1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the wget package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: wget 1.12-pre6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 09:40-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-09 21:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 msgid "Unknown system error"
22 msgstr "Okänt systemfel"
24 #: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
26 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
27 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
29 #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
31 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
34 #: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
36 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
37 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
39 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
41 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
42 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
44 #: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
46 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
49 #: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
51 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
52 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
54 #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
56 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
59 #: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
61 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
64 #: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
66 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
67 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
69 #: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
71 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
72 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
74 #: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
76 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
77 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
80 #. Get translations for open and closing quotation marks.
82 #. The message catalog should translate "`" to a left
83 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
84 #. "'". If the catalog has no translation,
85 #. locale_quoting_style quotes `like this', and
86 #. clocale_quoting_style quotes "like this".
88 #. For example, an American English Unicode locale should
89 #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
90 #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
91 #. MARK). A British English Unicode locale should instead
92 #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
93 #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
95 #. If you don't know what to put here, please see
96 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
97 #. and use glyphs suitable for your language.
102 #: lib/quotearg.c:273
106 #: lib/xalloc-die.c:34
107 msgid "memory exhausted"
108 msgstr "slut på minne"
110 # bind? binda? FIXME.
113 msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n"
114 msgstr "%s: kunde inte slå upp bindningsadressen %s; inaktiverar bindning.\n"
118 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
119 msgstr "Ansluter till %s|%s|:%d... "
123 msgid "Connecting to %s:%d... "
124 msgstr "Ansluter till %s:%d... "
130 #: src/connect.c:370 src/host.c:780 src/host.c:809
132 msgid "failed: %s.\n"
133 msgstr "misslyckades: %s.\n"
135 #: src/connect.c:394 src/http.c:1674
137 msgid "%s: unable to resolve host address %s\n"
138 msgstr "%s: kunde inte slå upp värdadressen %s\n"
142 msgid "Converted %d files in %s seconds.\n"
143 msgstr "Konverterade %d filer på %s sekunder.\n"
147 msgid "Converting %s... "
148 msgstr "Konverterar %s... "
151 msgid "nothing to do.\n"
152 msgstr "inget att göra.\n"
154 #: src/convert.c:234 src/convert.c:258
156 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
157 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
161 msgid "Unable to delete %s: %s\n"
162 msgstr "Kunde inte ta bort %s: %s\n"
166 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
167 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
171 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
172 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
176 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
177 msgstr "Kaka som kommer från %s försökte ställa in domän till %s\n"
179 #: src/cookies.c:1134 src/cookies.c:1252
181 msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n"
182 msgstr "Kan inte öppna kakfilen %s: %s\n"
184 #: src/cookies.c:1289
186 msgid "Error writing to %s: %s\n"
187 msgstr "Fel vid skrivning till %s: %s\n"
189 #: src/cookies.c:1292
191 msgid "Error closing %s: %s\n"
192 msgstr "Fel vid stängning av %s: %s\n"
195 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
196 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
198 #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118
200 msgid "Index of /%s on %s:%d"
201 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
205 msgid "time unknown "
238 #: src/ftp.c:227 src/http.c:2253
240 msgid ", %s (%s) remaining"
241 msgstr ", %s (%s) återstår"
243 #: src/ftp.c:231 src/http.c:2257
245 msgid ", %s remaining"
246 msgstr ", %s återstår"
249 msgid " (unauthoritative)\n"
250 msgstr " (inte auktoritativt)\n"
254 msgid "Logging in as %s ... "
255 msgstr "Loggar in som %s... "
257 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:375 src/ftp.c:404 src/ftp.c:469 src/ftp.c:699
258 #: src/ftp.c:752 src/ftp.c:781 src/ftp.c:838 src/ftp.c:899 src/ftp.c:991
260 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
261 msgstr "Fel i serversvar, stänger styranslutning.\n"
264 msgid "Error in server greeting.\n"
265 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
267 #: src/ftp.c:343 src/ftp.c:477 src/ftp.c:707 src/ftp.c:789 src/ftp.c:848
268 #: src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 src/ftp.c:1048
269 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
270 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styranslutning.\n"
273 msgid "The server refuses login.\n"
274 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
277 msgid "Login incorrect.\n"
278 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
285 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
286 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
288 #: src/ftp.c:392 src/ftp.c:825 src/ftp.c:882 src/ftp.c:925
292 #: src/ftp.c:457 src/ftp.c:724 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1021 src/ftp.c:1067
298 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
299 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styranslutning.\n"
306 msgid "==> CWD not needed.\n"
307 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
312 "No such directory %s.\n"
315 "Katalogen %s finns inte.\n"
319 msgid "==> CWD not required.\n"
320 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
323 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
324 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
327 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
328 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
332 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
333 msgstr "kunde inte ansluta till %s port %d: %s\n"
337 msgid "Bind error (%s).\n"
338 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
341 msgid "Invalid PORT.\n"
342 msgstr "Felaktig PORT.\n"
347 "REST failed, starting from scratch.\n"
350 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
354 msgid "File %s exists.\n"
355 msgstr "Filen %s finns redan.\n"
359 msgid "No such file %s.\n"
360 msgstr "Filen %s finns inte.\n"
368 "Filen %s finns inte.\n"
374 "No such file or directory %s.\n"
377 "Filen eller katalogen %s finns inte.\n"
380 #: src/ftp.c:1187 src/http.c:2344
382 msgid "%s has sprung into existence.\n"
383 msgstr "%s har uppstått.\n"
387 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
388 msgstr "%s: %s, stänger styranslutning.\n"
392 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
393 msgstr "%s (%s) - Dataanslutning: %s; "
396 msgid "Control connection closed.\n"
397 msgstr "Styranslutning stängd.\n"
400 msgid "Data transfer aborted.\n"
401 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
405 msgid "File %s already there; not retrieving.\n"
406 msgstr "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
408 #: src/ftp.c:1447 src/http.c:2529
411 msgstr "(försök:%2d)"
413 #: src/ftp.c:1522 src/http.c:2873
416 "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n"
419 "%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s]\n"
422 #: src/ftp.c:1523 src/http.c:2874
425 "%s (%s) - %s saved [%s]\n"
428 "%s (%s) - %s sparades [%s]\n"
431 #: src/ftp.c:1568 src/main.c:1301 src/recur.c:438 src/retr.c:990
433 msgid "Removing %s.\n"
434 msgstr "Tar bort %s.\n"
438 msgid "Using %s as listing tmp file.\n"
439 msgstr "Använder %s som temporär listningsfil.\n"
443 msgid "Removed %s.\n"
444 msgstr "Tog bort %s.\n"
448 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
449 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
453 msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
454 msgstr "Fjärrfilen är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
459 "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n"
462 "Fjärrfilen är nyare än lokala filen %s -- hämtar den.\n"
468 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
471 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
475 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
476 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
481 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
484 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
489 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
490 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
494 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n"
495 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken %s.\n"
499 msgid "Skipping directory %s.\n"
500 msgstr "Hoppar över katalogen %s.\n"
504 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
505 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
509 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
510 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
514 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
515 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
519 msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n"
520 msgstr "Går inte ner till %s eftersom det är undantaget/inte-inkluderat.\n"
522 #: src/ftp.c:1998 src/ftp.c:2012
524 msgid "Rejecting %s.\n"
529 msgid "Error matching %s against %s: %s\n"
530 msgstr "Fel vid matchning av %s mot %s: %s\n"
534 msgid "No matches on pattern %s.\n"
535 msgstr "Inga träffar med mönstret %s.\n"
539 msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n"
540 msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s [%s].\n"
544 msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n"
545 msgstr "Skrev HTML-iserat index till %s.\n"
547 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
551 #: src/gnutls.c:220 src/openssl.c:495
555 #: src/gnutls.c:226 src/openssl.c:504
557 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
558 msgstr "%s: Inget certifikat presenterades av %s.\n"
562 msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n"
563 msgstr "%s: Certifikatet för %s är inte pålitligt.\n"
567 msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n"
568 msgstr "%s: Certifikatet för %s saknar en känd utfärdare.\n"
572 msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n"
573 msgstr "%s: Certifikatet för %s har spärrats.\n"
577 msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n"
578 msgstr "Fel vid initiering av X509-certifikat: %s\n"
581 msgid "No certificate found\n"
582 msgstr "Inget certifikat hittades\n"
586 msgid "Error parsing certificate: %s\n"
587 msgstr "Fel vid tolkning av certifikat: %s\n"
590 msgid "The certificate has not yet been activated\n"
591 msgstr "Certifikatet har ännu inte aktiverats\n"
594 msgid "The certificate has expired\n"
595 msgstr "Certifikatet har gått ut\n"
599 msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n"
600 msgstr "Certifikatets ägare matchar inte värdnamnet %s\n"
607 msgid "Temporary failure in name resolution"
608 msgstr "Temporärt fel i namnuppslagning"
611 msgid "Unknown error"
616 msgid "Resolving %s... "
617 msgstr "Slår upp %s... "
620 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
621 msgstr "misslyckades: Inga IPv4/IPv6-adresser för värd.\n"
624 msgid "failed: timed out.\n"
625 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
627 #: src/html-url.c:286
629 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
630 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
632 #: src/html-url.c:772
634 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
635 msgstr "%s: Ogiltig URL %s: %s\n"
639 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
640 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
643 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
644 msgstr "Inga rubriker, antar HTTP/0.9"
647 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
648 msgstr "Inaktiverar SSL på grund av påträffade fel.\n"
652 msgid "POST data file %s missing: %s\n"
653 msgstr "Datafil för POST %s saknas: %s\n"
657 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
658 msgstr "Återanvänder befintlig anslutning till %s:%d.\n"
662 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa proxysvar: %s\n"
667 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
668 msgstr "Proxytunnel misslyckades: %s"
672 msgid "%s request sent, awaiting response... "
673 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
676 msgid "No data received.\n"
677 msgstr "Ingen data mottagen.\n"
681 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
682 msgstr "Läsfel (%s) i rubriker.\n"
685 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
686 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
689 msgid "Authorization failed.\n"
690 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
692 #: src/http.c:2004 src/http.c:2471
695 "File %s already there; not retrieving.\n"
698 "Filen %s finns redan där; hämtar den inte.\n"
702 msgid "Malformed status line"
703 msgstr "Felaktig statusrad"
706 msgid "(no description)"
707 msgstr "(ingen beskrivning)"
711 msgid "Location: %s%s\n"
712 msgstr "Adress: %s%s\n"
714 #: src/http.c:2155 src/http.c:2263
716 msgstr "ospecifierat"
725 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
729 " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
742 msgid "Saving to: %s\n"
743 msgstr "Sparar till: %s\n"
746 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
747 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
750 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n"
751 msgstr "Spindelläget aktiverat. Kontrollera om fjärrfilen finns.\n"
755 msgid "Cannot write to %s (%s).\n"
756 msgstr "Kan inte skriva till %s (%s).\n"
759 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
760 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
764 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
765 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
768 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n"
769 msgstr "Fjärrfilen finns inte -- trasig länk!!!\n"
773 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
774 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
777 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
778 msgstr "\"Last-modified\"-rubrik saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
781 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
782 msgstr "\"Last-modified\"-rubriken är ogiltig -- tidsstämpel ignorerad.\n"
787 "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n"
790 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen %s -- hämtar den inte.\n"
795 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
796 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %s) -- hämtar.\n"
799 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
800 msgstr "Fjärrfilen är nyare, hämtar den.\n"
804 "Remote file exists and could contain links to other resources -- "
808 "Fjärrfilen finns och kan innehålla länkar till andra resurser -- hämtar "
814 "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n"
817 "Fjärrfilen finns men innehåller ingen länk -- hämtar den inte.\n"
822 "Remote file exists and could contain further links,\n"
823 "but recursion is disabled -- not retrieving.\n"
826 "Fjärrfilen finns och kan innehålla ytterligare länkar,\n"
827 "men rekursion är inaktiverat -- hämtar den inte.\n"
832 "Remote file exists.\n"
835 "Fjärrfilen finns.\n"
840 msgid "%s URL: %s %2d %s\n"
841 msgstr "%s URL: %s %2d %s\n"
846 "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n"
849 "%s (%s) - skrevs till standard ut %s[%s/%s]\n"
855 "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n"
858 "%s (%s) - %s sparades [%s/%s]\n"
863 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
864 msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s. "
868 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
869 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s (%s)."
873 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
874 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %s/%s (%s). "
878 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
879 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
881 #: src/init.c:510 src/netrc.c:282
883 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
884 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
888 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
889 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
893 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
894 msgstr "%s: Syntaxfel i %s på rad %d.\n"
898 msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n"
899 msgstr "%s: Okänt kommando %s i %s på rad %d.\n"
903 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n"
904 msgstr "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till %s.\n"
908 msgid "%s: Invalid --execute command %s\n"
909 msgstr "%s: Kommando med argumentet --execute är ogiltigt %s\n"
913 msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n"
914 msgstr "%s: %s: Ogiltigt booleskt värde %s; använd \"on\" eller \"off\".\n"
918 msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n"
919 msgstr "%s: %s: Ogiltigt tal %s.\n"
921 #: src/init.c:1044 src/init.c:1063
923 msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n"
924 msgstr "%s: %s: Ogiltigt bytevärde %s\n"
928 msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n"
929 msgstr "%s: %s: Ogiltig tidsperiod %s\n"
931 #: src/init.c:1142 src/init.c:1232 src/init.c:1340 src/init.c:1365
933 msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n"
934 msgstr "%s: %s: Ogiltigt värde %s.\n"
938 msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n"
939 msgstr "%s: %s: Ogiltig rubrik %s.\n"
943 msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n"
944 msgstr "%s: %s: Förloppstypen %s är ogiltig.\n"
949 "%s: %s: Invalid restriction %s,\n"
950 " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
952 "%s: %s: Ogiltig begränsning %s,\n"
953 " använd [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n"
957 msgid "Encoding %s isn't valid\n"
958 msgstr "Kodningen %s är inte giltig\n"
961 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n"
962 msgstr "locale_to_utf8: lokalen är inte inställd\n"
966 msgid "Conversion from %s to %s isn't supported\n"
967 msgstr "Konvertering från %s till %s stöds inte\n"
970 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n"
971 msgstr "Ofullständig eller ogiltig multibyte-sekvens påträffades\n"
975 msgid "Unhandled errno %d\n"
976 msgstr "Ohanterat felnummer %d\n"
980 msgid "idn_encode failed (%d): %s\n"
981 msgstr "idn_encode misslyckades (%d): %s\n"
985 msgid "idn_decode failed (%d): %s\n"
986 msgstr "idn_decode misslyckades (%d): %s\n"
992 "%s received, redirecting output to %s.\n"
995 "%s mottagna, omdirigerar utdata till %s.\n"
1008 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
1009 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
1013 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
1014 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
1018 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1021 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
1027 msgstr "Uppstart:\n"
1030 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1031 msgstr " -V, --version visa versionen av Wget och avsluta.\n"
1034 msgid " -h, --help print this help.\n"
1035 msgstr " -h, --help skriv ut denna hjälp.\n"
1038 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
1039 msgstr " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1042 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1043 msgstr " -e, --execute=KOMMANDO kör ett \".wgetrc\"-liknande kommando.\n"
1046 msgid "Logging and input file:\n"
1047 msgstr "Loggning och inmatningsfil:\n"
1050 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1051 msgstr " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
1054 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1055 msgstr " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
1058 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
1060 " -d, --debug skriver ut massor av felsökningsinformation.\n"
1063 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output.\n"
1065 " --wdebug skriv ut Watt-32-felsökningsinformation.\n"
1068 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1069 msgstr " -q, --quiet tyst (ingen utdata).\n"
1072 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1073 msgstr " -v, --verbose var informativ (detta är standard).\n"
1077 " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1079 " -nv, --no-verbose stäng av information, utan att vara helt tyst.\n"
1083 " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE.\n"
1085 " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som hittats i lokal eller extern "
1089 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1090 msgstr " -F, --force-html behandla inmatningsfil som HTML.\n"
1094 " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n"
1095 " relative to URL.\n"
1097 " -B, --base=URL slår upp HTML-länkar från input-file\n"
1098 " (-i -F) relativa till URL.\n"
1106 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1109 " -t, --tries=ANTAL ställ in antal försök till ANTAL (0 = "
1113 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1115 " --retry-connrefused försök igen även om anslutningen nekas.\n"
1118 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1119 msgstr " -O, --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
1123 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
1124 " existing files.\n"
1126 " -nc, --no-clobber hoppa över hämtningar som skulle hämta "
1128 " redan befintliga filer.\n"
1132 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1135 " -c, --continue återuppta hämtning av delvis hämtad fil.\n"
1138 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1139 msgstr " --progress=TYP välj typ av förloppsindikator.\n"
1143 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1146 " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare än\n"
1150 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1151 msgstr " -S, --server-response skriv ut serversvar.\n"
1154 msgid " --spider don't download anything.\n"
1155 msgstr " --spider hämta ingenting.\n"
1158 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1160 " -T, --timeout=SEKUNDER ställ in alla timeout-värden till "
1164 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1166 " --dns-timeout=SEK ställ in timeout för DNS-uppslag till SEK.\n"
1169 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1171 " --connect-timeout=SEK ställ in timeout för anslutning till SEK.\n"
1174 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1175 msgstr " --read-timeout=SEK ställ in lästimeout till SEK.\n"
1178 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1179 msgstr " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1183 " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
1186 " --waitretry=SEKUNDER vänta 1..SEKUNDER mellan hämtningsförsök.\n"
1190 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1193 " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan "
1197 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1198 msgstr " --no-proxy stäng uttryckligen av proxy.\n"
1200 # Nummer eller antal?
1202 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1204 " -Q, --quota=ANTAL ställ in mottagningskvot till ANTAL.\n"
1208 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1211 " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på "
1215 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1217 " --limit-rate=FART begränsa hämtningshastighet till FART.\n"
1220 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1222 " --no-dns-cache inaktivera mellanlagring av DNS-uppslag.\n"
1226 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1229 " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till vad OS "
1234 " --ignore-case ignore case when matching files/"
1237 " --ignore-case ignorera skiftläge vid matchning av filer/"
1241 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1242 msgstr " -4, --inet4-only anslut endast till IPv4-adresser.\n"
1245 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1246 msgstr " -6, --inet6-only anslut endast till IPv6-adresser.\n"
1250 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1252 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1254 " --prefer-family=FAMILJ anslut först till adresser av angiven "
1256 " en av IPv6, IPv4, eller none.\n"
1259 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1261 " --user=ANVÄNDARE ställ in både ftp- och http-användare till "
1266 " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1268 " --password=LÖSEN ställ in både ftp- och http-lösenord till "
1272 msgid " --ask-password prompt for passwords.\n"
1273 msgstr " --ask-password fråga efter lösenord.\n"
1276 msgid " --no-iri turn off IRI support.\n"
1277 msgstr " --no-iri stäng av IRI-stöd.\n"
1281 " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs.\n"
1283 " --local-encoding=KOD använd KOD som lokal kodning för IRI:er.\n"
1287 " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding.\n"
1289 " --remote-encoding=KOD använd KOD för fjärrkodning som standard.\n"
1292 msgid "Directories:\n"
1293 msgstr "Kataloger:\n"
1296 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1297 msgstr " -nd, --no-directories skapa inga kataloger.\n"
1300 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1301 msgstr " -x, --force-directories tvinga skapandet av kataloger.\n"
1304 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1305 msgstr " -nH, --no-host-directories skapa inte värdkataloger.\n"
1308 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1309 msgstr " --protocol-directories använd protokollnamn i kataloger.\n"
1312 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1313 msgstr " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
1318 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1321 " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL fjärrkatalogkomponenter.\n"
1324 msgid "HTTP options:\n"
1325 msgstr "HTTP-flaggor:\n"
1328 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1330 " --http-user=ANVÄNDARE ställ in http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1333 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1334 msgstr " --http-password=LÖSEN ställ in http-lösenord till LÖSEN.\n"
1337 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1339 " --no-cache tillåt inte mellanlagrad data på servern.\n"
1343 " --default-page=NAME Change the default page name (normally\n"
1344 " this is `index.html'.).\n"
1346 " --default-page=NAMN Ändra namnet för standardsidan (vanligtvis\n"
1347 " är detta \"index.html\".).\n"
1351 " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper "
1354 " -E, --adjust-extension spara HTML/CSS-dokument med korrekta "
1358 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1360 " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-rubrikfält.\n"
1363 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1364 msgstr " --header=STRÄNG infoga STRÄNG i rubrikerna.\n"
1367 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page.\n"
1369 " --max-redirect maximalt antal tillåtna omdirigeringar per "
1373 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1375 " --proxy-user=ANVÄNDARE ställ in ANVÄNDARE som proxy-användarnamn.\n"
1378 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1379 msgstr " --proxy-password=LÖSEN ställ in LÖSEN som proxy-lösenord.\n"
1383 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1386 " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-rubrik i HTTP-"
1390 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1391 msgstr " --save-headers spara HTTP-rubrikerna till fil.\n"
1395 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1397 " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för Wget/"
1402 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1405 " --no-http-keep-alive inaktivera HTTP keep-alive (ihållande "
1409 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1410 msgstr " --no-cookies använd inte kakor.\n"
1413 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1414 msgstr " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL före session.\n"
1417 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1418 msgstr " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter session.\n"
1422 " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1425 " --keep-session-cookies läs in och spara sessionskakor (icke-"
1430 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1433 " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som data.\n"
1437 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1439 " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet av "
1444 " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n"
1445 " choosing local file names (EXPERIMENTAL).\n"
1447 " --content-disposition ta hänsyn till Content-Disposition-rubriken\n"
1448 " när lokala filnamn väljs (EXPERIMENTELL).\n"
1452 " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n"
1453 " without first waiting for the server's\n"
1456 " --auth-no-challenge skicka Basic HTTP-autentiseringsinformation\n"
1457 " utan att först vänta på serverns\n"
1461 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1462 msgstr "HTTPS-flaggor (SSL/TLS):\n"
1466 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1467 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1469 " --secure-protocol=PR välj säkert protokoll, ett av auto, SSLv2,\n"
1470 " SSLv3 och TLSv1.\n"
1474 " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1475 msgstr " --no-check-certificate validera inte serverns certifikat.\n"
1478 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1479 msgstr " --certificate=FIL klientcertifikatfil.\n"
1482 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1483 msgstr " --certificate-type=TYP klientcertifikattyp, PEM eller DER.\n"
1486 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1487 msgstr " --private-key=FIL privat nyckelfil.\n"
1490 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1491 msgstr " --private-key-type=TYP privat nyckeltyp, PEM eller DER.\n"
1494 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1495 msgstr " --ca-certificate=FIL fil med paketerade CA:er.\n"
1499 " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1502 " --ca-directory=KAT katalog där hash-lista av CA:er är lagrad.\n"
1506 " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1509 " --random-file=FIL fil med slumpfrö för att så SSL PRNG.\n"
1513 " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1515 msgstr " --egd-file=FIL fil för EGD-uttag med slumpfrö.\n"
1518 msgid "FTP options:\n"
1519 msgstr "FTP-flaggor:\n"
1523 " --ftp-stmlf Use Stream_LF format for all binary FTP "
1526 " --ftp-stmlf Använd formatet Stream_LF för alla binära FTP-"
1530 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1532 " --ftp-user=ANVÄNDARE ställ in ftp-användare till ANVÄNDARE.\n"
1535 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1536 msgstr " --ftp-password=LÖSEN ställ in ftp-lösenord till LÖSEN.\n"
1539 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1540 msgstr " --no-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1543 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1544 msgstr " --no-glob stäng av FTP-filnamnsmatchning.\n"
1547 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1549 " --no-passive-ftp inaktivera \"passivt\"-överföringsläge.\n"
1553 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1556 " --retr-symlinks när rekursiv, hämta \"länkade-till\"-filer "
1560 msgid "Recursive download:\n"
1561 msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
1564 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1565 msgstr " -r, --recursive ange rekursiv hämtning.\n"
1569 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1572 " -l, --level=ANTAL maximalt djup för rekursion (inf eller 0 för "
1577 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1579 " --delete-after ta bort lokala filer efter att de hämtats.\n"
1583 " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n"
1586 " -k, --convert-links peka länkar i hämtad HTML eller CSS till\n"
1591 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig.\n"
1593 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1598 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1600 " -K, --backup-converted före konvertering av fil X, säkerhetskopiera som "
1605 " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1607 " -m, --mirror genväg för -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1611 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1614 " -p, --page-requisites hämta alla bilder, etc. som behövs för att visa "
1619 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1622 " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-"
1626 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1627 msgstr "Rekursiv acceptans/vägran:\n"
1631 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1634 " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista över accepterade "
1639 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1642 " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista över vägrade "
1647 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1650 " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista av accepterade "
1655 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1658 " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista av vägrade domäner.\n"
1662 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1664 " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1668 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1671 " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1676 " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1679 " --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista av HTML-taggar att "
1684 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1686 " -H, --span-hosts gå till främmande värdar när rekursiv.\n"
1689 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1690 msgstr " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
1693 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1694 msgstr " -I, --include-directories=LISTA lista av tillåtna kataloger.\n"
1697 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1698 msgstr " -X, --exclude-directories=LISTA lista av exkluderade kataloger.\n"
1702 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1703 msgstr " -np, --no-parent gå in upp till förälderkatalogen.\n"
1706 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1708 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1709 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1713 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1714 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1718 msgid "Password for user %s: "
1719 msgstr "Lösenord för användaren %s: "
1732 msgstr "Lokalanpassning: "
1736 msgstr "Kompilering: "
1745 "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n"
1748 "GNU Wget %s byggd på VMS %s %s.\n"
1754 "GNU Wget %s built on %s.\n"
1757 "GNU Wget %s byggd på %s.\n"
1763 msgstr " %s (miljö)\n"
1767 msgid " %s (user)\n"
1768 msgstr " %s (användare)\n"
1772 msgid " %s (system)\n"
1773 msgstr " %s (system)\n"
1775 #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character
1776 #. (cirle-c) should be used in preference to "(C)".
1778 msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1779 msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
1783 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n"
1784 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1785 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1786 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1788 "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare\n"
1789 "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1790 "Det här är fri programvara: du får fritt ändra och distribuera den.\n"
1791 "Det finns INGEN GARANTI så långt som lagen tillåter.\n"
1793 #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for
1794 #. names such as this one. See en_US.po for reference.
1798 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1801 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1804 msgid "Currently maintained by Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1805 msgstr "Underhålls för närvarande av Micah Cowan <micah@cowan.name>.\n"
1808 msgid "Please send bug reports and questions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1810 "Skicka felrapporter och frågor till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1811 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
1813 #: src/main.c:908 src/main.c:977 src/main.c:1099
1815 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1816 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler flaggor.\n"
1820 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1821 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1825 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1826 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1830 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1831 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1835 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1836 msgstr "Kan inte ange både --inet4-only och --inet6-only.\n"
1840 "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n"
1841 "with -p or -r. See the manual for details.\n"
1844 "Kan inte ange både -k och -O om flera url:er har angivits, eller i "
1846 "med -p eller -r. Se manualen för information.\n"
1851 "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n"
1852 "will be placed in the single file you specified.\n"
1855 "VARNING: kombinera -O med -r eller -p betyder att allt hämtat innehåll\n"
1856 "kommer att placeras i en enstaka fil som du har angivit.\n"
1861 "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n"
1865 "VARNING: tidsstämpling gör ingenting i kombination med -O. Se manualen\n"
1866 "för information.\n"
1871 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
1872 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där; hämtar den inte.\n"
1876 msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n"
1877 msgstr "Kan inte ange både --ask-password och --password.\n"
1881 msgid "%s: missing URL\n"
1882 msgstr "%s: URL saknas\n"
1886 msgid "This version does not have support for IRIs\n"
1887 msgstr "Denna version saknar stöd för IRI:er\n"
1891 "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n"
1892 " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n"
1894 "VARNING: Kan inte återöppna standard ut i binärt läge;\n"
1895 " hämtad fil kan innehålla felaktiga radslut.\n"
1899 msgid "No URLs found in %s.\n"
1900 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1906 "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n"
1909 "Hämtade: %d filer, %s i %s (%s)\n"
1913 msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n"
1914 msgstr "Hämtningskvot för %s ÖVERSKRIDEN!\n"
1916 #: src/mswindows.c:98
1918 msgid "Continuing in background.\n"
1919 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1921 #: src/mswindows.c:291
1923 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1924 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %lu.\n"
1926 #: src/mswindows.c:293 src/utils.c:472
1928 msgid "Output will be written to %s.\n"
1929 msgstr "Utdata kommer att skrivas till %s.\n"
1931 #: src/mswindows.c:461 src/mswindows.c:468
1933 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1934 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1938 msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n"
1939 msgstr "%s: %s:%d: varning: %s-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1943 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1944 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1948 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1949 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1953 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1954 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1956 #: src/openssl.c:113
1957 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1958 msgstr "VARNING: använder ett svagt slumpfrö.\n"
1960 #: src/openssl.c:173
1961 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1962 msgstr "Kunde inte så PRNG; överväg att använda --random-file.\n"
1964 #: src/openssl.c:526
1966 msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n"
1967 msgstr "%s: kan inte validera certifikatet för %s, utfärdat av %s:\n"
1969 #: src/openssl.c:535
1970 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n"
1971 msgstr " Kunde inte lokalt verifiera utfärdarens auktoritet.\n"
1973 #: src/openssl.c:539
1974 msgid " Self-signed certificate encountered.\n"
1975 msgstr " Självsignerat certifikat påträffades.\n"
1977 #: src/openssl.c:542
1978 msgid " Issued certificate not yet valid.\n"
1979 msgstr " Utfärdat certifikat är ännu inte giltigt.\n"
1981 #: src/openssl.c:545
1982 msgid " Issued certificate has expired.\n"
1983 msgstr " Utfärdat certifikat har gått ut.\n"
1985 #: src/openssl.c:579
1987 msgid "%s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n"
1989 "%s: namnet på certifikat %s stämmer inte överens med begärda värdnamnet %s.\n"
1991 #: src/openssl.c:610
1994 "%s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n"
1995 "This may be an indication that the host is not who it claims to be\n"
1996 "(that is, it is not the real %s).\n"
1998 "%s: certifikatets namn är ogiltigt (innehåller ett NUL-tecken).\n"
1999 "Detta kan indikera att värddatorn inte är den som den utger sig\n"
2000 "för att vara (den är alltså inte den riktiga %s).\n"
2002 #: src/openssl.c:627
2004 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
2006 "För att ansluta till %s på osäkert sätt, använd \"--no-check-certificate\".\n"
2008 #: src/progress.c:242
2012 "%*s[ skipping %sK ]"
2015 "%*s[ hoppar över %sK ]"
2017 #: src/progress.c:456
2019 msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n"
2020 msgstr "Punktstilsspecifikationen %s är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
2022 #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must
2023 #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary.
2024 #: src/progress.c:805
2029 #: src/progress.c:1050
2035 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
2036 msgstr "Kan inte hämta REALTIME-klockfrekvens: %s\n"
2040 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
2041 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
2045 msgid "Cannot open %s: %s"
2046 msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
2049 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
2050 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
2054 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
2055 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
2059 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
2060 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
2064 msgid "%d redirections exceeded.\n"
2065 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
2085 "Found no broken links.\n"
2088 "Hittade inga trasiga länkar.\n"
2094 "Found %d broken link.\n"
2097 "Found %d broken links.\n"
2100 "Hittade %d trasig länk.\n"
2103 "Hittade %d trasiga länkar.\n"
2117 msgid "Unsupported scheme %s"
2118 msgstr "Schemat %s stöds inte"
2121 msgid "Scheme missing"
2122 msgstr "Schema saknas"
2125 msgid "Invalid host name"
2126 msgstr "Ogiltigt värdnamn"
2129 msgid "Bad port number"
2130 msgstr "Felaktigt portnummer"
2133 msgid "Invalid user name"
2134 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
2137 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
2138 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
2141 msgid "IPv6 addresses not supported"
2142 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
2145 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
2146 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
2149 msgid "HTTPS support not compiled in"
2150 msgstr "HTTPS-stöd är inte inkompilerat"
2154 msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n"
2156 "%s: %s: Misslyckades med att allokera tillräckligt mycket minne; slut på "
2161 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
2162 msgstr "%s: %s: Misslyckades att allokera %ld byte; minne fullt.\n"
2166 msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%ld bytes), aborting.\n"
2167 msgstr "%s: aprintf: textbufferten är för stor (%ld byte), avbryter.\n"
2171 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
2172 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
2176 msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n"
2177 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken %s: %s\n"
2180 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2183 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar i -F -i "
2186 #~ msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
2187 #~ msgstr " --preserve-permissions behåll fjärrfilens rättigheter.\n"
2189 #~ msgid "Cannot specify -r, -p or -N if -O is given.\n"
2190 #~ msgstr "Kan inte ange -r, -p eller -N om -O har angivits.\n"
2192 #~ msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
2193 #~ msgstr " -Y, --proxy slå uttryckligen på proxy.\n"
2196 #~ " --no-content-disposition don't honor Content-Disposition header.\n"
2198 #~ " --no-content-disposition använd inte \"Content-Disposition\"-"
2201 #~ msgid "%s referred by:\n"
2202 #~ msgstr "%s refereras till av:\n"
2204 #~ msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
2205 #~ msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
2207 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
2208 #~ msgstr "%s (%s) - Anslutningen stängd vid byte %s/%s. "
2211 #~ "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
2212 #~ "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
2214 #~ "%s: %s: Ogiltigt utökat booleskt värde \"%s\";\n"
2215 #~ "använd en av \"on\", \"off\", \"always\" eller \"never\".\n"
2218 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2219 #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2220 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2221 #~ "GNU General Public License for more details.\n"
2223 #~ "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
2224 #~ "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
2225 #~ "engelska originaltexten.\n"
2226 #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
2227 #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
2228 #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
2229 #~ "General Public License för ytterligare information.\n"
2231 #~ msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
2232 #~ msgstr "%s: Fel vid validering av certifikat för %s: %s\n"
2234 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
2235 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
2239 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
2242 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
2244 #~ msgid " [%s to go]"
2245 #~ msgstr " [%s kvar]"
2247 #~ msgid "Host not found"
2248 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
2250 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
2251 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
2253 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
2254 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
2256 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
2257 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
2259 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
2260 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
2262 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
2263 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
2267 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
2268 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
2272 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
2274 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
2277 #~ msgid " (%s to go)"
2278 #~ msgstr " (%s kvar)"
2280 #~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
2281 #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
2284 #~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
2287 #~ "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
2290 #~ msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
2292 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2293 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2297 #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
2298 #~ " -h, --help print this help.\n"
2299 #~ " -b, --background go to background after startup.\n"
2300 #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
2304 #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och "
2306 #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n"
2307 #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
2308 #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
2312 #~ "Logging and input file:\n"
2313 #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
2314 #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
2315 #~ " -d, --debug print debug output.\n"
2316 #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
2317 #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
2318 #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
2319 #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
2320 #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
2321 #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
2325 #~ "Loggning och infil:\n"
2326 #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n"
2327 #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n"
2328 #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
2329 #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n"
2330 #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n"
2331 #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara "
2333 #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n"
2334 #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n"
2335 #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n"
2341 #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
2343 #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
2344 #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
2345 #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
2347 #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
2349 #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
2350 #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
2352 #~ " -S, --server-response print server response.\n"
2353 #~ " --spider don't download anything.\n"
2354 #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
2355 #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
2356 #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
2357 #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
2358 #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
2359 #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
2361 #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
2363 #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
2364 #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
2365 #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
2367 #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
2368 #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
2369 #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
2374 #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL "
2375 #~ "(0=obegränsat).\n"
2376 #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n"
2377 #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n"
2378 #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n"
2379 #~ " använd .#-suffix.\n"
2380 #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
2382 #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n"
2383 #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare "
2386 #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n"
2387 #~ " --spider hämta inte något.\n"
2388 #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
2389 #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
2391 #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
2392 #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till "
2394 #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
2395 #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan "
2396 #~ "hämtningsförsök.\n"
2397 #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
2399 #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
2400 #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
2401 #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
2402 #~ " lokala värden.\n"
2403 #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till "
2406 #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-"
2407 #~ "uppslagningar.\n"
2408 #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
2409 #~ " operativsystemet tillåter.\n"
2413 #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
2414 #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
2415 #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
2416 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
2417 #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
2422 #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n"
2423 #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n"
2424 #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n"
2425 #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n"
2426 #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL "
2427 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
2431 #~ "HTTP options:\n"
2432 #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
2433 #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
2434 #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
2436 #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
2438 #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
2439 #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
2440 #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
2441 #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
2442 #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
2444 #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
2445 #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
2446 #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
2447 #~ "connections).\n"
2448 #~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
2449 #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
2450 #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
2451 #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
2453 #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
2456 #~ "HTTP-flaggor:\n"
2457 #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
2458 #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
2459 #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
2460 #~ " (normalt tillåtet).\n"
2461 #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med "
2464 #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i "
2466 #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
2467 #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
2468 #~ " proxyserver.\n"
2469 #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för "
2471 #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
2472 #~ " HTTP-begäran.\n"
2473 #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n"
2474 #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n"
2475 #~ " Wget/VERSION.\n"
2476 #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive"
2477 #~ "\" (beständiga\n"
2478 #~ " anslutningar).\n"
2479 #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n"
2480 #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
2481 #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
2482 #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
2484 #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i "
2489 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2490 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2491 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2492 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2493 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
2494 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2495 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2497 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2498 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2499 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2502 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2503 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2504 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2506 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2507 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2508 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2509 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2511 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2513 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2514 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2519 #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
2520 #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
2521 #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
2522 #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
2527 #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
2528 #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
2529 #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n"
2530 #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
2535 #~ "Recursive retrieval:\n"
2536 #~ " -r, --recursive recursive download.\n"
2537 #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
2539 #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2540 #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2541 #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2542 #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2544 #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2546 #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2550 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
2551 #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n"
2552 #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
2553 #~ " obegränsat).\n"
2554 #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
2555 #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
2556 #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
2557 #~ " konvertering av filen X.\n"
2558 #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
2560 #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för "
2562 #~ " av HTML-sida.\n"
2563 #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
2564 #~ " kommentarer.\n"
2568 #~ "Recursive accept/reject:\n"
2569 #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2571 #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2573 #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2575 #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2577 #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2579 #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2581 #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2583 #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2584 #~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2585 #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2586 #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2587 #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2591 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
2592 #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n"
2594 #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2596 #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna "
2598 #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n"
2600 #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
2601 #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-"
2604 #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n"
2605 #~ " HTML-taggar.\n"
2606 #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt "
2608 #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n"
2609 #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n"
2610 #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n"
2611 #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n"
2614 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2615 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
2617 #~ msgid "Empty host"
2618 #~ msgstr "Tom värd"
2620 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2621 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
2623 #~ msgid "Resolving %s..."
2624 #~ msgstr "Slår upp %s..."
2626 #~ msgid "[following]"
2627 #~ msgstr "[följer]"
2630 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
2631 #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
2632 #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
2633 #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
2634 #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n"
2635 #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
2636 #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
2638 #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
2639 #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2640 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2643 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2644 #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n"
2645 #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta "
2647 #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n"
2648 #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2649 #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n"
2650 #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2652 #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot "
2654 #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2655 #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2658 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2659 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2661 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2662 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2664 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2665 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2667 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2668 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2670 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2671 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2675 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2676 #~ "Execution continued in background.\n"
2677 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2680 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2681 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2682 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2684 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2685 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2687 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2688 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2690 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2691 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2693 #~ msgid "Invalid port specification"
2694 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2696 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2697 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2699 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2700 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2702 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2703 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2705 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2706 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2708 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2710 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2712 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2714 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2715 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2717 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2718 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2720 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2721 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2723 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2724 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2726 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2727 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2730 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2733 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"