Imported Upstream version 1.47.8
[platform/upstream/help2man.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation for help2man
2 # Copyright (C) 2006, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-09-23 13:39+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
13 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21
22 #: help2man:74
23 #, perl-format
24 msgid ""
25 "GNU %s %s\n"
26 "\n"
27 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
28 "2010,\n"
29 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
30 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
31 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "\n"
33 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
34 msgstr ""
35 "GNU %s %s\n"
36 "\n"
37 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
38 "2010\n"
39 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.\n"
40 "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns "
41 "INGEN\n"
42 "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
43 "\n"
44 "Skrivet av Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
45
46 #: help2man:85
47 #, perl-format
48 msgid ""
49 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "\n"
51 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 "\n"
53 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
54 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
55 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
56 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
57 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
58 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
59 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
60 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
61 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
62 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
63 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
64 "     --help              print this help, then exit\n"
65 "     --version           print version number, then exit\n"
66 "\n"
67 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "on\n"
69 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 "\n"
71 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
72 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
73 " --version-string=STRING      version string\n"
74 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
75 "\n"
76 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 msgstr ""
78 "”%s” genererar en manualsida av utdata från ”--help” och ”--version”.\n"
79 "\n"
80 "Användning: %s [FLAGGA]... KÖRBAR FIL\n"
81 "\n"
82 " -n, --name=STRÄNG       beskrivning av NAMN-paragrafen\n"
83 " -s, --section=SEKTION   sektionsnummer för manualsida (1, 6, 8)\n"
84 " -m, --manual=TEXT       namn på manual (Användarkommandon, ...)\n"
85 " -S, --source=TEXT       programkälla (FSF, Debian, ...)\n"
86 " -L, --locale=STRÄNG     välj lokal (standardvärde ”C”)\n"
87 " -i, --include=FIL       inkludera material från ”FIL”\n"
88 " -I, --opt-include=FIL   inkludera material från ”FIL” om den existerar\n"
89 " -o, --output=FIL        skicka utdata till ”FIL”\n"
90 " -p, --info-page=TEXT    namn på Texinfo-manual\n"
91 " -N, --no-info           tysta ned pekare till Texinfo-manual\n"
92 " -l, --libtool           exkludera ”lt-” från programnamnet\n"
93 "     --help              skriv ut den här hjälpen, avsluta sedan\n"
94 "     --version           skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
95 "\n"
96 "KÖRBAR FIL bör acceptera flaggorna ”--help” och ”--version” även om\n"
97 "alternativ kan anges med:\n"
98 "\n"
99 " -h, --help-option=STRÄNG     sträng för hjälpflagga\n"
100 " -v, --version-option=STRÄNG  sträng för versionsflagga\n"
101 " --version-string=STRÄNG      versionssträng\n"
102 " --no-discard-stderr          inkludera stderr vid tolkning av flaggutdata\n"
103 "\n"
104 "Rapportera fel till <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
106
107 #: help2man:183
108 #, perl-format
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\" (%s)"
111
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:209 help2man:340 help2man:346 help2man:697 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
117 msgid "NAME"
118 msgstr "NAMN"
119
120 #: help2man:209 help2man:415 help2man:697 help2man.h2m.PL:139
121 msgid "SYNOPSIS"
122 msgstr "SYNOPSIS"
123
124 #: help2man:259
125 #, perl-format
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: ingen giltig information funnen i \"%s\""
128
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
133 #: help2man:289
134 msgid "%B %Y"
135 msgstr "%B %Y"
136
137 #: help2man:296
138 #, perl-format
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: kan inte avlänka %s (%s)"
141
142 #: help2man:300
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: kan inte skapa %s (%s)"
146
147 #: help2man:354
148 #, perl-format
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\- manualsida för %s %s"
151
152 #: help2man:368
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Systemadministrationsverktyg"
155
156 #: help2man:369
157 msgid "Games"
158 msgstr "Spel"
159
160 #: help2man:370
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Användarkommandon"
163
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
170 #: help2man:381
171 msgid "Usage"
172 msgstr "Användning"
173
174 #: help2man:382
175 msgid "or"
176 msgstr "eller"
177
178 #: help2man:419 help2man:697 help2man.h2m.PL:140
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "BESKRIVNING"
181
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 #. be matched.
190 #: help2man:444
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Rapportera +(?:[\\w-]+ +)?fel|E-post +fel +rapport +till"
193
194 #: help2man:445
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Skrivet +av"
197
198 #: help2man:446
199 msgid "Options"
200 msgstr "Alternativ"
201
202 #: help2man:447
203 msgid "Environment"
204 msgstr "Miljö"
205
206 #: help2man:448
207 msgid "Files"
208 msgstr "Filer"
209
210 #: help2man:449
211 msgid "Examples"
212 msgstr "Exempel"
213
214 #: help2man:450
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Det +här +är +fri +programvara"
217
218 #: help2man:464 help2man:697 help2man.h2m.PL:141
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "FLAGGOR"
221
222 #: help2man:469 help2man:698 help2man.h2m.PL:142
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "MILJÖ"
225
226 #: help2man:474 help2man:698 help2man.h2m.PL:143
227 msgid "FILES"
228 msgstr "FILER"
229
230 #: help2man:479 help2man:602 help2man:698 help2man.h2m.PL:144
231 msgid "EXAMPLES"
232 msgstr "EXEMPEL"
233
234 #: help2man:495 help2man:623 help2man:699 help2man.h2m.PL:148
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "COPYRIGHT"
237
238 #: help2man:501 help2man:629 help2man:699 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "RAPPORTERA FEL"
241
242 #: help2man:507 help2man:698 help2man.h2m.PL:146
243 msgid "AUTHOR"
244 msgstr "UPPHOVSMAN"
245
246 #: help2man:661 help2man:699 help2man.h2m.PL:149
247 msgid "SEE ALSO"
248 msgstr "SE OCKSÅ"
249
250 #: help2man:664
251 #, perl-format
252 msgid ""
253 "The full documentation for\n"
254 ".B %s\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
256 ".B info\n"
257 "and\n"
258 ".B %s\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
260 ".IP\n"
261 ".B info %s\n"
262 ".PP\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
264 msgstr ""
265 "Den fullständiga dokumentationen för\n"
266 ".B %s\n"
267 "underhålls som en Texinfo-manual.\n"
268 "Om den\n"
269 ".B info\n"
270 "och\n"
271 "B. %s\n"
272 "programmen är ordentligt installerade på ditt system, kommandot\n"
273 ".IP\n"
274 ".B information %s\n"
275 ".PP\n"
276 "bör ge dig tillgång till den kompletta manualen.\n"
277
278 #: help2man:730
279 #, perl-format
280 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
281 msgstr "%s: fel vid skrivning till %s (%s)"
282
283 #: help2man:756
284 #, perl-format
285 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
286 msgstr "%s: kan inte få \"%s\" info från %s%s"
287
288 #: help2man:758
289 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 msgstr "Prova ”--no-discard-stderr” om flagga matar ut till stderr"
291
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Inkludera fil för help2man manualsida"
295
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\- generera en enkel manualsida"
299
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "INKLUDERA FILER"
303
304 #: help2man.h2m.PL:94
305 msgid ""
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-include\n"
308 "and\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options.  The format is simple:\n"
311 "\n"
312 "    [section]\n"
313 "    text\n"
314 "\n"
315 "    /pattern/\n"
316 "    text\n"
317 msgstr ""
318 "Ytterligare material kan inkluderas i den genererade utskriften med "
319 "flaggorna\n"
320 ".B \\-\\-include\n"
321 "och\n"
322 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
323 "Formatet är enkelt:\n"
324 "\n"
325 "    [sektion]\n"
326 "    text\n"
327 "\n"
328 "    /mönster/\n"
329 "    text\n"
330
331 #: help2man.h2m.PL:109
332 msgid ""
333 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
334 "the start of the given\n"
335 ".BI [ section ]\n"
336 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
337 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 msgstr ""
339 "Block av *roff-text infogas ord för ord i utskriften antingen vid\n"
340 "början av angiven\n"
341 ".BI [ section ]\n"
342 "(okänslig för skiftläge), eller efter en paragraf som matchar\n"
343 ".BI / mönster /\\fR.\n"
344
345 #: help2man.h2m.PL:118
346 msgid ""
347 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
348 "the\n"
349 ".IR i ,\n"
350 ".I s\n"
351 "or\n"
352 ".I m\n"
353 "modifiers (see\n"
354 ".BR perlre (1)).\n"
355 msgstr ""
356 "Mönster använder Perls syntax för reguljära uttryck och kan efterföljas av "
357 "modifierarna\n"
358 ".IR i ,\n"
359 ".I s\n"
360 "eller\n"
361 ".I m\n"
362 "(se\n"
363 ".BR perlre (1)).\n"
364
365 #: help2man.h2m.PL:130
366 msgid ""
367 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
368 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
369 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 msgstr ""
371 "Rader före den första sektionen eller mönstret som börjar med \"\\-\"\n"
372 "behandlas som flaggor.  Allt annat ignoreras tyst och kan användas\n"
373 "för kommentarer, RCS-nyckelord och liknande.\n"
374
375 #: help2man.h2m.PL:136
376 msgid "The section output order (for those included) is:"
377 msgstr "Ordning på sektionsutskriften är:"
378
379 #: help2man.h2m.PL:145
380 msgid "other"
381 msgstr "övrigt"
382
383 #: help2man.h2m.PL:153
384 msgid ""
385 "Any\n"
386 ".B [NAME]\n"
387 "or\n"
388 ".B [SYNOPSIS]\n"
389 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
390 "automatically been produced (although you can still override the\n"
391 "former with\n"
392 ".B \\-\\-name\n"
393 "if required).\n"
394 msgstr ""
395 "Alla\n"
396 ".B [namn]\n"
397 "eller\n"
398 ".B [synopsis]\n"
399 "avsnitt som förekommer i inkluderingsfilen kommer att ersätta vad som "
400 "automatiskt\n"
401 "skulle bli producerat (även om du fortfarande kan åsidosätta\n"
402 "de senare med\n"
403 ".B --name\n"
404 "om det krävs).\n"
405
406 #: help2man.h2m.PL:166
407 msgid ""
408 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
409 "the standard sections given above, or included at\n"
410 ".I other\n"
411 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
412 msgstr ""
413 "Andra sektioner läggs till i början av den automatiskt producerade "
414 "utskriften\n"
415 "för standardsektionerna angivna ovan, eller inkluderas vid\n"
416 ".I övrigt\n"
417 "(ovan) i den ordning de påträffades i inkluderingsfilen.\n"
418
419 #: help2man.h2m.PL:174
420 msgid ""
421 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
422 "using\n"
423 "the syntax\n"
424 ".RI [< section ],\n"
425 ".RI [= section ]\n"
426 "or\n"
427 ".RI [> section ]\n"
428 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
429 "output respectively.\n"
430 msgstr ""
431 "Placering av text inom sektionen kan uttryckligen begäras genom att använda\n"
432 "syntaxen\n"
433 ".RI [< sektion ],\n"
434 ".RI [= sektion ]\n"
435 "eller\n"
436 ".RI [> sektion ]\n"
437 "för att placera ytterligare text innan, istället för eller efter\n"
438 "standardutmatningen, respektive.\n"
439
440 #: help2man.h2m.PL:185
441 msgid "AVAILABILITY"
442 msgstr "TILLGÄNGLIGHET"
443
444 #: help2man.h2m.PL:186
445 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
446 msgstr "Senaste versionen av den här utgåvan finns tillgänglig online från:"