgstr "kan inte slå samman standard in interaktivt"
1439 msgid "both files to be compared are directories"
1440 msgstr "båda filerna som skall jämföras är kataloger"
1444 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1445 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1446 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1447 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1448 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1449 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1450 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1451 "s:\tSilently include common lines.\n"
1452 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1455 "ed:\tRedigera och använd sedan båda versioner, dekorerade med huvuden.\n"
1456 "eb:\tRedigera och använd sedan båda versioner.\n"
1457 "el eller e1:\tRedigera och använd sedan vänstra versionen.\n"
1458 "er eller e2:\tRedigera och använd sedan högra versionen.\n"
1459 "e:\tKasta båda versionerna, och redigera sedan en ny.\n"
1460 "l eller 1:\tAnvänd vänstra versionen.\n"
1461 "r eller 2:\tAnvänd högra versionen.\n"
1462 "s:\tInkludera tyst gemensamma rader.\n"
1463 "v:\tInkludera och tillkännage gemensamma rader.\n"
1468 msgid "unrecognized prefix: %s"
1469 msgstr "okänt prefix: %s"
1473 msgid "unparsable value for --palette"
1474 msgstr "otolkbart värde för --palette"