1 # Swedish translation for help2man
2 # Copyright (C) 2006, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
9 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
13 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns "
42 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
44 "Skrivet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
53 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
64 " --help print this help, then exit\n"
65 " --version print version number, then exit\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
71 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
73 " --version-string=STRING version string\n"
74 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
78 "”%s” genererar en manualsida av utdata från ”--help” och ”--version”.\n"
80 "Användning: %s [FLAGGA]... KÖRBAR FIL\n"
82 " -n, --name=STRÄNG beskrivning av NAMN-paragrafen\n"
83 " -s, --section=SEKTION sektionsnummer för manualsida (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=TEXT namn på manual (Användarkommandon, ...)\n"
85 " -S, --source=TEXT programkälla (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=STRÄNG välj lokal (standardvärde ”C”)\n"
87 " -i, --include=FIL inkludera material från ”FIL”\n"
88 " -I, --opt-include=FIL inkludera material från ”FIL” om den existerar\n"
89 " -o, --output=FIL skicka utdata till ”FIL”\n"
90 " -p, --info-page=TEXT namn på Texinfo-manual\n"
91 " -N, --no-info tysta ned pekare till Texinfo-manual\n"
92 " -l, --libtool exkludera ”lt-” från programnamnet\n"
93 " --help skriv ut den här hjälpen, avsluta sedan\n"
94 " --version skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
96 "KÖRBAR FIL bör acceptera flaggorna ”--help” och ”--version” även om\n"
97 "alternativ kan anges med:\n"
99 " -h, --help-option=STRÄNG sträng för hjälpflagga\n"
100 " -v, --version-option=STRÄNG sträng för versionsflagga\n"
101 " --version-string=STRÄNG versionssträng\n"
102 " --no-discard-stderr inkludera stderr vid tolkning av flaggutdata\n"
104 "Rapportera fel till <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\" (%s)"
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
120 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: ingen giltig information funnen i \"%s\""
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: kan inte avlänka %s (%s)"
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: kan inte skapa %s (%s)"
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\- manualsida för %s %s"
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Systemadministrationsverktyg"
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Användarkommandon"
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
178 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Rapportera +(?:[\\w-]+ +)?fel|E-post +fel +rapport +till"
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Det +här +är +fri +programvara"
218 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
222 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
226 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
230 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
234 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
238 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "RAPPORTERA FEL"
242 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
246 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
253 "The full documentation for\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
265 "Den fullständiga dokumentationen för\n"
267 "underhålls som en Texinfo-manual.\n"
272 "programmen är ordentligt installerade på ditt system, kommandot\n"
274 ".B information %s\n"
276 "bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n"
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: fel vid skrivning till %s (%s)"
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: kan inte få \"%s\" info från %s%s"
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Prova ”--no-discard-stderr” om flagga matar ut till stderr"
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Inkludera fil för help2man manualsida"
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- generera en enkel manualsida"
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "INKLUDERA FILER"
304 #: help2man.h2m.PL:94
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options. The format is simple:\n"
318 "Ytterligare material kan inkluderas i den genererade utskriften med "
322 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
323 "Formatet är enkelt:\n"
331 #: help2man.h2m.PL:109
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
339 "Block av *roff-text infogas ord för ord i utskriften antingen vid\n"
340 "början av angiven\n"
342 "(okänslig för skiftläge), eller efter en paragraf som matchar\n"
343 ".BI / mönster /\\fR.\n"
345 #: help2man.h2m.PL:118
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
356 "Mönster använder Perls syntax för reguljära uttryck och kan efterföljas av "
365 #: help2man.h2m.PL:130
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
371 "Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med \"\\-\"\n"
372 "behandlas som flaggor. Allt annat ignoreras tyst och kan användas\n"
373 "för kommentarer, RCS-nyckelord och liknande.\n"
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Ordning på sektionsutskriften är:"
379 #: help2man.h2m.PL:145
383 #: help2man.h2m.PL:153
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
399 "avsnitt som förekommer i inkluderingsfilen kommer att ersätta vad som "
401 "skulle bli producerat (även om du fortfarande kan åsidosätta\n"
406 #: help2man.h2m.PL:166
408 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
409 "the standard sections given above, or included at\n"
411 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
413 "Andra sektioner läggs till i början av den automatiskt producerade "
415 "för standardsektionerna angivna ovan, eller inkluderas vid\n"
417 "(ovan) i den ordning de påträffades i inkluderingsfilen.\n"
419 #: help2man.h2m.PL:174
421 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
424 ".RI [< section ],\n"
428 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
429 "output respectively.\n"
431 "Placering av text inom sektionen kan uttryckligen begäras genom att använda\n"
433 ".RI [< sektion ],\n"
437 "för att placera ytterligare text innan, istället för eller efter\n"
438 "standardutmatningen, respektive.\n"
440 #: help2man.h2m.PL:185
442 msgstr "TILLGÄNGLIGHET"
444 #: help2man.h2m.PL:186
445 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
446 msgstr "Senaste versionen av den här utgåvan finns tillgänglig online från:"