1 # Swedish messages for glib.
2 # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.87 2006/08/16 05:20:33 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 13:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
21 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
26 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
27 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Oväntad tagg \"%s\"\", taggen \"%s\" förväntades"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inom \"%s\""
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakataloger"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Ett bokmärke för uri \"%s\" finns redan"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Inget bokmärke hittades för uri \"%s\""
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Ingen Mime-typ definierad i bokmärket för uri \"%s\""
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri \"%s\""
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri \"%s\""
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Inget program med namnet \"%s\" registrerade ett bokmärke för \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Misslyckades med att expandera exec-raden \"%s\" med URI \"%s\""
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\""
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Fel vid konvertering: %s"
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
121 # fallback syftar på en sträng
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI:n \"%s\" är ingen absolut URI som använder \"file\"-schemat"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokala fil-URI:n \"%s\" får inte innehålla en \"#\""
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Värdnamnet i URI:n \"%s\" är ogiltigt"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI:n \"%s\" innehåller ogiltigt kodade tecken"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Sökvägen \"%s\" är ingen absolut sökväg"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Fel vid öppning av katalogen \"%s\": %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunde inte allokera %lu byte för att läsa filen \"%s\""
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 "Misslyckades med att få tag på attributen på filen \"%s\": fstat() "
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Misslyckades med att byta namn på filen \"%s\" till \"%s\": g_rename() "
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 "Misslyckades med att öppna filen \"%s\" för skrivning: fdopen() "
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Misslyckades med att skriva filen \"%s\": fwrite() misslyckades: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Misslyckades med att stänga filen \"%s\": fclose() misslyckades: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Befintliga filen \"%s\" kunde inte tas bort: g_unlink() misslyckades: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Mallen \"%s\" innehåller inte XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1840
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Misslyckades med att läsa den symboliska länken \"%s\": %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1861
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symboliska länkar stöds inte"
254 #: glib/giochannel.c:1152
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
259 #: glib/giochannel.c:1497
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
274 #: glib/giochannel.c:1687
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": open() misslyckades: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Misslyckades med att mappa filen \"%s\": mmap() misslyckades: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fel på rad %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Tecknet \"%s\" är inte giltigt i början på ett entitetsnamn; tecknet & "
314 "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
315 "skriva om det som &."
317 #: glib/gmarkup.c:472
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
322 #: glib/gmarkup.c:509
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
327 #: glib/gmarkup.c:520
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
333 "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Misslyckades med att tolka \"%-.*s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
342 "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
344 #: glib/gmarkup.c:598
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Teckenreferensen \"%-.*s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
351 msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
353 #: glib/gmarkup.c:623
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
360 "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Oavslutad teckenreferens"
370 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
372 msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
374 #: glib/gmarkup.c:1058
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1098
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
385 "inleda ett elementnamn"
387 #: glib/gmarkup.c:1162
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
394 "starttaggen för elementet \"%s\""
396 #: glib/gmarkup.c:1251
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
402 "till elementet \"%s\""
404 #: glib/gmarkup.c:1293
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"- eller \"/\"-tecken förväntades för att "
412 "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
413 "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
415 #: glib/gmarkup.c:1382
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "Konstigt tecken \"%s\", ett startcitationstecken förväntades efter "
422 "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
425 #: glib/gmarkup.c:1527
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
432 "inleda ett elementnamn"
434 #: glib/gmarkup.c:1567
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
441 "tillåtna tecknet är \">\""
443 #: glib/gmarkup.c:1578
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
448 #: glib/gmarkup.c:1587
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
452 "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
455 #: glib/gmarkup.c:1753
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
459 #: glib/gmarkup.c:1767
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
463 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
470 "senast öppnade elementet"
472 #: glib/gmarkup.c:1783
475 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
478 "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
481 #: glib/gmarkup.c:1789
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
483 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
485 #: glib/gmarkup.c:1795
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
487 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
489 #: glib/gmarkup.c:1800
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
491 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
493 #: glib/gmarkup.c:1806
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
498 "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
499 "attributnamn. Inget attributvärde"
501 #: glib/gmarkup.c:1813
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
505 #: glib/gmarkup.c:1829
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
511 #: glib/gmarkup.c:1835
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
517 msgid "corrupted object"
518 msgstr "skadat objekt"
521 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgstr "internt fel eller skadat objekt"
525 msgid "out of memory"
526 msgstr "slut på minne"
529 msgid "backtracking limit reached"
530 msgstr "bakåtspårningsgräns nådd"
532 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
534 msgstr "mönstret innehåller objekt som inte stöds för delvis matchning"
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgstr "bakreferenser som villkor stöds inte för delvis matchning"
545 msgid "recursion limit reached"
546 msgstr "rekursionsgräns nådd"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgstr "arbetsytans gräns för tomma understrängar nådd"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgstr "ogiltig kombination av nyradsflaggor"
557 msgid "unknown error"
560 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
563 msgstr "Fel vid matchning av reguljära uttrycket %s: %s"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
567 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8"
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
571 msgstr "PCRE-biblioteket är byggt utan stöd för UTF8-egenskaper"
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "Fel vid kompilering av reguljära uttrycket %s vid tecknet %d: %s"
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
581 msgstr "Fel vid optimering av reguljära uttrycket %s: %s"
583 #: glib/gregex.c:1782
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
585 msgstr "hexadecimal siffra eller \"}\" förväntades"
587 #: glib/gregex.c:1798
588 msgid "hexadecimal digit expected"
589 msgstr "hexadecimal siffra förväntades"
591 #: glib/gregex.c:1838
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
593 msgstr "saknar \"<\" i symbolisk referens"
595 #: glib/gregex.c:1847
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "oavslutad symbolisk referens"
599 #: glib/gregex.c:1854
600 msgid "zero-length symbolic reference"
601 msgstr "symbolisk referens med noll-längd"
603 #: glib/gregex.c:1865
604 msgid "digit expected"
605 msgstr "siffra förväntades"
607 #: glib/gregex.c:1883
608 msgid "illegal symbolic reference"
609 msgstr "otillåten symbolisk referens"
611 #: glib/gregex.c:1945
612 msgid "stray final '\\'"
613 msgstr "felplacerad avslutande \"\\\""
615 #: glib/gregex.c:1949
616 msgid "unknown escape sequence"
617 msgstr "okänd escape-sekvens"
619 #: glib/gregex.c:1959
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
622 msgstr "Fel vid tolkning av ersättningstexten \"%s\" vid tecknet %lu: %s"
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
637 msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
641 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
643 "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
651 #: glib/gspawn-win32.c:272
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
656 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
661 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
664 msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
669 msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
674 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
676 #: glib/gspawn-win32.c:428
678 msgid "Invalid program name: %s"
679 msgstr "Ogiltigt programnamn: %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
684 msgstr "Ogiltig sträng i argumentvektorn vid %d: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
688 msgid "Invalid string in environment: %s"
689 msgstr "Ogiltig sträng i miljön: %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
693 msgid "Invalid working directory: %s"
694 msgstr "Ogiltig arbetskatalog: %s"
696 #: glib/gspawn-win32.c:738
698 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
699 msgstr "Misslyckades med att köra hjälparprogram (%s)"
701 #: glib/gspawn-win32.c:938
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
707 "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
712 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
713 msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
717 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
718 msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
722 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
723 msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
725 #: glib/gspawn.c:1124
727 msgid "Failed to fork (%s)"
728 msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1274
732 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
733 msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1284
737 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1293
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
746 #: glib/gspawn.c:1301
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
751 #: glib/gspawn.c:1323
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
755 "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
760 msgid "Character out of range for UTF-8"
761 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
763 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
764 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
766 msgid "Invalid sequence in conversion input"
767 msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
769 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
771 msgid "Character out of range for UTF-16"
772 msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"
774 #: glib/goption.c:572
778 #: glib/goption.c:572
782 #: glib/goption.c:676
783 msgid "Help Options:"
784 msgstr "Hjälpflaggor:"
786 #: glib/goption.c:677
787 msgid "Show help options"
788 msgstr "Visa hjälpflaggor"
790 #: glib/goption.c:683
791 msgid "Show all help options"
792 msgstr "Visa alla hjälpflaggor"
794 #: glib/goption.c:735
795 msgid "Application Options:"
796 msgstr "Programflaggor:"
798 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
800 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
801 msgstr "Kan inte tolka heltalsvärdet \"%s\" för %s"
803 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
805 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
806 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
808 #: glib/goption.c:831
810 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
811 msgstr "Kan inte tolka dubbelvärdet \"%s\" för %s"
813 #: glib/goption.c:839
815 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
816 msgstr "Dubbelvärdet \"%s\" för %s är utanför intervallet"
818 #: glib/goption.c:1176
820 msgid "Error parsing option %s"
821 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan %s"
823 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
825 msgid "Missing argument for %s"
826 msgstr "Argument saknas för %s"
828 #: glib/goption.c:1713
830 msgid "Unknown option %s"
831 msgstr "Okänd flagga %s"
833 #: glib/gkeyfile.c:341
835 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
836 msgstr "Giltig nyckelfil kunde inte hittas i sökkatalogerna"
838 #: glib/gkeyfile.c:376
840 msgid "Not a regular file"
841 msgstr "Inte en vanlig fil"
843 #: glib/gkeyfile.c:384
845 msgid "File is empty"
846 msgstr "Filen är tom"
848 #: glib/gkeyfile.c:746
851 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
853 "Nyckelfilen innehåller raden \"%s\" som inte är ett nyckel-värde-par, grupp "
856 #: glib/gkeyfile.c:806
858 msgid "Invalid group name: %s"
859 msgstr "Ogiltigt gruppnamn: %s"
861 #: glib/gkeyfile.c:828
863 msgid "Key file does not start with a group"
864 msgstr "Nyckelfilen börjar inte med en grupp"
866 #: glib/gkeyfile.c:854
868 msgid "Invalid key name: %s"
869 msgstr "Ogiltigt nyckelnamn: %s"
871 #: glib/gkeyfile.c:881
873 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
874 msgstr "Nyckelfilen innehåller kodningen \"%s\" som inte stöds"
876 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
877 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
878 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
880 msgid "Key file does not have group '%s'"
881 msgstr "Nyckelfilen har inte gruppen \"%s\""
883 #: glib/gkeyfile.c:1265
885 msgid "Key file does not have key '%s'"
886 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\""
888 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
890 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
892 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" med värdet \"%s\" som inte är UTF-8"
894 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
896 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
898 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" som har värde som inte kan tolkas."
900 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
903 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
906 "Nyckelfilen innehåller nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\" som har värde som "
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr "Nyckelfilen har inte nyckeln \"%s\" i gruppen \"%s\""
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr "Nyckelfilen innehåller kontrolltecken i slutet på en rad"
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Nyckelfilen innehåller ogiltiga kontrollsekvensen \"%s\""
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett tal."
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr "Heltalsvärdet \"%s\" är utanför intervallet"
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
937 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett flyttal."
939 #: glib/gkeyfile.c:3650
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
942 msgstr "Värdet \"%s\" kan inte tolkas som ett booleskt värde."
944 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
945 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: fork() misslyckades: %s"
947 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
948 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: waitpid() misslyckades %s"
950 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
951 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: chmod() misslyckades: %s"
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
954 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades med signal: %s"
956 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
957 #~ msgstr "Kunde inte byta filläge: Barnet avslutades onormalt"
959 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
960 #~ msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
962 #~ msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
963 #~ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
966 #~ "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
967 #~ "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
969 #~ "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
970 #~ "teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
972 #~ msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
973 #~ msgstr "Teckenreferensen \"%s\" kodar inte ett tillåtet tecken"
975 #~ msgid "Incorrect message size"
976 #~ msgstr "Felaktig meddelandestorlek"
978 #~ msgid "Socket error"
979 #~ msgstr "Uttagsfel"
981 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
982 #~ msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
985 #~ "The hostname of the URI `%s' is contains invalidly escaped characters"
986 #~ msgstr "Värdnamnet för URI:n \"%s\" innehåller felaktigt inbäddade tecken"