Initail import package wget: A utility for retrieving files using the HTTP or FTP...
[external/wget.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19
20 #: lib/error.c:127
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Okänt systemfel"
23
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
25 #, c-format
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
28
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
30 #, c-format
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
33
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
35 #, c-format
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
38
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
40 #, c-format
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
43
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
45 #, c-format
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
48
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
50 #, c-format
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
53
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
55 #, c-format
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
58
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
60 #, c-format
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
63
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
65 #, c-format
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
68
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
73
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
78
79 #. TRANSLATORS:
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
81 #.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'".  If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
87 #.
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK).  A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
94 #.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
98 #: lib/quotearg.c:272
99 msgid "`"
100 msgstr "\""
101
102 #: lib/quotearg.c:273
103 msgid "'"
104 msgstr "\""
105
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "slut på minne"
109
110 # bind? binda? FIXME.
111 #: src/connect.c:207
112 #, c-format
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n"
115
116 #: src/connect.c:291
117 #, c-format
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
120
121 #: src/connect.c:298
122 #, c-format
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
125
126 #: src/connect.c:358
127 msgid "connected.\n"
128 msgstr "ansluten.\n"
129
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
131 #, c-format
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "misslyckades: %s.\n"
134
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
136 #, c-format
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n"
139
140 #: src/convert.c:185
141 #, c-format
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
144
145 #: src/convert.c:213
146 #, c-format
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Konverterar %s... "
149
150 #: src/convert.c:226
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "inget att göra.\n"
153
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
155 #, c-format
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
158
159 #: src/convert.c:249
160 #, c-format
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
163
164 #: src/convert.c:464
165 #, c-format
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
168
169 #: src/cookies.c:443
170 #, c-format
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
173
174 #: src/cookies.c:686
175 #, c-format
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
178
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
180 #, c-format
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n"
183
184 #: src/cookies.c:1289
185 #, c-format
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n"
188
189 #: src/cookies.c:1292
190 #, c-format
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n"
193
194 #: src/ftp-ls.c:1065
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
197
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
199 #, c-format
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
202
203 #: src/ftp-ls.c:1143
204 #, c-format
205 msgid "time unknown       "
206 msgstr "okänd tid          "
207
208 #: src/ftp-ls.c:1147
209 #, c-format
210 msgid "File        "
211 msgstr "Fil         "
212
213 #: src/ftp-ls.c:1150
214 #, c-format
215 msgid "Directory   "
216 msgstr "Katalog     "
217
218 #: src/ftp-ls.c:1153
219 #, c-format
220 msgid "Link        "
221 msgstr "Länk        "
222
223 #: src/ftp-ls.c:1156
224 #, c-format
225 msgid "Not sure    "
226 msgstr "Osäker      "
227
228 #: src/ftp-ls.c:1179
229 #, c-format
230 msgid " (%s bytes)"
231 msgstr " (%s byte) "
232
233 #: src/ftp.c:221
234 #, c-format
235 msgid "Length: %s"
236 msgstr "Längd: %s"
237
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
239 #, c-format
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", %s (%s) återstår"
242
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
244 #, c-format
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", %s återstår"
247
248 #: src/ftp.c:234
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
251
252 #: src/ftp.c:315
253 #, c-format
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Loggar in som %s... "
256
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
259 #: src/ftp.c:1038
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
262
263 #: src/ftp.c:336
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
266
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
271
272 #: src/ftp.c:349
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
275
276 #: src/ftp.c:355
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
279
280 #: src/ftp.c:361
281 msgid "Logged in!\n"
282 msgstr "Inloggad!\n"
283
284 #: src/ftp.c:383
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
287
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
289 msgid "done.    "
290 msgstr "färdig.  "
291
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
293 msgid "done.\n"
294 msgstr "färdig.\n"
295
296 #: src/ftp.c:484
297 #, c-format
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
300
301 #: src/ftp.c:496
302 msgid "done.  "
303 msgstr "färdig.  "
304
305 #: src/ftp.c:502
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
308
309 #: src/ftp.c:713
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "No such directory %s.\n"
313 "\n"
314 msgstr ""
315 "Katalogen %s finns inte.\n"
316 "\n"
317
318 #: src/ftp.c:734
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
321
322 #: src/ftp.c:795
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
325
326 #: src/ftp.c:799
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
329
330 #: src/ftp.c:816
331 #, c-format
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
334
335 #: src/ftp.c:864
336 #, c-format
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
339
340 #: src/ftp.c:870
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Felaktig PORT.\n"
343
344 #: src/ftp.c:916
345 msgid ""
346 "\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
348 msgstr ""
349 "\n"
350 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
351
352 #: src/ftp.c:957
353 #, c-format
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Filen %s finns redan.\n"
356
357 #: src/ftp.c:963
358 #, c-format
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr "Filen %s finns inte.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1009
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "No such file %s.\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "Filen %s finns inte.\n"
369 "\n"
370
371 #: src/ftp.c:1056
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "No such file or directory %s.\n"
375 "\n"
376 msgstr ""
377 "Filen eller katalogen %s finns inte.\n"
378 "\n"
379
380 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
381 #, c-format
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr "%s har uppstått.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1239
386 #, c-format
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1248
391 #, c-format
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
394
395 #: src/ftp.c:1263
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1281
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1381
404 #, c-format
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
409 #, c-format
410 msgid "(try:%2d)"
411 msgstr "(försök:%2d)"
412
413 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
417 "\n"
418 msgstr ""
419 "%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s]\n"
420 "\n"
421
422 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
426 "\n"
427 msgstr ""
428 "%s (%s) - %s sparades [%s]\n"
429 "\n"
430
431 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
432 #, c-format
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Tar bort %s.\n"
435
436 #: src/ftp.c:1610
437 #, c-format
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Använder %s som temporär listningsfil.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1627
442 #, c-format
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Tog bort %s.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1664
447 #, c-format
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
450
451 #: src/ftp.c:1734
452 #, c-format
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Fjärrfilen är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
455
456 #: src/ftp.c:1741
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Fjärrfilen är nyare än lokala filen %s -- hämtar den.\n"
463 "\n"
464
465 #: src/ftp.c:1748
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
472 "\n"
473
474 #: src/ftp.c:1766
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
477
478 #: src/ftp.c:1783
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
485 "\n"
486
487 #: src/ftp.c:1792
488 #, c-format
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
491
492 #: src/ftp.c:1802
493 #, c-format
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n"
496
497 #: src/ftp.c:1814
498 #, c-format
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
500 msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n"
501
502 #: src/ftp.c:1823
503 #, c-format
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
506
507 #: src/ftp.c:1860
508 #, c-format
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
511
512 #: src/ftp.c:1882
513 #, c-format
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
516
517 #: src/ftp.c:1932
518 #, c-format
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n"
521
522 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
523 #, c-format
524 msgid "Rejecting %s.\n"
525 msgstr "Nekar %s.\n"
526
527 #: src/ftp.c:2035
528 #, c-format
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
531
532 #: src/ftp.c:2091
533 #, c-format
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n"
536
537 #: src/ftp.c:2162
538 #, c-format
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n"
541
542 #: src/ftp.c:2167
543 #, c-format
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n"
546
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
548 msgid "ERROR"
549 msgstr "FEL"
550
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
552 msgid "WARNING"
553 msgstr "VARNING"
554
555 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
556 #, c-format
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
559
560 #: src/gnutls.c:234
561 #, c-format
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n"
564
565 #: src/gnutls.c:240
566 #, c-format
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n"
569
570 #: src/gnutls.c:246
571 #, c-format
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n"
574
575 #: src/gnutls.c:260
576 #, c-format
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n"
579
580 #: src/gnutls.c:269
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr "Inget certifikat hittades\n"
583
584 #: src/gnutls.c:276
585 #, c-format
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n"
588
589 #: src/gnutls.c:283
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n"
592
593 #: src/gnutls.c:288
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut\n"
596
597 #: src/gnutls.c:294
598 #, c-format
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600 msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n"
601
602 #: src/host.c:358
603 msgid "Unknown host"
604 msgstr "Okänd värd"
605
606 #: src/host.c:362
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
609
610 #: src/host.c:364
611 msgid "Unknown error"
612 msgstr "Okänt fel"
613
614 #: src/host.c:737
615 #, c-format
616 msgid "Resolving %s... "
617 msgstr "Slår upp %s... "
618
619 #: src/host.c:789
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
622
623 #: src/host.c:812
624 msgid "failed: timed out.\n"
625 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
626
627 #: src/html-url.c:286
628 #, c-format
629 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
631
632 #: src/html-url.c:772
633 #, c-format
634 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
636
637 #: src/http.c:377
638 #, c-format
639 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
641
642 #: src/http.c:754
643 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644 msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9"
645
646 #: src/http.c:1456
647 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
649
650 #: src/http.c:1576
651 #, c-format
652 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653 msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n"
654
655 #: src/http.c:1660
656 #, c-format
657 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
659
660 #: src/http.c:1729
661 #, c-format
662 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
664
665 #: src/http.c:1750
666 #, c-format
667 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
669
670 #: src/http.c:1800
671 #, c-format
672 msgid "%s request sent, awaiting response... "
673 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
674
675 #: src/http.c:1811
676 msgid "No data received.\n"
677 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
678
679 #: src/http.c:1818
680 #, c-format
681 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682 msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n"
683
684 #: src/http.c:1932
685 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
687
688 #: src/http.c:1966
689 msgid "Authorization failed.\n"
690 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
691
692 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "File %s already there; not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
699 "\n"
700
701 #: src/http.c:2093
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Felaktig statusrad"
704
705 #: src/http.c:2095
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(ingen beskrivning)"
708
709 #: src/http.c:2154
710 #, c-format
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Adress: %s%s\n"
713
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
715 msgid "unspecified"
716 msgstr "ospecifierat"
717
718 #: src/http.c:2156
719 msgid " [following]"
720 msgstr " [följer]"
721
722 #: src/http.c:2208
723 msgid ""
724 "\n"
725 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
726 "\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
730 "\n"
731
732 #: src/http.c:2243
733 msgid "Length: "
734 msgstr "Längd: "
735
736 #: src/http.c:2263
737 msgid "ignored"
738 msgstr "ignorerad"
739
740 #: src/http.c:2365
741 #, c-format
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr "Sparar till: %s\n"
744
745 #: src/http.c:2447
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
748
749 #: src/http.c:2518
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
752
753 #: src/http.c:2603
754 #, c-format
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
757
758 #: src/http.c:2612
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
761
762 #: src/http.c:2620
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
766
767 #: src/http.c:2668
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n"
770
771 #: src/http.c:2673
772 #, c-format
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
775
776 #: src/http.c:2690
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
779
780 #: src/http.c:2698
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n"
783
784 #: src/http.c:2728
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
791 "\n"
792
793 #: src/http.c:2736
794 #, c-format
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
797
798 #: src/http.c:2743
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Fjärrfilen är nyare, hämtar den.\n"
801
802 #: src/http.c:2760
803 msgid ""
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
805 "retrieving.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
809 "den.\n"
810 "\n"
811
812 #: src/http.c:2766
813 msgid ""
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar den inte.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/http.c:2775
821 msgid ""
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
824 "\n"
825 msgstr ""
826 "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
827 "men rekursion är inaktiverat -- hämtar den inte.\n"
828 "\n"
829
830 #: src/http.c:2781
831 msgid ""
832 "Remote file exists.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "Fjärrfilen finns.\n"
836 "\n"
837
838 #: src/http.c:2790
839 #, c-format
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
842
843 #: src/http.c:2837
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s/%s]\n"
850 "\n"
851
852 #: src/http.c:2838
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n"
859 "\n"
860
861 #: src/http.c:2899
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
865
866 #: src/http.c:2922
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
870
871 #: src/http.c:2931
872 #, c-format
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
875
876 #: src/init.c:406
877 #, c-format
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
880
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
882 #, c-format
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
885
886 #: src/init.c:527
887 #, c-format
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
890
891 #: src/init.c:533
892 #, c-format
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
895
896 #: src/init.c:538
897 #, c-format
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n"
900
901 #: src/init.c:587
902 #, c-format
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n"
905
906 #: src/init.c:777
907 #, c-format
908 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909 msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n"
910
911 #: src/init.c:822
912 #, c-format
913 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n"
915
916 #: src/init.c:839
917 #, c-format
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n"
920
921 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
922 #, c-format
923 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n"
925
926 #: src/init.c:1088
927 #, c-format
928 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929 msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n"
930
931 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
932 #, c-format
933 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n"
935
936 #: src/init.c:1179
937 #, c-format
938 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n"
940
941 #: src/init.c:1245
942 #, c-format
943 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944 msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n"
945
946 #: src/init.c:1306
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950 "    use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
951 msgstr ""
952 "%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n"
953 "    använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
954
955 #: src/iri.c:103
956 #, c-format
957 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958 msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n"
959
960 #: src/iri.c:131
961 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962 msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n"
963
964 #: src/iri.c:141
965 #, c-format
966 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967 msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n"
968
969 #: src/iri.c:182
970 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971 msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n"
972
973 #: src/iri.c:207
974 #, c-format
975 msgid "Unhandled errno %d\n"
976 msgstr "Ohanterat felnummer %d\n"
977
978 #: src/iri.c:236
979 #, c-format
980 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981 msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n"
982
983 #: src/iri.c:255
984 #, c-format
985 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986 msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n"
987
988 #: src/log.c:809
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "\n"
992 "%s received, redirecting output to %s.\n"
993 msgstr ""
994 "\n"
995 "%s mottagna, omdirigerar utdata till %s.\n"
996
997 #: src/log.c:819
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "\n"
1001 "%s received.\n"
1002 msgstr ""
1003 "\n"
1004 "%s mottogs.\n"
1005
1006 #: src/log.c:820
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1010
1011 #: src/main.c:386
1012 #, c-format
1013 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1015
1016 #: src/main.c:398
1017 msgid ""
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1022 "korta.\n"
1023 "\n"
1024
1025 #: src/main.c:400
1026 msgid "Startup:\n"
1027 msgstr "Uppstart:\n"
1028
1029 #: src/main.c:402
1030 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1031 msgstr "  -V,  --version           visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1032
1033 #: src/main.c:404
1034 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
1035 msgstr "  -h,  --help              skriv ut denna hjälp.\n"
1036
1037 #: src/main.c:406
1038 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1039 msgstr "  -b,  --background        gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1040
1041 #: src/main.c:408
1042 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043 msgstr "  -e,  --execute=KOMMANDO  kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1044
1045 #: src/main.c:412
1046 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1048
1049 #: src/main.c:414
1050 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
1051 msgstr "  -o,  --output-file=FIL     logga meddelanden till FIL.\n"
1052
1053 #: src/main.c:416
1054 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
1055 msgstr "  -a,  --append-output=FIL   lägg till meddelanden till FIL.\n"
1056
1057 #: src/main.c:419
1058 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
1059 msgstr ""
1060 "  -d,  --debug               skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1061
1062 #: src/main.c:423
1063 msgid "       --wdebug              print Watt-32 debug output.\n"
1064 msgstr ""
1065 "       --wdebug              skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1066
1067 #: src/main.c:426
1068 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
1069 msgstr "  -q,  --quiet               tyst (ingen utdata).\n"
1070
1071 #: src/main.c:428
1072 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
1073 msgstr "  -v,  --verbose             var informativ (detta är standard).\n"
1074
1075 #: src/main.c:430
1076 msgid ""
1077 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1078 msgstr ""
1079 "  -nv, --no-verbose          stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1080
1081 #: src/main.c:432
1082 msgid ""
1083 "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in local or external FILE.\n"
1084 msgstr ""
1085 "  -i,  --input-file=FIL      hämta URL:er som hittats i lokal eller extern "
1086 "FIL.\n"
1087
1088 #: src/main.c:434
1089 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
1090 msgstr "  -F,  --force-html          behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1091
1092 #: src/main.c:436
1093 msgid ""
1094 "  -B,  --base=URL            resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095 "                             relative to URL.\n"
1096 msgstr ""
1097 "  -B,  --base=URL            slår upp HTML-länkar från input-file\n"
1098 "                              (-i -F) relativa till URL.\n"
1099
1100 #: src/main.c:441
1101 msgid "Download:\n"
1102 msgstr "Hämta:\n"
1103
1104 #: src/main.c:443
1105 msgid ""
1106 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
1107 "unlimits).\n"
1108 msgstr ""
1109 "  -t,  --tries=ANTAL             ställ in antal försök till ANTAL (0 =  "
1110 "ingen gräns).\n"
1111
1112 #: src/main.c:445
1113 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
1114 msgstr ""
1115 "       --retry-connrefused       försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1116
1117 #: src/main.c:447
1118 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
1119 msgstr "  -O,  --output-document=FIL     skriv dokument till FIL.\n"
1120
1121 #: src/main.c:449
1122 msgid ""
1123 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
1124 "                                 existing files.\n"
1125 msgstr ""
1126 "  -nc, --no-clobber              hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1127 "till\n"
1128 "                                 redan befintliga filer.\n"
1129
1130 #: src/main.c:452
1131 msgid ""
1132 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
1133 "file.\n"
1134 msgstr ""
1135 "  -c,  --continue                återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1136
1137 #: src/main.c:454
1138 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
1139 msgstr "       --progress=TYP            välj typ av förloppsindikator.\n"
1140
1141 #: src/main.c:456
1142 msgid ""
1143 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
1144 "                                 local.\n"
1145 msgstr ""
1146 "  -N,  --timestamping            hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1147 "                                 lokala filer.\n"
1148
1149 #: src/main.c:459
1150 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
1151 msgstr "  -S,  --server-response         skriv ut serversvar.\n"
1152
1153 #: src/main.c:461
1154 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
1155 msgstr "       --spider                  hämta ingenting.\n"
1156
1157 #: src/main.c:463
1158 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
1159 msgstr ""
1160 "  -T,  --timeout=SEKUNDER        ställ in alla timeout-värden till "
1161 "SEKUNDER.\n"
1162
1163 #: src/main.c:465
1164 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1165 msgstr ""
1166 "       --dns-timeout=SEK         ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1167
1168 #: src/main.c:467
1169 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
1170 msgstr ""
1171 "       --connect-timeout=SEK     ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1172
1173 #: src/main.c:469
1174 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
1175 msgstr "       --read-timeout=SEK        ställ in lästimeout till SEK.\n"
1176
1177 #: src/main.c:471
1178 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
1179 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDER           vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1180
1181 #: src/main.c:473
1182 msgid ""
1183 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
1184 "retrieval.\n"
1185 msgstr ""
1186 "       --waitretry=SEKUNDER      vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1187
1188 #: src/main.c:475
1189 msgid ""
1190 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1191 "retrievals.\n"
1192 msgstr ""
1193 "       --random-wait             vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1194 "hämtningar.\n"
1195
1196 #: src/main.c:477
1197 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1198 msgstr "       --no-proxy                stäng uttryckligen av proxy.\n"
1199
1200 # Nummer eller antal?
1201 #: src/main.c:479
1202 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1203 msgstr ""
1204 "  -Q,  --quota=ANTAL             ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n"
1205
1206 #: src/main.c:481
1207 msgid ""
1208 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1209 "host.\n"
1210 msgstr ""
1211 "       --bind-address=ADRESS     bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1212 "lokal värd.\n"
1213
1214 #: src/main.c:483
1215 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1216 msgstr ""
1217 "       --limit-rate=FART         begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1218
1219 #: src/main.c:485
1220 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1221 msgstr ""
1222 "       --no-dns-cache            inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1223
1224 #: src/main.c:487
1225 msgid ""
1226 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1227 "allows.\n"
1228 msgstr ""
1229 "       --restrict-file-names=OS  begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1230 "tillåter.\n"
1231
1232 #: src/main.c:489
1233 msgid ""
1234 "       --ignore-case             ignore case when matching files/"
1235 "directories.\n"
1236 msgstr ""
1237 "       --ignore-case             ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1238 "kataloger.\n"
1239
1240 #: src/main.c:492
1241 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1242 msgstr "  -4,  --inet4-only              anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1243
1244 #: src/main.c:494
1245 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1246 msgstr "  -6,  --inet6-only              anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1247
1248 #: src/main.c:496
1249 msgid ""
1250 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1251 "family,\n"
1252 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1253 msgstr ""
1254 "       --prefer-family=FAMILJ    anslut först till adresser av angiven "
1255 "familj,\n"
1256 "                                 en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1257
1258 #: src/main.c:500
1259 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1260 msgstr ""
1261 "       --user=ANVÄNDARE          ställ in både ftp- och http-användare till "
1262 "ANVÄNDARE.\n"
1263
1264 #: src/main.c:502
1265 msgid ""
1266 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1267 msgstr ""
1268 "       --password=LÖSEN          ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1269 "LÖSEN.\n"
1270
1271 #: src/main.c:504
1272 msgid "       --ask-password            prompt for passwords.\n"
1273 msgstr "       --ask-password            fråga efter lösenord.\n"
1274
1275 #: src/main.c:506
1276 msgid "       --no-iri                  turn off IRI support.\n"
1277 msgstr "       --no-iri                  stäng av IRI-stöd.\n"
1278
1279 #: src/main.c:508
1280 msgid ""
1281 "       --local-encoding=ENC      use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1282 msgstr ""
1283 "       --local-encoding=KOD      använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n"
1284
1285 #: src/main.c:510
1286 msgid ""
1287 "       --remote-encoding=ENC     use ENC as the default remote encoding.\n"
1288 msgstr ""
1289 "       --remote-encoding=KOD     använd KOD för fjärrkodning som standard.\n"
1290
1291 #: src/main.c:514
1292 msgid "Directories:\n"
1293 msgstr "Kataloger:\n"
1294
1295 #: src/main.c:516
1296 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1297 msgstr "  -nd, --no-directories           skapa inga kataloger.\n"
1298
1299 #: src/main.c:518
1300 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1301 msgstr "  -x,  --force-directories        tvinga skapandet av kataloger.\n"
1302
1303 #: src/main.c:520
1304 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1305 msgstr "  -nH, --no-host-directories      skapa inte värdkataloger.\n"
1306
1307 #: src/main.c:522
1308 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1309 msgstr "       --protocol-directories     använd protokollnamn i kataloger.\n"
1310
1311 #: src/main.c:524
1312 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1313 msgstr "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  spara filer till PREFIX/...\n"
1314
1315 # antal? nummer?
1316 #: src/main.c:526
1317 msgid ""
1318 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1319 "components.\n"
1320 msgstr ""
1321 "       --cut-dirs=ANTAL           ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1322
1323 #: src/main.c:530
1324 msgid "HTTP options:\n"
1325 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1326
1327 #: src/main.c:532
1328 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --http-user=ANVÄNDARE   ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1331
1332 #: src/main.c:534
1333 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1334 msgstr "       --http-password=LÖSEN   ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1335
1336 #: src/main.c:536
1337 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1338 msgstr ""
1339 "       --no-cache              tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1340
1341 #: src/main.c:538
1342 msgid ""
1343 "       --default-page=NAME     Change the default page name (normally\n"
1344 "                               this is `index.html'.).\n"
1345 msgstr ""
1346 "       --default-page=NAMN     Ändra namnet för standardsidan (vanligtvis\n"
1347 "                               är detta \"index.html\".).\n"
1348
1349 #: src/main.c:541
1350 msgid ""
1351 "  -E,  --adjust-extension      save HTML/CSS documents with proper "
1352 "extensions.\n"
1353 msgstr ""
1354 "  -E,  --adjust-extension      spara HTML/CSS-dokument med korrekta "
1355 "ändelser.\n"
1356
1357 #: src/main.c:543
1358 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1359 msgstr ""
1360 "       --ignore-length         ignorera \"Content-Length\"-rubrikfält.\n"
1361
1362 #: src/main.c:545
1363 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1364 msgstr "       --header=STRÄNG         infoga STRÄNG i rubrikerna.\n"
1365
1366 #: src/main.c:547
1367 msgid "       --max-redirect          maximum redirections allowed per page.\n"
1368 msgstr ""
1369 "       --max-redirect          maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1370 "sida.\n"
1371
1372 #: src/main.c:549
1373 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1374 msgstr ""
1375 "       --proxy-user=ANVÄNDARE  ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1376
1377 #: src/main.c:551
1378 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1379 msgstr "       --proxy-password=LÖSEN  ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1380
1381 #: src/main.c:553
1382 msgid ""
1383 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1384 "request.\n"
1385 msgstr ""
1386 "       --referer=URL           inkludera \"Referer: URL\"-rubrik i HTTP-"
1387 "begäran.\n"
1388
1389 #: src/main.c:555
1390 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1391 msgstr "       --save-headers          spara HTTP-rubrikerna till fil.\n"
1392
1393 #: src/main.c:557
1394 msgid ""
1395 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1396 msgstr ""
1397 "  -U,  --user-agent=AGENT      identifiera som AGENT istället för Wget/"
1398 "VERSION.\n"
1399
1400 #: src/main.c:559
1401 msgid ""
1402 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1403 "connections).\n"
1404 msgstr ""
1405 "       --no-http-keep-alive    inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1406 "anslutningar).\n"
1407
1408 #: src/main.c:561
1409 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1410 msgstr "       --no-cookies            använd inte kakor.\n"
1411
1412 #: src/main.c:563
1413 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1414 msgstr "       --load-cookies=FIL      läs in kakor från FIL före session.\n"
1415
1416 #: src/main.c:565
1417 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1418 msgstr "       --save-cookies=FIL      spara kakor till FIL efter session.\n"
1419
1420 #: src/main.c:567
1421 msgid ""
1422 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1423 "cookies.\n"
1424 msgstr ""
1425 "       --keep-session-cookies  läs in och spara sessionskakor (icke-"
1426 "permanent).\n"
1427
1428 #: src/main.c:569
1429 msgid ""
1430 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1431 "data.\n"
1432 msgstr ""
1433 "       --post-data=STRÄNG      använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1434
1435 #: src/main.c:571
1436 msgid ""
1437 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1438 msgstr ""
1439 "       --post-file=FIL         använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1440 "FIL.\n"
1441
1442 #: src/main.c:573
1443 msgid ""
1444 "       --content-disposition   honor the Content-Disposition header when\n"
1445 "                               choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1446 msgstr ""
1447 "       --content-disposition   ta hänsyn till Content-Disposition-rubriken\n"
1448 "                               när lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1449
1450 #: src/main.c:576
1451 msgid ""
1452 "       --auth-no-challenge     send Basic HTTP authentication information\n"
1453 "                               without first waiting for the server's\n"
1454 "                               challenge.\n"
1455 msgstr ""
1456 "       --auth-no-challenge     skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1457 "                               utan att först vänta på serverns\n"
1458 "                               kontrollfråga.\n"
1459
1460 #: src/main.c:583
1461 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1462 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1463
1464 #: src/main.c:585
1465 msgid ""
1466 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1467 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1468 msgstr ""
1469 "       --secure-protocol=PR     välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n"
1470 "                                SSLv3 och TLSv1.\n"
1471
1472 #: src/main.c:588
1473 msgid ""
1474 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1475 msgstr "       --no-check-certificate   validera inte serverns certifikat.\n"
1476
1477 #: src/main.c:590
1478 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1479 msgstr "       --certificate=FIL        klientcertifikatfil.\n"
1480
1481 #: src/main.c:592
1482 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1483 msgstr "       --certificate-type=TYP   klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1484
1485 #: src/main.c:594
1486 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1487 msgstr "       --private-key=FIL        privat nyckelfil.\n"
1488
1489 #: src/main.c:596
1490 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1491 msgstr "       --private-key-type=TYP   privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1492
1493 #: src/main.c:598
1494 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1495 msgstr "       --ca-certificate=FIL     fil med paketerade CA:er.\n"
1496
1497 #: src/main.c:600
1498 msgid ""
1499 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1500 "stored.\n"
1501 msgstr ""
1502 "       --ca-directory=KAT       katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1503
1504 #: src/main.c:602
1505 msgid ""
1506 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1507 "PRNG.\n"
1508 msgstr ""
1509 "       --random-file=FIL        fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1510
1511 #: src/main.c:604
1512 msgid ""
1513 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1514 "data.\n"
1515 msgstr "       --egd-file=FIL           fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1516
1517 #: src/main.c:609
1518 msgid "FTP options:\n"
1519 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1520
1521 #: src/main.c:612
1522 msgid ""
1523 "       --ftp-stmlf             Use Stream_LF format for all binary FTP "
1524 "files.\n"
1525 msgstr ""
1526 "       --ftp-stmlf             Använd formatet Stream_LF för alla binära FTP-"
1527 "filer.\n"
1528
1529 #: src/main.c:615
1530 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1531 msgstr ""
1532 "       --ftp-user=ANVÄNDARE    ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1533
1534 #: src/main.c:617
1535 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1536 msgstr "       --ftp-password=LÖSEN    ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1537
1538 #: src/main.c:619
1539 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1540 msgstr "       --no-remove-listing     ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1541
1542 #: src/main.c:621
1543 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1544 msgstr "       --no-glob               stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
1545
1546 #: src/main.c:623
1547 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1548 msgstr ""
1549 "       --no-passive-ftp        inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1550
1551 #: src/main.c:625
1552 msgid ""
1553 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1554 "dir).\n"
1555 msgstr ""
1556 "       --retr-symlinks         när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1557 "(inte kat).\n"
1558
1559 #: src/main.c:629
1560 msgid "Recursive download:\n"
1561 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1562
1563 #: src/main.c:631
1564 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1565 msgstr "  -r,  --recursive          ange rekursiv hämtning.\n"
1566
1567 #: src/main.c:633
1568 msgid ""
1569 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1570 "infinite).\n"
1571 msgstr ""
1572 "  -l,  --level=ANTAL        maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1573 "oändligt).\n"
1574
1575 #: src/main.c:635
1576 msgid ""
1577 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1578 msgstr ""
1579 "       --delete-after       ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1580
1581 #: src/main.c:637
1582 msgid ""
1583 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1584 "                            local files.\n"
1585 msgstr ""
1586 "  -k,  --convert-links      peka länkar i hämtad HTML eller CSS till\n"
1587 "                            lokala filer.\n"
1588
1589 #: src/main.c:641
1590 msgid ""
1591 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X_orig.\n"
1592 msgstr ""
1593 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1594 "X_orig.\n"
1595
1596 #: src/main.c:644
1597 msgid ""
1598 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1599 msgstr ""
1600 "  -K,  --backup-converted   före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1601 "X.orig.\n"
1602
1603 #: src/main.c:647
1604 msgid ""
1605 "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1606 msgstr ""
1607 "  -m,  --mirror             genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1608
1609 #: src/main.c:649
1610 msgid ""
1611 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1612 "page.\n"
1613 msgstr ""
1614 "  -p,  --page-requisites    hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1615 "HTML-sida.\n"
1616
1617 #: src/main.c:651
1618 msgid ""
1619 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1620 "comments.\n"
1621 msgstr ""
1622 "       --strict-comments    slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1623 "kommentarer.\n"
1624
1625 #: src/main.c:655
1626 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1627 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1628
1629 #: src/main.c:657
1630 msgid ""
1631 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1632 "extensions.\n"
1633 msgstr ""
1634 "  -A,  --accept=LISTA              kommaseparerad lista över accepterade "
1635 "filändelser.\n"
1636
1637 #: src/main.c:659
1638 msgid ""
1639 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1640 "extensions.\n"
1641 msgstr ""
1642 "  -R,  --reject=LISTA              kommaseparerad lista över vägrade "
1643 "filändelser.\n"
1644
1645 #: src/main.c:661
1646 msgid ""
1647 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1648 "domains.\n"
1649 msgstr ""
1650 "  -D,  --domains=LISTA             kommaseparerad lista av accepterade "
1651 "domäner.\n"
1652
1653 #: src/main.c:663
1654 msgid ""
1655 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1656 "domains.\n"
1657 msgstr ""
1658 "       --exclude-domains=LISTA     kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1659
1660 #: src/main.c:665
1661 msgid ""
1662 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1663 msgstr ""
1664 "       --follow-ftp                följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1665
1666 #: src/main.c:667
1667 msgid ""
1668 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1669 "tags.\n"
1670 msgstr ""
1671 "       --follow-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1672 "följa.\n"
1673
1674 #: src/main.c:669
1675 msgid ""
1676 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1677 "tags.\n"
1678 msgstr ""
1679 "       --ignore-tags=LISTA         kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1680 "ignorera.\n"
1681
1682 #: src/main.c:671
1683 msgid ""
1684 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1685 msgstr ""
1686 "  -H,  --span-hosts                gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1687
1688 #: src/main.c:673
1689 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1690 msgstr "  -L,  --relative                  följ endast relativa länkar.\n"
1691
1692 #: src/main.c:675
1693 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1694 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1695
1696 #: src/main.c:677
1697 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1698 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1699
1700 #: src/main.c:679
1701 msgid ""
1702 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1703 msgstr "  -np, --no-parent                 gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1704
1705 #: src/main.c:683
1706 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1707 msgstr ""
1708 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1709 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1710
1711 #: src/main.c:688
1712 #, c-format
1713 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1714 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1715
1716 #: src/main.c:728
1717 #, c-format
1718 msgid "Password for user %s: "
1719 msgstr "Lösenord för användaren %s: "
1720
1721 #: src/main.c:730
1722 #, c-format
1723 msgid "Password: "
1724 msgstr "Lösenord: "
1725
1726 #: src/main.c:780
1727 msgid "Wgetrc: "
1728 msgstr "Wgetrc: "
1729
1730 #: src/main.c:781
1731 msgid "Locale: "
1732 msgstr "Lokalanpassning: "
1733
1734 #: src/main.c:782
1735 msgid "Compile: "
1736 msgstr "Kompilering: "
1737
1738 #: src/main.c:783
1739 msgid "Link: "
1740 msgstr "Länkning: "
1741
1742 #: src/main.c:789
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
1749 "\n"
1750
1751 #: src/main.c:792
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1757 "GNU Wget %s byggd på %s.\n"
1758 "\n"
1759
1760 #: src/main.c:815
1761 #, c-format
1762 msgid "    %s (env)\n"
1763 msgstr "    %s (miljö)\n"
1764
1765 #: src/main.c:821
1766 #, c-format
1767 msgid "    %s (user)\n"
1768 msgstr "    %s (användare)\n"
1769
1770 #: src/main.c:825
1771 #, c-format
1772 msgid "    %s (system)\n"
1773 msgstr "    %s (system)\n"
1774
1775 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1776 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1777 #: src/main.c:845
1778 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1779 msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1780
1781 #: src/main.c:847
1782 msgid ""
1783 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1784 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1785 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1786 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1787 msgstr ""
1788 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1789 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1791 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1792
1793 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1794 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1795 #: src/main.c:854
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1799 msgstr ""
1800 "\n"
1801 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1802
1803 #: src/main.c:856
1804 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1805 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1806
1807 #: src/main.c:858
1808 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1809 msgstr ""
1810 "Skicka felrapporter och frågor till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1811 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1812
1813 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1814 #, c-format
1815 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1816 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1817
1818 #: src/main.c:974
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1821 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1822
1823 #: src/main.c:1032
1824 #, c-format
1825 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1826 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1827
1828 #: src/main.c:1038
1829 #, c-format
1830 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1831 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1832
1833 #: src/main.c:1046
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1836 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1837
1838 #: src/main.c:1056
1839 msgid ""
1840 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1841 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1842 "\n"
1843 msgstr ""
1844 "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1845 "kombination\n"
1846 "med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1847 "\n"
1848
1849 #: src/main.c:1065
1850 msgid ""
1851 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1852 "will be placed in the single file you specified.\n"
1853 "\n"
1854 msgstr ""
1855 "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1856 "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1857 "\n"
1858
1859 #: src/main.c:1071
1860 msgid ""
1861 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1862 "for details.\n"
1863 "\n"
1864 msgstr ""
1865 "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1866 "för information.\n"
1867 "\n"
1868
1869 #: src/main.c:1079
1870 #, c-format
1871 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1872 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n"
1873
1874 #: src/main.c:1086
1875 #, c-format
1876 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1877 msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n"
1878
1879 #: src/main.c:1094
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: missing URL\n"
1882 msgstr "%s: URL saknas\n"
1883
1884 #: src/main.c:1119
1885 #, c-format
1886 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1887 msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n"
1888
1889 #: src/main.c:1183
1890 msgid ""
1891 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1892 "         downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1893 msgstr ""
1894 "VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
1895 "         hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
1896
1897 #: src/main.c:1318
1898 #, c-format
1899 msgid "No URLs found in %s.\n"
1900 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1901
1902 #: src/main.c:1336
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "FINISHED --%s--\n"
1906 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1907 msgstr ""
1908 "FÄRDIG --%s--\n"
1909 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1910
1911 #: src/main.c:1345
1912 #, c-format
1913 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1914 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1915
1916 #: src/mswindows.c:98
1917 #, c-format
1918 msgid "Continuing in background.\n"
1919 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1920
1921 #: src/mswindows.c:291
1922 #, c-format
1923 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1924 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1925
1926 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1927 #, c-format
1928 msgid "Output will be written to %s.\n"
1929 msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n"
1930
1931 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1932 #, c-format
1933 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1934 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1935
1936 #: src/netrc.c:390
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1939 msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1940
1941 #: src/netrc.c:421
1942 #, c-format
1943 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1944 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1945
1946 #: src/netrc.c:485
1947 #, c-format
1948 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1949 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1950
1951 #: src/netrc.c:495
1952 #, c-format
1953 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1954 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1955
1956 #: src/openssl.c:113
1957 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1958 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1959
1960 #: src/openssl.c:173
1961 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1962 msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1963
1964 #: src/openssl.c:526
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1967 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n"
1968
1969 #: src/openssl.c:535
1970 msgid "  Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1971 msgstr "  Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1972
1973 #: src/openssl.c:539
1974 msgid "  Self-signed certificate encountered.\n"
1975 msgstr "  Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1976
1977 #: src/openssl.c:542
1978 msgid "  Issued certificate not yet valid.\n"
1979 msgstr "  Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1980
1981 #: src/openssl.c:545
1982 msgid "  Issued certificate has expired.\n"
1983 msgstr "  Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1984
1985 #: src/openssl.c:579
1986 #, c-format
1987 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1988 msgstr ""
1989 "%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n"
1990
1991 #: src/openssl.c:610
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1995 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1996 "(that is, it is not the real %s).\n"
1997 msgstr ""
1998 "%s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
1999 "Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2000 "för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2001
2002 #: src/openssl.c:627
2003 #, c-format
2004 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2005 msgstr ""
2006 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
2007
2008 #: src/progress.c:242
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "\n"
2012 "%*s[ skipping %sK ]"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "%*s[ hoppar över %sK ]"
2016
2017 #: src/progress.c:456
2018 #, c-format
2019 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2020 msgstr "Punktstilsspecifikationen %s är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
2021
2022 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2023 #. be short, ideally 3 chars.  Abbreviate if necessary.
2024 #: src/progress.c:805
2025 #, c-format
2026 msgid "  eta %s"
2027 msgstr "  klar %s"
2028
2029 #: src/progress.c:1050
2030 msgid "   in "
2031 msgstr "   på "
2032
2033 #: src/ptimer.c:162
2034 #, c-format
2035 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2036 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
2037
2038 #: src/recur.c:439
2039 #, c-format
2040 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2041 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2042
2043 #: src/res.c:391
2044 #, c-format
2045 msgid "Cannot open %s: %s"
2046 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
2047
2048 #: src/res.c:550
2049 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2050 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2051
2052 #: src/retr.c:667
2053 #, c-format
2054 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2055 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2056
2057 #: src/retr.c:677
2058 #, c-format
2059 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2060 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2061
2062 #: src/retr.c:775
2063 #, c-format
2064 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2065 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2066
2067 #: src/retr.c:1014
2068 msgid ""
2069 "Giving up.\n"
2070 "\n"
2071 msgstr ""
2072 "Ger upp.\n"
2073 "\n"
2074
2075 #: src/retr.c:1014
2076 msgid ""
2077 "Retrying.\n"
2078 "\n"
2079 msgstr ""
2080 "Försöker igen.\n"
2081 "\n"
2082
2083 #: src/spider.c:74
2084 msgid ""
2085 "Found no broken links.\n"
2086 "\n"
2087 msgstr ""
2088 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
2089 "\n"
2090
2091 #: src/spider.c:81
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Found %d broken link.\n"
2095 "\n"
2096 msgid_plural ""
2097 "Found %d broken links.\n"
2098 "\n"
2099 msgstr[0] ""
2100 "Hittade %d trasig länk.\n"
2101 "\n"
2102 msgstr[1] ""
2103 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
2104 "\n"
2105
2106 #: src/spider.c:91
2107 #, c-format
2108 msgid "%s\n"
2109 msgstr "%s\n"
2110
2111 #: src/url.c:633
2112 msgid "No error"
2113 msgstr "Inget fel"
2114
2115 #: src/url.c:635
2116 #, c-format
2117 msgid "Unsupported scheme %s"
2118 msgstr "Schemat %s stöds inte"
2119
2120 #: src/url.c:637
2121 msgid "Scheme missing"
2122 msgstr "Schema saknas"
2123
2124 #: src/url.c:639
2125 msgid "Invalid host name"
2126 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2127
2128 #: src/url.c:641
2129 msgid "Bad port number"
2130 msgstr "Felaktigt portnummer"
2131
2132 #: src/url.c:643
2133 msgid "Invalid user name"
2134 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2135
2136 #: src/url.c:645
2137 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2138 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2139
2140 #: src/url.c:647
2141 msgid "IPv6 addresses not supported"
2142 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2143
2144 #: src/url.c:649
2145 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2146 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2147
2148 #: src/url.c:951
2149 msgid "HTTPS support not compiled in"
2150 msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat"
2151
2152 #: src/utils.c:108
2153 #, c-format
2154 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2155 msgstr ""
2156 "%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på "
2157 "minne.\n"
2158
2159 #: src/utils.c:114
2160 #, c-format
2161 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2162 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2163
2164 #: src/utils.c:327
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2167 msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n"
2168
2169 #: src/utils.c:470
2170 #, c-format
2171 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2172 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2173
2174 #: src/utils.c:521
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2177 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n"
2178
2179 #~ msgid ""
2180 #~ "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i "
2181 #~ "file.\n"
2182 #~ msgstr ""
2183 #~ "  -B,  --base=URL            lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
2184 #~ "fil.\n"
2185
2186 #~ msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
2187 #~ msgstr "       --preserve-permissions  behåll fjärrfilens rättigheter.\n"
2188
2189 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2190 #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
2191
2192 #~ msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
2193 #~ msgstr "  -Y,  --proxy                   slå uttryckligen på proxy.\n"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "       --no-content-disposition  don't honor Content-Disposition header.\n"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "       --no-content-disposition  använd inte \"Content-Disposition\"-"
2199 #~ "huvudet.\n"
2200
2201 #~ msgid "%s referred by:\n"
2202 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
2203
2204 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2205 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
2206
2207 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2208 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2212 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2213 #~ msgstr ""
2214 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
2215 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2216
2217 #~ msgid ""
2218 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2219 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2220 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2221 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
2224 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
2225 #~ "engelska originaltexten.\n"
2226 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
2227 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
2228 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2229 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
2230
2231 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2232 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
2233
2234 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
2235 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2236
2237 #~ msgid ""
2238 #~ "\n"
2239 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2240 #~ msgstr ""
2241 #~ "\n"
2242 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2243
2244 #~ msgid " [%s to go]"
2245 #~ msgstr " [%s kvar]"
2246
2247 #~ msgid "Host not found"
2248 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2249
2250 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2251 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2252
2253 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2254 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2255
2256 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2257 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2258
2259 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2260 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2261
2262 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2263 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "\n"
2267 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2268 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2269 #~ "\n"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "\n"
2272 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2273 #~ "med \"-c\".\n"
2274 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2275 #~ "\n"
2276
2277 #~ msgid " (%s to go)"
2278 #~ msgstr " (%s kvar)"
2279
2280 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2281 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2282
2283 #~ msgid ""
2284 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2285 #~ "\n"
2286 #~ msgstr ""
2287 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2288 #~ "\n"
2289
2290 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2293 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2294
2295 #~ msgid ""
2296 #~ "Startup:\n"
2297 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
2298 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
2299 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
2300 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2301 #~ "\n"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Uppstart:\n"
2304 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
2305 #~ "avsluta.\n"
2306 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
2307 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2308 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2309 #~ "\n"
2310
2311 #~ msgid ""
2312 #~ "Logging and input file:\n"
2313 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
2314 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
2315 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
2316 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
2317 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
2318 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
2319 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
2320 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
2321 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
2322 #~ "file.\n"
2323 #~ "\n"
2324 #~ msgstr ""
2325 #~ "Loggning och infil:\n"
2326 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
2327 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
2328 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2329 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
2330 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
2331 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
2332 #~ "tyst.\n"
2333 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2334 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
2335 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2336 #~ "                                -F -i fil.\n"
2337 #~ "\n"
2338
2339 #~ msgid ""
2340 #~ "Download:\n"
2341 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
2342 #~ "unlimits).\n"
2343 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
2344 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
2345 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
2346 #~ "suffixes.\n"
2347 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
2348 #~ "file.\n"
2349 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
2350 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
2351 #~ "local.\n"
2352 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
2353 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
2354 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
2355 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2356 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
2357 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
2358 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
2359 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
2360 #~ "retrieval.\n"
2361 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
2362 #~ "retrievals.\n"
2363 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
2364 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
2365 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2366 #~ "host.\n"
2367 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
2368 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
2369 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2370 #~ "allows.\n"
2371 #~ "\n"
2372 #~ msgstr ""
2373 #~ "Hämtning:\n"
2374 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
2375 #~ "(0=obegränsat).\n"
2376 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
2377 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
2378 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
2379 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
2380 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2381 #~ "fil.\n"
2382 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
2383 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
2384 #~ "än\n"
2385 #~ "                                de lokala.\n"
2386 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
2387 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
2388 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2389 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2390 #~ "                                SEKUNDER.\n"
2391 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2392 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
2393 #~ "SEKUNDER.\n"
2394 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2395 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
2396 #~ "hämtningsförsök.\n"
2397 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2398 #~ "                                hämtningar.\n"
2399 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2400 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2401 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2402 #~ "                                lokala värden.\n"
2403 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
2404 #~ "HASTIGHET.\n"
2405 #~ "\n"
2406 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
2407 #~ "uppslagningar.\n"
2408 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2409 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
2410
2411 #~ msgid ""
2412 #~ "Directories:\n"
2413 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
2414 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
2415 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
2416 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
2417 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
2418 #~ "components.\n"
2419 #~ "\n"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Kataloger:\n"
2422 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
2423 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
2424 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
2425 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
2426 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
2427 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2428 #~ "\n"
2429
2430 #~ msgid ""
2431 #~ "HTTP options:\n"
2432 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
2433 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
2434 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
2435 #~ "allowed).\n"
2436 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
2437 #~ "extension.\n"
2438 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
2439 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
2440 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
2441 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
2442 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
2443 #~ "request.\n"
2444 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
2445 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2446 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
2447 #~ "connections).\n"
2448 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
2449 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
2450 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
2451 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
2452 #~ "data.\n"
2453 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
2454 #~ "\n"
2455 #~ msgstr ""
2456 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2457 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2458 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2459 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2460 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
2461 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
2462 #~ "ändelsen\n"
2463 #~ "                                 .html.\n"
2464 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2465 #~ "huvuden.\n"
2466 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2467 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2468 #~ "                                 proxyserver.\n"
2469 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
2470 #~ "proxyserver.\n"
2471 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2472 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
2473 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2474 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
2475 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
2476 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
2477 #~ "\" (beständiga\n"
2478 #~ "                                 anslutningar).\n"
2479 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
2480 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2481 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2482 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2483 #~ "data.\n"
2484 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2485 #~ "FIL.\n"
2486 #~ "\n"
2487
2488 #~ msgid ""
2489 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2490 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2491 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2492 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2493 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
2494 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2495 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2496 #~ "(DER)\n"
2497 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2498 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2499 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2500 #~ "\n"
2501 #~ msgstr ""
2502 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2503 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2504 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2505 #~ "certifikat.\n"
2506 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2507 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2508 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2509 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2510 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2511 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2512 #~ "angiven CA\n"
2513 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2514 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2515 #~ "\n"
2516
2517 #~ msgid ""
2518 #~ "FTP options:\n"
2519 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
2520 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
2521 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
2522 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
2523 #~ "dirs).\n"
2524 #~ "\n"
2525 #~ msgstr ""
2526 #~ "FTP-flaggor:\n"
2527 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2528 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2529 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
2530 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2531 #~ "                               rekursion.\n"
2532 #~ "\n"
2533
2534 #~ msgid ""
2535 #~ "Recursive retrieval:\n"
2536 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
2537 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
2538 #~ "infinite).\n"
2539 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
2540 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
2541 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
2542 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2543 #~ "nr.\n"
2544 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
2545 #~ "page.\n"
2546 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
2547 #~ "comments.\n"
2548 #~ "\n"
2549 #~ msgstr ""
2550 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2551 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
2552 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2553 #~ "                               obegränsat).\n"
2554 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2555 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2556 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2557 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
2558 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2559 #~ "nr.\n"
2560 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
2561 #~ "visning\n"
2562 #~ "                               av HTML-sida.\n"
2563 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2564 #~ "                               kommentarer.\n"
2565 #~ "\n"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2569 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
2570 #~ "extensions.\n"
2571 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
2572 #~ "extensions.\n"
2573 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
2574 #~ "domains.\n"
2575 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
2576 #~ "domains.\n"
2577 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
2578 #~ "documents.\n"
2579 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
2580 #~ "tags.\n"
2581 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
2582 #~ "tags.\n"
2583 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
2584 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
2585 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
2586 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
2587 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
2588 #~ "directory.\n"
2589 #~ "\n"
2590 #~ msgstr ""
2591 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2592 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2593 #~ "                                     ändelser.\n"
2594 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2595 #~ "                                     ändelser.\n"
2596 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
2597 #~ "domäner.\n"
2598 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2599 #~ "                                     domäner.\n"
2600 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2601 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
2602 #~ "taggar\n"
2603 #~ "                                     som följs.\n"
2604 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2605 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
2606 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
2607 #~ "läge.\n"
2608 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
2609 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
2610 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
2611 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2612 #~ "\n"
2613
2614 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2615 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2616
2617 #~ msgid "Empty host"
2618 #~ msgstr "Tom värd"
2619
2620 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2621 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2622
2623 #~ msgid "Resolving %s..."
2624 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2625
2626 #~ msgid "[following]"
2627 #~ msgstr "[följer]"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2631 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
2632 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
2633 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
2634 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
2635 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
2636 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2637 #~ "(DER)\n"
2638 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2639 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2640 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2641 #~ "\n"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2644 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2645 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2646 #~ "certifikat.\n"
2647 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2648 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2649 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2650 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2651 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2652 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2653 #~ "angiven CA\n"
2654 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2655 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2656 #~ "\n"
2657
2658 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2659 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2660
2661 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2662 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2663
2664 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2665 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2666
2667 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2668 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2669
2670 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2671 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "\n"
2675 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2676 #~ "Execution continued in background.\n"
2677 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2678 #~ msgstr ""
2679 #~ "\n"
2680 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2681 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2682 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2683
2684 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2685 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2686
2687 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2688 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2689
2690 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2691 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2692
2693 #~ msgid "Invalid port specification"
2694 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2695
2696 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2697 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2698
2699 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2700 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2701
2702 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2703 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2704
2705 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2706 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2707
2708 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2711
2712 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2715 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2716
2717 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2718 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2719
2720 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2721 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2722
2723 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2724 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2725
2726 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2727 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2728
2729 #~ msgid ""
2730 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2731 #~ "\n"
2732 #~ msgstr ""
2733 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2734 #~ "\n"