test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / sv.po
1 # Swedish messages for evolution-data-server.
2 # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
4 # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2000, 2001.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
7 # Johan Dahlin <zilch.am@home.se>, 2001.
8 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-05-16 12:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:27+0100\n"
16 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129
25 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:281
26 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:942
27 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1236
28 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1252
29 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:108
30 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441
31 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570
32 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600
33 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619
34 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:427
35 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:441
36 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4604
37 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150
38 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594
39 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515
40 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
41 #: ../libedataserver/e-client.c:166
42 msgid "Unknown error"
43 msgstr "Okänt fel"
44
45 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154
46 #, c-format
47 msgid "Failed to remove file '%s': %s"
48 msgstr "Misslyckades med att ta bort filen \"%s\": %s"
49
50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177
51 #, c-format
52 msgid "Failed to make directory %s: %s"
53 msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: %s"
54
55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:462
56 #, c-format
57 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
58 msgstr "Misslyckades med att skapa hårdlänk för resursen \"%s\": %s"
59
60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:564
61 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1130
62 msgid "No UID in the contact"
63 msgstr "Inget UID i kontakten"
64
65 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572
66 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516
67 msgid "Loading..."
68 msgstr "Läser in..."
69
70 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1575
71 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4897
72 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518
73 msgid "Searching..."
74 msgstr "Söker..."
75
76 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2118
77 #, c-format
78 msgid "Failed to build summary for an address book %s"
79 msgstr "Misslyckades med att bygga sammandrag för en adressbok %s"
80
81 #. Query for new contacts asynchronously
82 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:879
83 msgid "Querying for updated contacts…"
84 msgstr "Frågar efter uppdaterade kontakter..."
85
86 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:928
87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531
88 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1380
89 #: ../libedataserver/e-client.c:1851
90 msgid "Personal"
91 msgstr "Personligt"
92
93 #. System Group: My Contacts
94 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929
95 msgid "Friends"
96 msgstr "Vänner"
97
98 #. System Group: Friends
99 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:930
100 msgid "Family"
101 msgstr "Familj"
102
103 #. System Group: Family
104 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:931
105 msgid "Coworkers"
106 msgstr "Kollegor"
107
108 #. Run the query asynchronously
109 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1071
110 msgid "Querying for updated groups…"
111 msgstr "Frågar efter uppdaterade grupper..."
112
113 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1486
114 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1666
115 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295
116 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329
117 msgid "The backend does not support bulk additions"
118 msgstr "Bakänden saknar stöd för multipla adderingar"
119
120 #. Insert the entry on the server asynchronously
121 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1513
122 msgid "Creating new contact…"
123 msgstr "Skapar ny kontakt..."
124
125 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1602
126 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327
127 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:436
128 msgid "The backend does not support bulk removals"
129 msgstr "Bakänden saknar stöd för multipla borttagningar"
130
131 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1630
132 msgid "Deleting contact…"
133 msgstr "Tar bort kontakt..."
134
135 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1880
136 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2323
137 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375
138 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:490
139 msgid "The backend does not support bulk modifications"
140 msgstr "Bakänden saknar stöd för multipla ändringar"
141
142 #. Update the contact on the server asynchronously
143 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1913
144 msgid "Modifying contact…"
145 msgstr "Ändrar kontakt..."
146
147 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2120
148 msgid "Loading…"
149 msgstr "Läser in..."
150
151 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2249
152 msgid "Authenticating with the server…"
153 msgstr "Autentiserar mot servern..."
154
155 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server
156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177
157 msgid "Not connected"
158 msgstr "Inte ansluten"
159
160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797
161 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
162 msgstr "Använder distinguished name (DN)"
163
164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800
165 msgid "Using Email Address"
166 msgstr "Använder e-postadress"
167
168 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1101
169 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
170 msgstr "Återansluter till LDAP-servern..."
171
172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1227
173 msgid "Invalid DN syntax"
174 msgstr "Ogiltig DN-syntax"
175
176 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1765
177 msgid "Adding contact to LDAP server..."
178 msgstr "Lägger till kontakt till LDAP-server..."
179
180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1896
181 msgid "Removing contact from LDAP server..."
182 msgstr "Tar bort kontakt från LDAP-server..."
183
184 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2345
185 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
186 msgstr "Ändrar kontakt från LDAP-servern..."
187
188 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4747
189 msgid "Receiving LDAP search results..."
190 msgstr "Mottar LDAP-sökresultat..."
191
192 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918
193 msgid "Error performing search"
194 msgstr "Fel vid sökning"
195
196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5039
197 #, c-format
198 msgid "Downloading contacts (%d)... "
199 msgstr "Hämtar kontakter (%d)... "
200
201 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:357
202 #, c-format
203 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)"
204 msgstr "Skapandet av resursen \"%s\" misslyckades med HTTP-status: %d (%s)"
205
206 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1234
207 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598
208 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:425
209 #, c-format
210 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
211 msgstr "Misslyckades med att ansluta till en server med SSL: %s"
212
213 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1239
214 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603
215 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:429
216 msgid "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed certificate being used on the server, then disable certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties"
217 msgstr "Misslyckades med att ansluta till en server med SSL. En tänkbar anledning är ett ogiltigt certifikat som används av servern. Om detta är förväntat, till exempel att ett självsignerat certifikat används på servern, så inaktivera certifikatvalideringen genom att välja \"Ignorera ogiltigt SSL-certifikat\" under Egenskaper"
218
219 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1249
220 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
221 #, c-format
222 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)"
223 msgstr "Oväntad HTTP-statuskod %d returnerades (%s)"
224
225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198
226 #, c-format
227 msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
228 msgstr "%s: det finns ingen källa för UID \"%s\" lagrad i GConf."
229
230 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514
231 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1360
232 #: ../libedataserver/e-client.c:1846
233 msgid "On This Computer"
234 msgstr "På denna dator"
235
236 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640
237 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:696
238 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322
239 msgid "Address book does not exist"
240 msgstr "Adressboken finns inte"
241
242 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97
243 msgid "No such book"
244 msgstr "Det finns ingen sådan bok"
245
246 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99
247 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315
248 msgid "Contact not found"
249 msgstr "Kontakten hittades inte"
250
251 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101
252 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316
253 msgid "Contact ID already exists"
254 msgstr "Kontakt-id finns redan"
255
256 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103
257 msgid "No such source"
258 msgstr "Det finns inget sådan källa"
259
260 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:105
261 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332
262 msgid "No space"
263 msgstr "Inget utrymme"
264
265 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:509
266 msgid "Failed to run book factory"
267 msgstr "Misslyckades med att köra bokfabriken"
268
269 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:519
270 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212
271 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:244
272 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:640
273 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229
274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:258
275 #, c-format
276 msgid "Invalid source"
277 msgstr "Ogiltig källa"
278
279 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:621
280 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:755
281 #, c-format
282 msgid "Incorrect uri '%s'"
283 msgstr "Felaktig uri \"%s\""
284
285 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:659
286 msgid "Failed to find system book"
287 msgstr "Misslyckades med att hitta systemboken"
288
289 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:766
290 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:905
291 #, c-format
292 msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
293 msgstr "Det finns ingen källa för UID \"%s\" lagrad i en källista."
294
295 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2521
296 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4891
297 msgid "Cannot get connection to view"
298 msgstr "Kan inte hämta anslutning att visa"
299
300 #. Dummy row as EContactField starts from 1
301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
302 msgid "Unique ID"
303 msgstr "Unikt id"
304
305 #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
306 #. * so we can generate its value if necessary in the getter
307 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
308 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
310 msgid "File Under"
311 msgstr "Arkivera under"
312
313 #. URI of the book to which the contact belongs to
314 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
315 msgid "Book URI"
316 msgstr "Bok-URI"
317
318 #. Name fields
319 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
320 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
321 #. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
322 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
323 msgid "Full Name"
324 msgstr "Fullständigt namn"
325
326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
327 msgid "Given Name"
328 msgstr "Förnamn"
329
330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
331 msgid "Family Name"
332 msgstr "Efternamn"
333
334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
335 msgid "Nickname"
336 msgstr "Smeknamn"
337
338 #. Email fields
339 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
340 msgid "Email 1"
341 msgstr "E-post 1"
342
343 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
344 msgid "Email 2"
345 msgstr "E-post 2"
346
347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
348 msgid "Email 3"
349 msgstr "E-post 3"
350
351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
352 msgid "Email 4"
353 msgstr "E-post 4"
354
355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
356 msgid "Mailer"
357 msgstr "E-postprogram"
358
359 #. Address Labels
360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
361 msgid "Home Address Label"
362 msgstr "Hemadressetikett"
363
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
365 msgid "Work Address Label"
366 msgstr "Jobbadressetikett"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
369 msgid "Other Address Label"
370 msgstr "Etikett för annan adress"
371
372 #. Phone fields
373 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
374 msgid "Assistant Phone"
375 msgstr "Sekreterartelefon"
376
377 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
378 msgid "Business Phone"
379 msgstr "Arbetstelefon"
380
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
382 msgid "Business Phone 2"
383 msgstr "Företagstelefon 2"
384
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
386 msgid "Business Fax"
387 msgstr "Företagsfax"
388
389 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
390 msgid "Callback Phone"
391 msgstr "Tillbakaringningstelefon"
392
393 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
394 msgid "Car Phone"
395 msgstr "Biltelefon"
396
397 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
398 msgid "Company Phone"
399 msgstr "Företagets telefon"
400
401 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
402 msgid "Home Phone"
403 msgstr "Hemtelefon"
404
405 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161
406 msgid "Home Phone 2"
407 msgstr "Hemtelefon 2"
408
409 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
410 msgid "Home Fax"
411 msgstr "Fax hem"
412
413 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
414 msgid "ISDN"
415 msgstr "ISDN"
416
417 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
418 msgid "Mobile Phone"
419 msgstr "Mobiltelefon"
420
421 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
422 msgid "Other Phone"
423 msgstr "Annan telefon"
424
425 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
426 msgid "Other Fax"
427 msgstr "Annan fax"
428
429 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
430 msgid "Pager"
431 msgstr "Personsökare"
432
433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
434 msgid "Primary Phone"
435 msgstr "Primär telefon"
436
437 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
438 msgid "Radio"
439 msgstr "Radio"
440
441 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
442 msgid "Telex"
443 msgstr "Telex"
444
445 #. To translators: TTY is Teletypewriter
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
447 msgid "TTY"
448 msgstr "TTY"
449
450 #. Organizational fields
451 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
452 msgid "Organization"
453 msgstr "Organisation"
454
455 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
456 msgid "Organizational Unit"
457 msgstr "Organisationsenhet"
458
459 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177
460 msgid "Office"
461 msgstr "Kontor"
462
463 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
464 msgid "Title"
465 msgstr "Titel"
466
467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
468 msgid "Role"
469 msgstr "Roll"
470
471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
472 msgid "Manager"
473 msgstr "Manager"
474
475 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
476 msgid "Assistant"
477 msgstr "Assistent"
478
479 #. Web fields
480 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
481 msgid "Homepage URL"
482 msgstr "URL till webbsida"
483
484 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
485 msgid "Weblog URL"
486 msgstr "URL till webblogg"
487
488 #. Contact categories
489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
490 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88
491 msgid "Categories"
492 msgstr "Kategorier"
493
494 #. Collaboration fields
495 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
496 msgid "Calendar URI"
497 msgstr "Kalender-URI"
498
499 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
500 msgid "Free/Busy URL"
501 msgstr "Ledig/Upptagen-URL"
502
503 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
504 msgid "ICS Calendar"
505 msgstr "ICS-kalender"
506
507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
508 msgid "Video Conferencing URL"
509 msgstr "URL för videokonferens"
510
511 #. Misc fields
512 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
513 msgid "Spouse's Name"
514 msgstr "Partnerns namn"
515
516 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
517 msgid "Note"
518 msgstr "Notering"
519
520 #. Instant messaging fields
521 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
522 msgid "AIM Home Screen Name 1"
523 msgstr "AIM-hemskärmnamn 1"
524
525 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
526 msgid "AIM Home Screen Name 2"
527 msgstr "AIM-hemskärmnamn 2"
528
529 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
530 msgid "AIM Home Screen Name 3"
531 msgstr "AIM-hemskärmnamn 3"
532
533 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
534 msgid "AIM Work Screen Name 1"
535 msgstr "AIM-jobbskärmnamn 1"
536
537 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
538 msgid "AIM Work Screen Name 2"
539 msgstr "AIM-jobbskärmnamn 2"
540
541 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
542 msgid "AIM Work Screen Name 3"
543 msgstr "AIM-jobbskärmnamn 3"
544
545 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
546 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
547 msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 1"
548
549 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
550 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
551 msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 2"
552
553 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
554 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
555 msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 3"
556
557 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
558 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
559 msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 1"
560
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
562 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
563 msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 2"
564
565 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
566 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
567 msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 3"
568
569 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
570 msgid "Jabber Home ID 1"
571 msgstr "Jabber-hemid 1"
572
573 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
574 msgid "Jabber Home ID 2"
575 msgstr "Jabber-hemid 2"
576
577 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
578 msgid "Jabber Home ID 3"
579 msgstr "Jabber-hemid 3"
580
581 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
582 msgid "Jabber Work ID 1"
583 msgstr "Jabber-jobbid 1"
584
585 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
586 msgid "Jabber Work ID 2"
587 msgstr "Jabber-jobbid 2"
588
589 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
590 msgid "Jabber Work ID 3"
591 msgstr "Jabber-jobbid 3"
592
593 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
594 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
595 msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 1"
596
597 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
598 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
599 msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 2"
600
601 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
602 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
603 msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 3"
604
605 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
606 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
607 msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 1"
608
609 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
610 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
611 msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 2"
612
613 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
614 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
615 msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 3"
616
617 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
618 msgid "MSN Home Screen Name 1"
619 msgstr "MSN-hemskärmnamn 1"
620
621 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
622 msgid "MSN Home Screen Name 2"
623 msgstr "MSN-hemskärmnamn 2"
624
625 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
626 msgid "MSN Home Screen Name 3"
627 msgstr "MSN-hemskärmnamn 3"
628
629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
630 msgid "MSN Work Screen Name 1"
631 msgstr "MSN-jobbskärmnamn 1"
632
633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
634 msgid "MSN Work Screen Name 2"
635 msgstr "MSN-jobbskärmnamn 2"
636
637 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
638 msgid "MSN Work Screen Name 3"
639 msgstr "MSN-jobbskärmnamn 3"
640
641 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
642 msgid "ICQ Home ID 1"
643 msgstr "ICQ-hemid 1"
644
645 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
646 msgid "ICQ Home ID 2"
647 msgstr "ICQ-hemid 2"
648
649 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
650 msgid "ICQ Home ID 3"
651 msgstr "ICQ-hemid 3"
652
653 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
654 msgid "ICQ Work ID 1"
655 msgstr "ICQ-jobbid 1"
656
657 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
658 msgid "ICQ Work ID 2"
659 msgstr "ICQ-jobbid 2"
660
661 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
662 msgid "ICQ Work ID 3"
663 msgstr "ICQ-jobbid 3"
664
665 #. Last modified time
666 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
667 msgid "Last Revision"
668 msgstr "Senaste version"
669
670 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
671 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
672 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
673 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
674 msgid "Name or Org"
675 msgstr "Namn eller organisation"
676
677 #. Address fields
678 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
679 msgid "Address List"
680 msgstr "Adresslista"
681
682 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
683 msgid "Home Address"
684 msgstr "Hemadress"
685
686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
687 msgid "Work Address"
688 msgstr "Jobbadress"
689
690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
691 msgid "Other Address"
692 msgstr "Annan adress"
693
694 #. Contact categories
695 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
696 msgid "Category List"
697 msgstr "Kategorilista"
698
699 #. Photo/Logo
700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
701 msgid "Photo"
702 msgstr "Foto"
703
704 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
705 msgid "Logo"
706 msgstr "Logotyp"
707
708 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
709 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
711 msgid "Name"
712 msgstr "Namn"
713
714 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
715 msgid "Email List"
716 msgstr "E-postlista"
717
718 #. Instant messaging fields
719 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
720 msgid "AIM Screen Name List"
721 msgstr "Lista med AIM-skärmnamn"
722
723 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
724 msgid "GroupWise ID List"
725 msgstr "Lista med GroupWise-id"
726
727 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
728 msgid "Jabber ID List"
729 msgstr "Lista med Jabber-id"
730
731 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
732 msgid "Yahoo! Screen Name List"
733 msgstr "Lista med Yahoo!-skärmnamn"
734
735 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
736 msgid "MSN Screen Name List"
737 msgstr "Lista med MSN-skärmnamn"
738
739 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
740 msgid "ICQ ID List"
741 msgstr "Lista med ICQ-id"
742
743 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
744 msgid "Wants HTML Mail"
745 msgstr "Vill ha HTML-epost"
746
747 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
748 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
749 #. * regular contact for one person/organization/...
750 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
751 msgid "List"
752 msgstr "Lista"
753
754 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
755 #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
756 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
757 #. * message header when sending messages to this Contact list.
758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
759 msgid "List Shows Addresses"
760 msgstr "Listan visar adresser"
761
762 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
763 msgid "Birth Date"
764 msgstr "Födelsedatum"
765
766 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
767 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1088
768 msgid "Anniversary"
769 msgstr "Jubileum"
770
771 #. Security fields
772 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287
773 msgid "X.509 Certificate"
774 msgstr "X.509-certifikat"
775
776 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289
777 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
778 msgstr "Gadu-Gadu-hemid 1"
779
780 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290
781 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
782 msgstr "Gadu-Gadu-hemid 2"
783
784 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291
785 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
786 msgstr "Gadu-Gadu-hemid 3"
787
788 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292
789 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
790 msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 1"
791
792 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293
793 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
794 msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 2"
795
796 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294
797 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
798 msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 3"
799
800 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295
801 msgid "Gadu-Gadu ID List"
802 msgstr "Lista med Gadu-Gadu-id"
803
804 #. Geo information
805 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298
806 msgid "Geographic Information"
807 msgstr "Geografisk information"
808
809 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300
810 msgid "Telephone"
811 msgstr "Telefon"
812
813 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302
814 msgid "Skype Home Name 1"
815 msgstr "Skype-hemnamn 1"
816
817 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303
818 msgid "Skype Home Name 2"
819 msgstr "Skype-hemnamn 2"
820
821 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304
822 msgid "Skype Home Name 3"
823 msgstr "Skype-hemnamn 3"
824
825 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305
826 msgid "Skype Work Name 1"
827 msgstr "Skype-jobbnamn 1"
828
829 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306
830 msgid "Skype Work Name 2"
831 msgstr "Skype-jobbnamn 2"
832
833 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307
834 msgid "Skype Work Name 3"
835 msgstr "Skype-jobbnamn 3"
836
837 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308
838 msgid "Skype Name List"
839 msgstr "Lista med Skype-namn"
840
841 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310
842 msgid "SIP address"
843 msgstr "SIP-adress"
844
845 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312
846 msgid "Google Talk Home Name 1"
847 msgstr "Google Talk-hemnamn 1"
848
849 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313
850 msgid "Google Talk Home Name 2"
851 msgstr "Google Talk-hemnamn 2"
852
853 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314
854 msgid "Google Talk Home Name 3"
855 msgstr "Google Talk-hemnamn 3"
856
857 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315
858 msgid "Google Talk Work Name 1"
859 msgstr "Google Talk-jobbnamn 1"
860
861 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316
862 msgid "Google Talk Work Name 2"
863 msgstr "Google Talk-jobbnamn 2"
864
865 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317
866 msgid "Google Talk Work Name 3"
867 msgstr "Google Talk-jobbnamn 3"
868
869 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318
870 msgid "Google Talk Name List"
871 msgstr "Lista med Google Talk-namn"
872
873 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320
874 msgid "Twitter Name List"
875 msgstr "Lista med Twitter-namn"
876
877 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623
878 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879
879 msgid "Unnamed List"
880 msgstr "Namnlös lista"
881
882 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19
883 msgid "Cannot process, book backend is opening"
884 msgstr "Kan inte behandla. Bokbakänden öppnar"
885
886 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91
887 #, c-format
888 msgid "Unknown book property '%s'"
889 msgstr "Okänd bokegenskap \"%s\""
890
891 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108
892 #, c-format
893 msgid "Cannot change value of book property '%s'"
894 msgstr "Kan inte ändra värde för bokegenskapen \"%s\""
895
896 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501
897 #: ../camel/camel-db.c:503
898 #, c-format
899 msgid "Insufficient memory"
900 msgstr "Inte tillräckligt mycket minne"
901
902 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093
903 #, c-format
904 msgid "Contact '%s' not found"
905 msgstr "Kontakten \"%s\" hittades inte"
906
907 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
908 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206
909 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219
910 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733
911 msgid "Invalid query: "
912 msgstr "Ogiltig frågesats: "
913
914 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311
915 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
916 msgid "Success"
917 msgstr "Lyckades"
918
919 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312
920 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4572
921 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426
922 #: ../libedataserver/e-client.c:123
923 msgid "Backend is busy"
924 msgstr "Bakänden är upptagen"
925
926 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313
927 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427
928 #: ../libedataserver/e-client.c:133
929 msgid "Repository offline"
930 msgstr "Lagret är frånkopplat"
931
932 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314
933 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4586
934 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
935 #: ../libedataserver/e-client.c:139
936 msgid "Permission denied"
937 msgstr "Åtkomst nekas"
938
939 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317
940 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
941 msgid "Authentication Failed"
942 msgstr "Autentisering misslyckades"
943
944 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318
945 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434
946 msgid "Authentication Required"
947 msgstr "Autentisering krävs"
948
949 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
950 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435
951 msgid "Unsupported field"
952 msgstr "Fältet stöds inte"
953
954 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320
955 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437
956 #: ../libedataserver/e-client.c:147
957 msgid "Unsupported authentication method"
958 msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
959
960 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321
961 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438
962 #: ../libedataserver/e-client.c:149
963 msgid "TLS not available"
964 msgstr "TLS är inte tillgängligt"
965
966 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323
967 msgid "Book removed"
968 msgstr "Boken togs bort"
969
970 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324
971 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441
972 msgid "Not available in offline mode"
973 msgstr "Inte tillgängligt i frånkopplat läge"
974
975 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325
976 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442
977 #: ../libedataserver/e-client.c:151
978 msgid "Search size limit exceeded"
979 msgstr "Sökstorleksgräns överskreds"
980
981 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326
982 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443
983 #: ../libedataserver/e-client.c:153
984 msgid "Search time limit exceeded"
985 msgstr "Söktidsgräns överskreds"
986
987 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327
988 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444
989 #: ../libedataserver/e-client.c:155
990 msgid "Invalid query"
991 msgstr "Ogiltig begäran"
992
993 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328
994 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445
995 #: ../libedataserver/e-client.c:157
996 msgid "Query refused"
997 msgstr "Begäran avvisades"
998
999 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329
1000 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446
1001 #: ../libedataserver/e-client.c:143
1002 msgid "Could not cancel"
1003 msgstr "Kunde inte avbryta"
1004
1005 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                    N_("Other error") },
1006 #. { OtherError,                        N_("Other error") },
1007 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
1008 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448
1009 msgid "Invalid server version"
1010 msgstr "Ogiltig serverversion"
1011
1012 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333
1013 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4570
1014 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:449
1015 #: ../libedataserver/e-client.c:121
1016 msgid "Invalid argument"
1017 msgstr "Ogiltigt argument"
1018
1019 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
1020 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335
1021 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4609
1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451
1023 #: ../libedataserver/e-client.c:145
1024 msgid "Not supported"
1025 msgstr "Stöds inte"
1026
1027 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336
1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:452
1029 #: ../libedataserver/e-client.c:163
1030 msgid "Backend is not opened yet"
1031 msgstr "Bakänden är inte öppnad än"
1032
1033 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344
1034 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:648
1035 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:460
1036 #: ../libedataserver/e-client.c:161
1037 msgid "Other error"
1038 msgstr "Annat fel"
1039
1040 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1041 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551
1042 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943
1043 msgid "Cannot get contact: "
1044 msgstr "Kan inte hämta kontakt: "
1045
1046 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1047 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576
1048 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601
1049 msgid "Empty query: "
1050 msgstr "Tom frågesats: "
1051
1052 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1053 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626
1054 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041
1055 msgid "Cannot add contact: "
1056 msgstr "Kan inte lägga till kontakt: "
1057
1058 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1059 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651
1060 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075
1061 msgid "Cannot modify contacts: "
1062 msgstr "Kan inte ändra kontakter: "
1063
1064 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1065 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759
1066 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:864
1067 msgid "Cannot authenticate user: "
1068 msgstr "Kan inte autentisera användaren: "
1069
1070 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830
1072 msgid "Cannot open book: "
1073 msgstr "Kan inte öppna bok: "
1074
1075 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846
1077 msgid "Cannot remove book: "
1078 msgstr "Kan inte ta bort bok: "
1079
1080 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1081 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873
1082 msgid "Cannot refresh address book: "
1083 msgstr "Kan inte uppdatera adressbok: "
1084
1085 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1086 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899
1087 msgid "Cannot get backend property: "
1088 msgstr "Kan inte hämta bakändesegenskap: "
1089
1090 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1091 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924
1092 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1067
1093 msgid "Cannot set backend property: "
1094 msgstr "Kan inte ange bakändesegenskap: "
1095
1096 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1097 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961
1098 msgid "Cannot get contact list: "
1099 msgstr "Kan inte hämta kontaktlistan: "
1100
1101 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1102 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995
1103 msgid "Cannot get contact list uids: "
1104 msgstr "Kan inte hämta UIDer för kontaktlista: "
1105
1106 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1107 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100
1108 msgid "Cannot remove contacts: "
1109 msgstr "Kan inte ta bort kontakter: "
1110
1111 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:200
1112 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228
1113 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:245
1114 #, c-format
1115 msgid "Empty URI"
1116 msgstr "Tom URI"
1117
1118 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568
1119 #, c-format
1120 msgid "Server is unreachable (%s)"
1121 msgstr "Servern är inte nåbar (%s)"
1122
1123 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2313
1124 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2680
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
1128 "Error message: %s"
1129 msgstr ""
1130 "Servern är inte nåbar. Kalendern är öppnad i skrivskyddat läge.\n"
1131 "Felmeddelande: %s"
1132
1133 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3704
1134 msgid "CalDAV does not support bulk additions"
1135 msgstr "CalDAV saknar stöd för multipla adderingar"
1136
1137 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3806
1138 msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
1139 msgstr "CalDAV saknar stöd för multipla ändringar"
1140
1141 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3974
1142 msgid "CalDAV does not support bulk removals"
1143 msgstr "CalDAV saknar stöd för multipla borttagningar"
1144
1145 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4626
1146 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
1147 msgstr "Kalendern saknar stöd för Ledig/Upptagen"
1148
1149 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:225
1150 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:885
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Enter password for address book %s (user %s)\n"
1154 "Reason: %s"
1155 msgstr ""
1156 "Ange lösenord för adressboken %s (användare %s)\n"
1157 "Anledning: %s"
1158
1159 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:227
1160 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:887
1161 #, c-format
1162 msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
1163 msgstr "Ange lösenord för adressboken %s (användare %s)"
1164
1165 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1090
1166 msgid "Birthday"
1167 msgstr "Födelsedag"
1168
1169 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126
1170 #, c-format
1171 msgid "Birthday: %s"
1172 msgstr "Födelsedag: %s"
1173
1174 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1157
1175 #, c-format
1176 msgid "Anniversary: %s"
1177 msgstr "Jubileum: %s"
1178
1179 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251
1180 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
1181 msgstr "Kan inte spara kalenderdata: Felaktigt utformad URI."
1182
1183 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
1184 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264
1185 msgid "Cannot save calendar data"
1186 msgstr "Kan inte spara kalenderdata"
1187
1188 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:404
1189 msgid "Redirected to Invalid URI"
1190 msgstr "Omdirigerad till ogiltig URI"
1191
1192 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
1193 msgid "Bad file format."
1194 msgstr "Felaktigt filformat."
1195
1196 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:471
1197 msgid "Not a calendar."
1198 msgstr "Inte en kalender."
1199
1200 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:800
1201 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:804
1202 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:525
1203 msgid "Could not create cache file"
1204 msgstr "Kunde inte skapa cachefil"
1205
1206 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:184
1207 msgid "Could not retrieve weather data"
1208 msgstr "Kunde inte hämta väderdata"
1209
1210 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280
1211 msgid "Weather: Fog"
1212 msgstr "Väder: Dimma"
1213
1214 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281
1215 msgid "Weather: Cloudy Night"
1216 msgstr "Väder: Molnig natt"
1217
1218 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282
1219 msgid "Weather: Cloudy"
1220 msgstr "Väder: Molnigt"
1221
1222 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283
1223 msgid "Weather: Overcast"
1224 msgstr "Väder: Heltäckande"
1225
1226 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284
1227 msgid "Weather: Showers"
1228 msgstr "Väder: Skurar"
1229
1230 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285
1231 msgid "Weather: Snow"
1232 msgstr "Väder: Snö"
1233
1234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286
1235 msgid "Weather: Clear Night"
1236 msgstr "Väder: Klar natt"
1237
1238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287
1239 msgid "Weather: Sunny"
1240 msgstr "Väder: Soligt"
1241
1242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288
1243 msgid "Weather: Thunderstorms"
1244 msgstr "Väder: Åskväder"
1245
1246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:436
1247 msgid "Forecast"
1248 msgstr "Prognos"
1249
1250 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:891
1251 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204
1252 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428
1253 #, c-format
1254 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1255 msgstr "Ange lösenord för %s (användare %s)"
1256
1257 #.
1258 #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1259 #. * the auth_func corresponds to the parent user.
1260 #.
1261 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905
1262 #, c-format
1263 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1264 msgstr "Ange lösenord för %s för att aktivera proxyn för användaren %s"
1265
1266 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4574
1267 msgid "Repository is offline"
1268 msgstr "Lagret är frånkopplat"
1269
1270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4576
1271 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137
1272 msgid "No such calendar"
1273 msgstr "Det finns ingen sådan kalender"
1274
1275 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4578
1276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139
1277 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430
1278 msgid "Object not found"
1279 msgstr "Objektet kunde inte hittas"
1280
1281 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4580
1282 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141
1283 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431
1284 msgid "Invalid object"
1285 msgstr "Ogiltigt objekt"
1286
1287 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4582
1288 msgid "URI not loaded"
1289 msgstr "URI:n är inte inläst"
1290
1291 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4584
1292 msgid "URI already loaded"
1293 msgstr "URI:n är redan inläst"
1294
1295 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4588
1296 msgid "Unknown User"
1297 msgstr "Okänd användare"
1298
1299 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590
1300 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145
1301 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
1302 msgid "Object ID already exists"
1303 msgstr "Objektid finns redan"
1304
1305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592
1306 msgid "Protocol not supported"
1307 msgstr "Protokollet stöds inte"
1308
1309 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4594
1310 msgid "Operation has been canceled"
1311 msgstr "Åtgärden har avbrutits"
1312
1313 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4596
1314 msgid "Could not cancel operation"
1315 msgstr "Kunde inte avbryta åtgärden"
1316
1317 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4598
1318 #: ../libedataserver/e-client.c:129
1319 msgid "Authentication failed"
1320 msgstr "Autentisering misslyckades"
1321
1322 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600
1323 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
1324 #: ../libedataserver/e-client.c:131
1325 msgid "Authentication required"
1326 msgstr "Autentisering krävs"
1327
1328 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4602
1329 msgid "A D-Bus exception has occurred"
1330 msgstr "Ett D-Bus-undantag har inträffat"
1331
1332 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4606
1333 msgid "No error"
1334 msgstr "Inga fel"
1335
1336 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143
1337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440
1338 msgid "Unknown user"
1339 msgstr "Okänd användare"
1340
1341 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147
1342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429
1343 msgid "Invalid range"
1344 msgstr "Ogiltigt intervall"
1345
1346 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:630
1347 msgid "Failed to run calendar factory"
1348 msgstr "Misslyckades med att köra kalenderfabriken"
1349
1350 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:795
1351 msgid "Failed to find system calendar"
1352 msgstr "Misslyckades med att hitta systemkalendern"
1353
1354 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:834
1355 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439
1356 msgid "Calendar does not exist"
1357 msgstr "Kalendern finns inte"
1358
1359 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:946
1360 msgid "Invalid source type"
1361 msgstr "Ogiltig källtyp"
1362
1363 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337
1364 msgid "Untitled appointment"
1365 msgstr "Namnlöst möte"
1366
1367 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
1368 msgid "1st"
1369 msgstr "1:a"
1370
1371 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1372 msgid "2nd"
1373 msgstr "2:a"
1374
1375 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982
1376 msgid "3rd"
1377 msgstr "3:e"
1378
1379 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983
1380 msgid "4th"
1381 msgstr "4:e"
1382
1383 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984
1384 msgid "5th"
1385 msgstr "5:e"
1386
1387 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985
1388 msgid "6th"
1389 msgstr "6:e"
1390
1391 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986
1392 msgid "7th"
1393 msgstr "7:e"
1394
1395 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987
1396 msgid "8th"
1397 msgstr "8:e"
1398
1399 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988
1400 msgid "9th"
1401 msgstr "9:e"
1402
1403 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989
1404 msgid "10th"
1405 msgstr "10:e"
1406
1407 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990
1408 msgid "11th"
1409 msgstr "11:e"
1410
1411 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991
1412 msgid "12th"
1413 msgstr "12:e"
1414
1415 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992
1416 msgid "13th"
1417 msgstr "13:e"
1418
1419 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993
1420 msgid "14th"
1421 msgstr "14:e"
1422
1423 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994
1424 msgid "15th"
1425 msgstr "15:e"
1426
1427 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995
1428 msgid "16th"
1429 msgstr "16:e"
1430
1431 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996
1432 msgid "17th"
1433 msgstr "17:e"
1434
1435 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997
1436 msgid "18th"
1437 msgstr "18:e"
1438
1439 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998
1440 msgid "19th"
1441 msgstr "19:e"
1442
1443 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999
1444 msgid "20th"
1445 msgstr "20:e"
1446
1447 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000
1448 msgid "21st"
1449 msgstr "21:a"
1450
1451 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001
1452 msgid "22nd"
1453 msgstr "22:a"
1454
1455 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002
1456 msgid "23rd"
1457 msgstr "23:e"
1458
1459 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003
1460 msgid "24th"
1461 msgstr "24:e"
1462
1463 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004
1464 msgid "25th"
1465 msgstr "25:e"
1466
1467 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005
1468 msgid "26th"
1469 msgstr "26:e"
1470
1471 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006
1472 msgid "27th"
1473 msgstr "27:e"
1474
1475 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007
1476 msgid "28th"
1477 msgstr "28:e"
1478
1479 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008
1480 msgid "29th"
1481 msgstr "29:e"
1482
1483 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009
1484 msgid "30th"
1485 msgstr "30:e"
1486
1487 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010
1488 msgid "31st"
1489 msgstr "31:a"
1490
1491 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691
1492 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718
1493 msgctxt "Priority"
1494 msgid "High"
1495 msgstr "Hög"
1496
1497 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693
1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720
1499 msgctxt "Priority"
1500 msgid "Normal"
1501 msgstr "Normal"
1502
1503 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695
1504 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722
1505 msgctxt "Priority"
1506 msgid "Low"
1507 msgstr "Låg"
1508
1509 #. An empty string is the same as 'None'.
1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
1511 msgctxt "Priority"
1512 msgid "Undefined"
1513 msgstr "Odefinierad"
1514
1515 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38
1516 msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
1517 msgstr "Kan inte behandla. Kalenderbakänden öppnar"
1518
1519 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:139
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown calendar property '%s'"
1522 msgstr "Okänd kalenderegenskap \"%s\""
1523
1524 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:156
1525 #, c-format
1526 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
1527 msgstr "Kan inte ändra värdet för kalenderegenskapen \"%s\""
1528
1529 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79
1530 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819
1531 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841
1532 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956
1533 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987
1534 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187
1535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217
1536 #, c-format
1537 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1538 msgstr "\"%s\" förväntar sig inga argument"
1539
1540 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
1541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231
1542 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276
1543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315
1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258
1545 #, c-format
1546 msgid "\"%s\" expects one argument"
1547 msgstr "\"%s\" förväntar sig ett argument"
1548
1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128
1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321
1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886
1553 #, c-format
1554 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1555 msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en sträng"
1556
1557 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136
1558 #, c-format
1559 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1560 msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en datum-/tidssträng enligt ISO 8601"
1561
1562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178
1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537
1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880
1565 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022
1566 #, c-format
1567 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1568 msgstr "\"%s\" förväntar sig två argument"
1569
1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184
1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237
1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282
1573 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403
1574 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486
1575 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543
1576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028
1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264
1578 #, c-format
1579 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1580 msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en time_t"
1581
1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192
1583 #, c-format
1584 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1585 msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är ett heltal"
1586
1587 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397
1588 #, c-format
1589 msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
1590 msgstr "\"%s\" förväntar sig två eller tre argument"
1591
1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411
1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492
1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552
1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036
1596 #, c-format
1597 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1598 msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är en time_t"
1599
1600 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420
1601 #, c-format
1602 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
1603 msgstr "\"%s\" förväntar sig att tredje argumentet är en sträng"
1604
1605 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480
1606 #, c-format
1607 msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
1608 msgstr "\"%s\" förväntar sig inget eller två argument"
1609
1610 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894
1611 #, c-format
1612 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1613 msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är en sträng"
1614
1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924
1616 #, c-format
1617 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
1618 msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är antingen \"any\", \"summary\", eller \"description\", eller \"location\", eller \"attendee\", eller \"organizer\", eller \"classification\""
1619
1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086
1621 #, c-format
1622 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1623 msgstr "\"%s\" förväntar sig minst ett argument"
1624
1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100
1626 #, c-format
1627 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
1628 msgstr "\"%s\" förväntar sig att alla argument är strängar eller att ett och endast ett argument är booleskt falsk (#f)"
1629
1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436
1631 msgid "Unsupported method"
1632 msgstr "Metoden stöds inte"
1633
1634 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960
1636 msgid "Cannot open calendar: "
1637 msgstr "Kan inte öppna kalender: "
1638
1639 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1640 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:985
1641 msgid "Cannot remove calendar: "
1642 msgstr "Kan inte ta bort kalender: "
1643
1644 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1645 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1012
1646 msgid "Cannot refresh calendar: "
1647 msgstr "Kan inte uppdatera kalender: "
1648
1649 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1650 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041
1651 msgid "Cannot retrieve backend property: "
1652 msgstr "Kan inte hämta bakändesegenskap: "
1653
1654 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1655 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096
1656 msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
1657 msgstr "Kan inte hämta sökväg för kalenderobjekt: "
1658
1659 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1660 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1126
1661 msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
1662 msgstr "Kan inte hämta lista över kalenderobjekt: "
1663
1664 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155
1666 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
1667 msgstr "Kan inte hämta ledig/upptagen-lista för kalender: "
1668
1669 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1193
1671 msgid "Cannot create calendar object: "
1672 msgstr "Kan inte skapa kalenderobjekt: "
1673
1674 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1228
1676 msgid "Cannot modify calendar object: "
1677 msgstr "Kan inte ändra kalenderobjekt: "
1678
1679 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1268
1681 msgid "Cannot remove calendar object: "
1682 msgstr "Kan inte ta bort kalenderobjekt: "
1683
1684 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1305
1686 msgid "Cannot receive calendar objects: "
1687 msgstr "Kan inte ta emot kalenderobjekt: "
1688
1689 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1336
1691 msgid "Cannot send calendar objects: "
1692 msgstr "Kan inte skicka kalenderobjekt: "
1693
1694 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1368
1696 msgid "Could not retrieve attachment uris: "
1697 msgstr "Kunde inte hämta URIer för bilagor: "
1698
1699 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1396
1701 msgid "Could not discard reminder: "
1702 msgstr "Kan inte förkasta påminnelse: "
1703
1704 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1425
1706 msgid "Could not get calendar view path: "
1707 msgstr "Kunde inte hämta sökväg för kalendervy: "
1708
1709 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1455
1711 msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
1712 msgstr "Kunde inte hämta tidszon för kalender: "
1713
1714 #. Translators: This is prefix to a detailed error message
1715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1481
1716 msgid "Could not add calendar time zone: "
1717 msgstr "Kunde inte lägga till tidszon för kalender: "
1718
1719 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:215
1720 #, c-format
1721 msgid "Invalid call"
1722 msgstr "Ogiltigt anrop"
1723
1724 #: ../camel/camel-cipher-context.c:206
1725 #, c-format
1726 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1727 msgstr "Signering stöds inte av detta chiffer"
1728
1729 #: ../camel/camel-cipher-context.c:219
1730 #, c-format
1731 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1732 msgstr "Verifiering stöds inte av detta chiffer"
1733
1734 #: ../camel/camel-cipher-context.c:235
1735 #, c-format
1736 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1737 msgstr "Kryptering stöds inte av detta chiffer"
1738
1739 #: ../camel/camel-cipher-context.c:249
1740 #, c-format
1741 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1742 msgstr "Dekryptering stöds inte av detta chiffer"
1743
1744 #: ../camel/camel-cipher-context.c:262
1745 #, c-format
1746 msgid "You may not import keys with this cipher"
1747 msgstr "Du kan inte importera nycklar med detta chiffer"
1748
1749 #: ../camel/camel-cipher-context.c:276
1750 #, c-format
1751 msgid "You may not export keys with this cipher"
1752 msgstr "Du kan inte exportera nycklar med detta chiffer"
1753
1754 #: ../camel/camel-cipher-context.c:817
1755 msgid "Signing message"
1756 msgstr "Signerar meddelande"
1757
1758 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058
1759 msgid "Encrypting message"
1760 msgstr "Krypterar meddelande"
1761
1762 #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185
1763 msgid "Decrypting message"
1764 msgstr "Dekrypterar meddelande"
1765
1766 #: ../camel/camel-data-cache.c:181
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to create cache path"
1769 msgstr "Kan inte skapa cachesökväg"
1770
1771 #: ../camel/camel-data-cache.c:507
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1774 msgstr "Kunde inte ta bort cacheposten: %s: %s"
1775
1776 #: ../camel/camel-disco-diary.c:201
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Could not write log entry: %s\n"
1780 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1781 "reconnect to the network."
1782 msgstr ""
1783 "Kunde inte skriva loggpost: %s\n"
1784 "Ytterligare åtgärder på denna server kommer inte att spelas tillbaka\n"
1785 "då du återansluter till nätverket."
1786
1787 #: ../camel/camel-disco-diary.c:266
1788 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "Could not open '%s':\n"
1792 "%s\n"
1793 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1794 msgstr ""
1795 "Kunde inte öppna \"%s\":\n"
1796 "%s\n"
1797 "Ändringar gjorda för denna mapp kommer inte att återsynkroniseras."
1798
1799 #: ../camel/camel-disco-diary.c:310
1800 msgid "Resynchronizing with server"
1801 msgstr "Återsynkroniserar med servern"
1802
1803 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76
1804 #: ../camel/camel-offline-folder.c:93
1805 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1806 msgstr "Hämtar nya meddelanden för frånkopplat läge"
1807
1808 #: ../camel/camel-disco-folder.c:416
1809 #, c-format
1810 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1811 msgstr "Förbereder mappen \"%s\" för frånkopplat"
1812
1813 #: ../camel/camel-disco-folder.c:482
1814 #: ../camel/camel-offline-folder.c:329
1815 msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
1816 msgstr "Kopiera mappinnehåll lokalt för f_rånkopplad körning"
1817
1818 #: ../camel/camel-disco-store.c:456
1819 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:410
1820 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:443
1821 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:477
1822 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:533
1823 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:607
1824 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:641
1825 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:681
1826 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:717
1827 #: ../camel/camel-imapx-store.c:284
1828 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1375
1829 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1463
1830 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1509
1831 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239
1832 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028
1833 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523
1834 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3287
1835 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525
1836 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655
1837 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838
1838 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036
1839 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393
1840 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805
1841 #, c-format
1842 msgid "You must be working online to complete this operation"
1843 msgstr "Du måste vara ansluten för att kunna genomföra denna åtgärd"
1844
1845 #: ../camel/camel-file-utils.c:732
1846 #, c-format
1847 msgid "Canceled"
1848 msgstr "Avbruten"
1849
1850 #: ../camel/camel-filter-driver.c:895
1851 #: ../camel/camel-filter-search.c:762
1852 #, c-format
1853 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1854 msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s"
1855
1856 #: ../camel/camel-filter-driver.c:943
1857 #, c-format
1858 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1859 msgstr "Ogiltig meddelandeström mottagen från %s: %s"
1860
1861 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139
1862 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1146
1863 msgid "Syncing folders"
1864 msgstr "Synkroniserar mappar"
1865
1866 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240
1867 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1695
1868 #, c-format
1869 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1870 msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s"
1871
1872 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251
1873 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1706
1874 #, c-format
1875 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1876 msgstr "Fel vid körning av filter: %s: %s"
1877
1878 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1347
1879 #, c-format
1880 msgid "Unable to open spool folder"
1881 msgstr "Kan inte öppna spool-mappen"
1882
1883 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to process spool folder"
1886 msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen"
1887
1888 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377
1889 #, c-format
1890 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1891 msgstr "Hämtar meddelande %d (%d%%)"
1892
1893 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1384
1894 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1406
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed on message %d"
1897 msgstr "Misslyckades med meddelande %d"
1898
1899 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421
1900 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1527
1901 msgid "Syncing folder"
1902 msgstr "Synkroniserar mapp"
1903
1904 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1426
1905 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1533
1906 msgid "Complete"
1907 msgstr "Färdigt"
1908
1909 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485
1910 #, c-format
1911 msgid "Getting message %d of %d"
1912 msgstr "Hämtar meddelande %d av %d"
1913
1914 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503
1915 #, c-format
1916 msgid "Failed at message %d of %d"
1917 msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d"
1918
1919 #: ../camel/camel-filter-search.c:138
1920 msgid "Failed to retrieve message"
1921 msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande"
1922
1923 #: ../camel/camel-filter-search.c:512
1924 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1925 msgstr "Ogiltiga argument till (system-flag)"
1926
1927 #: ../camel/camel-filter-search.c:530
1928 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1929 msgstr "Ogiltiga argument till (user-tag)"
1930
1931 #: ../camel/camel-filter-search.c:939
1932 #: ../camel/camel-filter-search.c:948
1933 #, c-format
1934 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1935 msgstr "Fel vid körning av filtersökning: %s: %s"
1936
1937 #: ../camel/camel-folder.c:262
1938 #, c-format
1939 msgid "Learning new spam message in '%s'"
1940 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
1941 msgstr[0] "Lär om nytt skräppostmeddelande i \"%s\""
1942 msgstr[1] "Lär om nya skräppostmeddelanden i \"%s\""
1943
1944 #: ../camel/camel-folder.c:302
1945 #, c-format
1946 msgid "Learning new ham message in '%s'"
1947 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
1948 msgstr[0] "Lär om nytt icke-skräppostmeddelande i \"%s\""
1949 msgstr[1] "Lär om nya icke-skräppostmeddelanden i \"%s\""
1950
1951 #: ../camel/camel-folder.c:350
1952 #, c-format
1953 msgid "Filtering new message in '%s'"
1954 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
1955 msgstr[0] "Filtrerar nytt meddelande i \"%s\""
1956 msgstr[1] "Filtrerar nya meddelanden i \"%s\""
1957
1958 #: ../camel/camel-folder.c:918
1959 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322
1960 msgid "Moving messages"
1961 msgstr "Flyttar meddelanden"
1962
1963 #: ../camel/camel-folder.c:921
1964 msgid "Copying messages"
1965 msgstr "Kopierar meddelanden"
1966
1967 #: ../camel/camel-folder.c:1241
1968 #, c-format
1969 msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
1970 msgstr "Kvotinformation stöds inte för mappen \"%s\""
1971
1972 #: ../camel/camel-folder.c:3575
1973 #, c-format
1974 msgid "Retrieving message '%s' in %s"
1975 msgstr "Hämtar meddelande \"%s\" i %s"
1976
1977 #: ../camel/camel-folder.c:3724
1978 #, c-format
1979 msgid "Retrieving quota information for '%s'"
1980 msgstr "Hämtar kvotinformation för \"%s\""
1981
1982 #: ../camel/camel-folder-search.c:379
1983 #: ../camel/camel-folder-search.c:569
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1987 "%s"
1988 msgstr ""
1989 "Kan inte tolka sökuttrycket: %s:\n"
1990 "%s"
1991
1992 #: ../camel/camel-folder-search.c:391
1993 #: ../camel/camel-folder-search.c:581
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Error executing search expression: %s:\n"
1997 "%s"
1998 msgstr ""
1999 "Fel vid körning av sökuttrycket: %s:\n"
2000 "%s"
2001
2002 # Detta kräver nog en förklaring.
2003 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
2004 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2005 #: ../camel/camel-folder-search.c:797
2006 #: ../camel/camel-folder-search.c:840
2007 #, c-format
2008 msgid "(%s) requires a single bool result"
2009 msgstr "(%s) kräver ett ensamt booleskt resultat"
2010
2011 # Detta kräver nog en förklaring.
2012 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
2013 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
2014 #: ../camel/camel-folder-search.c:901
2015 #, c-format
2016 msgid "(%s) not allowed inside %s"
2017 msgstr "(%s) är inte tillåtet inuti %s"
2018
2019 # Detta kräver nog en förklaring.
2020 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
2021 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2022 #: ../camel/camel-folder-search.c:908
2023 #: ../camel/camel-folder-search.c:916
2024 #, c-format
2025 msgid "(%s) requires a match type string"
2026 msgstr "(%s) kräver en matchtypssträng"
2027
2028 # Detta kräver nog en förklaring.
2029 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
2030 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2031 #: ../camel/camel-folder-search.c:944
2032 #, c-format
2033 msgid "(%s) expects an array result"
2034 msgstr "(%s) kräver ett vektorresultat"
2035
2036 # Detta kräver nog en förklaring.
2037 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084
2038 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
2039 #: ../camel/camel-folder-search.c:954
2040 #, c-format
2041 msgid "(%s) requires the folder set"
2042 msgstr "(%s) kräver att mappen är inställd"
2043
2044 #: ../camel/camel-gpg-context.c:663
2045 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2046 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327
2047 #, c-format
2048 msgid "Failed to execute gpg: %s"
2049 msgstr "Misslyckades med att köra gpg: %s"
2050
2051 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668
2052 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
2053 msgid "Unknown"
2054 msgstr "Okänd"
2055
2056 #: ../camel/camel-gpg-context.c:733
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
2060 "\n"
2061 "%s"
2062 msgstr ""
2063 "Oväntat GnuPG-statusmeddelande påträffades:\n"
2064 "\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: ../camel/camel-gpg-context.c:769
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
2070 msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-tips för användarid."
2071
2072 #: ../camel/camel-gpg-context.c:794
2073 #: ../camel/camel-gpg-context.c:809
2074 #, c-format
2075 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
2076 msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-lösenfrasbegäran."
2077
2078 #: ../camel/camel-gpg-context.c:830
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
2082 "SmartCard: \"%s\""
2083 msgstr ""
2084 "Du behöver en pin-kod för att låsa upp nyckeln för\n"
2085 "ditt smartkort: \"%s\""
2086
2087 #: ../camel/camel-gpg-context.c:834
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
2091 "user: \"%s\""
2092 msgstr ""
2093 "Du behöver en lösenfras för att låsa upp nyckeln för\n"
2094 "användaren: \"%s\""
2095
2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:840
2097 #, c-format
2098 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
2099 msgstr "Oväntad begäran från GnuPG för \"%s\""
2100
2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:850
2102 msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key."
2103 msgstr "Det krypterade innehållet kan innehålla information om en mottagare, därför kommer det att frågas efter ett lösenord för varje lagrad privat nyckel."
2104
2105 #: ../camel/camel-gpg-context.c:879
2106 #: ../camel/camel-net-utils.c:523
2107 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268
2108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382
2109 #: ../libedataserver/e-client.c:141
2110 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227
2111 #, c-format
2112 msgid "Cancelled"
2113 msgstr "Avbruten"
2114
2115 #: ../camel/camel-gpg-context.c:900
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
2118 msgstr "Misslyckades med att låsa upp hemlig nyckel: 3 felaktiga lösenfraser angivna."
2119
2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:913
2121 #, c-format
2122 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
2123 msgstr "Oväntat svar från GnuPG: %s"
2124
2125 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
2128 msgstr "Misslyckades med att kryptera: inga giltiga mottagare angivna."
2129
2130 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591
2131 #: ../camel/camel-smime-context.c:831
2132 msgid "Could not generate signing data: "
2133 msgstr "Kunde inte generera signeringsdata: "
2134
2135 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640
2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1844
2137 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954
2138 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2101
2139 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2201
2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2249
2141 msgid "Failed to execute gpg."
2142 msgstr "Misslyckades med att köra gpg."
2143
2144 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719
2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1727
2146 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735
2147 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1755
2148 #: ../camel/camel-smime-context.c:957
2149 #: ../camel/camel-smime-context.c:971
2150 #: ../camel/camel-smime-context.c:980
2151 #, c-format
2152 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
2153 msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: Felaktigt meddelandeformat"
2154
2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1797
2156 msgid "Cannot verify message signature: "
2157 msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: "
2158
2159 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
2160 msgid "Could not generate encrypting data: "
2161 msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: "
2162
2163 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973
2164 msgid "This is a digitally encrypted message part"
2165 msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel"
2166
2167 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031
2168 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2040
2169 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063
2170 #, c-format
2171 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
2172 msgstr "Kan inte dekryptera meddelande: Felaktigt meddelandeformat"
2173
2174 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051
2175 #, c-format
2176 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
2177 msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: protokollfel"
2178
2179 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142
2180 #: ../camel/camel-smime-context.c:1268
2181 msgid "Encrypted content"
2182 msgstr "Krypterat innehåll"
2183
2184 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:101
2185 #, c-format
2186 msgid "Could not create folder summary for %s"
2187 msgstr "Kunde inte skapa mappsammandrag för %s"
2188
2189 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:109
2190 #, c-format
2191 msgid "Could not create cache for %s: "
2192 msgstr "Kunde inte skapa mellanlagring för %s: "
2193
2194 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:787
2195 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359
2196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:763
2197 msgid "Apply message _filters to this folder"
2198 msgstr "Tillämpa meddelandef_ilter på denna mapp"
2199
2200 #: ../camel/camel-imapx-server.c:854
2201 msgid "Server disconnected"
2202 msgstr "Servern kopplade från"
2203
2204 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1243
2205 msgid "Error writing to cache stream: "
2206 msgstr "Fel vid skrivning till mellanlagringsström: "
2207
2208 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1974
2209 #, c-format
2210 msgid "Not authenticated"
2211 msgstr "Inte autentiserad"
2212
2213 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2043
2214 msgid "Error performing IDLE"
2215 msgstr "Fel vid genomföring av IDLE"
2216
2217 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2872
2218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409
2219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
2222 msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: %s"
2223
2224 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2873
2225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410
2226 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
2227 msgid "STARTTLS not supported"
2228 msgstr "STARTTLS stöds inte"
2229
2230 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2912
2231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
2234 msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: "
2235
2236 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2979
2237 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734
2238 #, c-format
2239 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
2240 msgstr "IMAP-servern %s saknar stöd för %s-autentisering"
2241
2242 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2990
2243 #: ../camel/camel-session.c:475
2244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143
2245 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
2246 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566
2247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455
2248 #, c-format
2249 msgid "No support for %s authentication"
2250 msgstr "Inget stöd för %s-autentisering"
2251
2252 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3009
2253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111
2254 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505
2255 msgid "Cannot authenticate without a username"
2256 msgstr "Kan inte autentisera utan ett användarnamn"
2257
2258 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3018
2259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119
2260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514
2261 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491
2262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511
2263 msgid "Authentication password not available"
2264 msgstr "Lösenord för autentisering finns inte tillgängligt"
2265
2266 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3207
2267 msgid "Error fetching message"
2268 msgstr "Fel vid hämtning av meddelande"
2269
2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3279
2271 msgid "Closing tmp stream failed: "
2272 msgstr "Stängning av temporärström misslyckades: "
2273
2274 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3381
2275 msgid "Error copying messages"
2276 msgstr "Fel vid kopiering av meddelanden"
2277
2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3516
2279 msgid "Error appending message"
2280 msgstr "Fel vid tillägg av meddelande"
2281
2282 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3701
2283 msgid "Error fetching message headers"
2284 msgstr "Fel vid hämtning av meddelanderubriker"
2285
2286 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3845
2287 msgid "Error retrieving message"
2288 msgstr "Fel vid hämtning av meddelande"
2289
2290 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3967
2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4155
2292 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4062
2293 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4145
2294 #, c-format
2295 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2296 msgstr "Hämtar sammandragsinformation för nya meddelanden i %s"
2297
2298 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015
2299 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127
2300 #, c-format
2301 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2302 msgstr "Letar efter ändrade meddelanden i %s"
2303
2304 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4053
2305 msgid "Error fetching new messages"
2306 msgstr "Fel vid hämtning av nya meddelanden"
2307
2308 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4248
2309 msgid "Error while fetching messages"
2310 msgstr "Fel vid hämtning av meddelanden"
2311
2312 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4256
2313 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4286
2314 #, c-format
2315 msgid "Fetching summary information for %d message in %s"
2316 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s"
2317 msgstr[0] "Hämtar sammandragsinformation för %d meddelande i %s"
2318 msgstr[1] "Hämtar sammandragsinformation för %d meddelanden i %s"
2319
2320 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4411
2321 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4447
2322 msgid "Error refreshing folder"
2323 msgstr "Fel vid uppdatering av mapp"
2324
2325 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4540
2326 msgid "Error expunging message"
2327 msgstr "Fel vid radering av meddelande"
2328
2329 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4629
2330 msgid "Error fetching folders"
2331 msgstr "Fel vid hämtning av mappar"
2332
2333 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4708
2334 msgid "Error subscribing to folder"
2335 msgstr "Fel vid prenumeration av mapp"
2336
2337 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765
2338 msgid "Error creating folder"
2339 msgstr "Fel vid skapande av mapp"
2340
2341 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4814
2342 msgid "Error deleting folder"
2343 msgstr "Fel vid borttagning av mapp"
2344
2345 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4868
2346 msgid "Error renaming folder"
2347 msgstr "Fel vid namnbyte av mapp"
2348
2349 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4923
2350 msgid "Error performing NOOP"
2351 msgstr "Fel vid genomförande av NOOP"
2352
2353 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5021
2354 msgid "Error syncing changes"
2355 msgstr "Fel vid synkronisering av ändringar"
2356
2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5632
2358 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3527
2359 #, c-format
2360 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2361 msgstr "Kan inte hämta meddelande med meddelande-id %s: %s"
2362
2363 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5633
2364 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3528
2365 msgid "No such message available."
2366 msgstr "Det finns inget sådant meddelande."
2367
2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5788
2369 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5803
2370 msgid "Cannot create spool file: "
2371 msgstr "Kan inte skapa köfil: "
2372
2373 #: ../camel/camel-imapx-store.c:155
2374 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809
2375 #, c-format
2376 msgid "IMAP server %s"
2377 msgstr "IMAP-server %s"
2378
2379 #: ../camel/camel-imapx-store.c:158
2380 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812
2381 #, c-format
2382 msgid "IMAP service for %s on %s"
2383 msgstr "IMAP-tjänst för %s på %s"
2384
2385 #: ../camel/camel-imapx-store.c:260
2386 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107
2387 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
2388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
2389 msgid "Password"
2390 msgstr "Lösenord"
2391
2392 #: ../camel/camel-imapx-store.c:262
2393 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109
2394 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2395 msgstr "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext."
2396
2397 #: ../camel/camel-imapx-store.c:356
2398 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
2399 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269
2400 #, c-format
2401 msgid "No such folder %s"
2402 msgstr "Det finns ingen mapp %s"
2403
2404 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
2405 #: ../camel/camel-imapx-store.c:381
2406 #: ../camel/camel-imapx-store.c:852
2407 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272
2408 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694
2409 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:474
2410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301
2411 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679
2412 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685
2413 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769
2414 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387
2415 msgid "Inbox"
2416 msgstr "Inkorg"
2417
2418 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1084
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving folder list for %s"
2421 msgstr "Hämtar mapplista för %s"
2422
2423 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1184
2424 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790
2425 #, c-format
2426 msgid "No such folder: %s"
2427 msgstr "Det finns ingen sådan mapp: %s"
2428
2429 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1396
2430 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079
2431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538
2432 #, c-format
2433 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
2434 msgstr "Mappnamnet \"%s\" är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet \"%c\""
2435
2436 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1407
2437 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown parent folder: %s"
2440 msgstr "Okänd föräldermapp: %s"
2441
2442 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1417
2443 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143
2444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602
2445 #, c-format
2446 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2447 msgstr "Föräldermappen får inte innehålla undermappar"
2448
2449 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:72
2450 #, c-format
2451 msgid "Source stream returned no data"
2452 msgstr "Källströmmen returnerade inget data"
2453
2454 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:81
2455 #, c-format
2456 msgid "Source stream unavailable"
2457 msgstr "Källströmmen är inte tillgänglig"
2458
2459 #: ../camel/camel-lock.c:102
2460 #, c-format
2461 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
2462 msgstr "Kunde inte skapa låsfil för %s: %s"
2463
2464 #: ../camel/camel-lock.c:145
2465 #, c-format
2466 msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
2467 msgstr "Tidsgräns överstegs när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare."
2468
2469 #: ../camel/camel-lock.c:205
2470 #, c-format
2471 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
2472 msgstr "Misslyckades med att få lås med fcntl(2): %s"
2473
2474 #: ../camel/camel-lock.c:272
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
2477 msgstr "Misslyckades med att få lås med flock(2): %s"
2478
2479 #: ../camel/camel-lock-client.c:106
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
2482 msgstr "Kunde inte skapa låsande hjälpprogramsrör: %s"
2483
2484 #: ../camel/camel-lock-client.c:130
2485 #, c-format
2486 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
2487 msgstr "Kan inte grena låsande hjälpprogram: %s"
2488
2489 #: ../camel/camel-lock-client.c:211
2490 #: ../camel/camel-lock-client.c:239
2491 #, c-format
2492 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
2493 msgstr "Kunde inte låsa \"%s\": protokollfel med låshjälpprogram"
2494
2495 #: ../camel/camel-lock-client.c:227
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not lock '%s'"
2498 msgstr "Kunde inte låsa \"%s\""
2499
2500 #: ../camel/camel-movemail.c:105
2501 #, c-format
2502 msgid "Could not check mail file %s: %s"
2503 msgstr "Kunde inte kontrollera brevlådefilen %s: %s"
2504
2505 #: ../camel/camel-movemail.c:119
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not open mail file %s: %s"
2508 msgstr "Kunde inte öppna brevlådefilen %s: %s"
2509
2510 #: ../camel/camel-movemail.c:129
2511 #, c-format
2512 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
2513 msgstr "Kunde inte öppna temporära brevlådefilen %s: %s"
2514
2515 #: ../camel/camel-movemail.c:159
2516 #, c-format
2517 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
2518 msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i temporära filen %s: %s"
2519
2520 #: ../camel/camel-movemail.c:193
2521 #, c-format
2522 msgid "Could not create pipe: %s"
2523 msgstr "Kunde inte skapa rör: %s"
2524
2525 #: ../camel/camel-movemail.c:207
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not fork: %s"
2528 msgstr "Kunde inte grena: %s"
2529
2530 #: ../camel/camel-movemail.c:245
2531 #, c-format
2532 msgid "Movemail program failed: %s"
2533 msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s"
2534
2535 #: ../camel/camel-movemail.c:246
2536 msgid "(Unknown error)"
2537 msgstr "(Okänt fel)"
2538
2539 #: ../camel/camel-movemail.c:273
2540 #, c-format
2541 msgid "Error reading mail file: %s"
2542 msgstr "Fel vid läsning av brevlådefil: %s"
2543
2544 #: ../camel/camel-movemail.c:286
2545 #, c-format
2546 msgid "Error writing mail temp file: %s"
2547 msgstr "Fel vid skrivande av temporär brevlådefil: %s"
2548
2549 #: ../camel/camel-movemail.c:491
2550 #: ../camel/camel-movemail.c:560
2551 #, c-format
2552 msgid "Error copying mail temp file: %s"
2553 msgstr "Fel vid kopierande av temporär brevfil: %s"
2554
2555 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297
2556 #, c-format
2557 msgid "No content available"
2558 msgstr "Innehåll saknas"
2559
2560 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305
2561 #, c-format
2562 msgid "No signature available"
2563 msgstr "Ingen signatur tillgänglig"
2564
2565 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689
2566 #, c-format
2567 msgid "parse error"
2568 msgstr "tolkningsfel"
2569
2570 #: ../camel/camel-net-utils.c:703
2571 #, c-format
2572 msgid "Resolving: %s"
2573 msgstr "Slår upp: %s"
2574
2575 #: ../camel/camel-net-utils.c:726
2576 msgid "Host lookup failed"
2577 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
2578
2579 #: ../camel/camel-net-utils.c:732
2580 #, c-format
2581 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
2582 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: %s"
2583
2584 #: ../camel/camel-net-utils.c:853
2585 msgid "Resolving address"
2586 msgstr "Slår upp adress"
2587
2588 #: ../camel/camel-net-utils.c:874
2589 msgid "Name lookup failed"
2590 msgstr "Namnuppslagning misslyckades"
2591
2592 #: ../camel/camel-net-utils.c:880
2593 #, c-format
2594 msgid "Name lookup failed: %s"
2595 msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s"
2596
2597 #: ../camel/camel-network-service.c:112
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not connect to %s: "
2600 msgstr "Kunde inte ansluta till %s: "
2601
2602 #: ../camel/camel-offline-folder.c:206
2603 #, c-format
2604 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
2605 msgstr "Synkroniserar meddelanden i mappen \"%s\" till disk"
2606
2607 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145
2608 #: ../camel/camel-offline-journal.c:177
2609 #, c-format
2610 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
2611 msgstr "Kan inte skriva frånkopplad dagbok för mappen \"%s\": %s"
2612
2613 #: ../camel/camel-provider.c:58
2614 msgid "Virtual folder email provider"
2615 msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp"
2616
2617 #: ../camel/camel-provider.c:60
2618 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
2619 msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar"
2620
2621 #: ../camel/camel-provider.c:193
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
2624 msgstr "Kunde inte läsa in %s: Modulinläsning stöds inte på detta system."
2625
2626 #: ../camel/camel-provider.c:202
2627 #, c-format
2628 msgid "Could not load %s: %s"
2629 msgstr "Kunde inte läsa in %s: %s"
2630
2631 #: ../camel/camel-provider.c:211
2632 #, c-format
2633 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
2634 msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen."
2635
2636 #: ../camel/camel-provider.c:402
2637 #: ../camel/camel-session.c:387
2638 #, c-format
2639 msgid "No provider available for protocol '%s'"
2640 msgstr "Det finns ingen leverantör för protokollet \"%s\""
2641
2642 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
2643 msgid "Anonymous"
2644 msgstr "Anonym"
2645
2646 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
2647 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
2648 msgstr "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda anonym inloggning."
2649
2650 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70
2651 #, c-format
2652 msgid "Authentication failed."
2653 msgstr "Autentisering misslyckades."
2654
2655 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Invalid email address trace information:\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "Spårningsinformation för ogiltig e-postadress:\n"
2662 "%s"
2663
2664 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Invalid opaque trace information:\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2670 "Spårningsinformation för ogiltig ogenomskinlig:\n"
2671 "%s"
2672
2673 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Invalid trace information:\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Spårningsinformation för ogiltig:\n"
2680 "%s"
2681
2682 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46
2683 msgid "CRAM-MD5"
2684 msgstr "CRAM-MD5"
2685
2686 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48
2687 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
2688 msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert CRAM-MD5-lösenord, om servern stöder det."
2689
2690 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59
2691 msgid "DIGEST-MD5"
2692 msgstr "DIGEST-MD5"
2693
2694 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61
2695 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
2696 msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-lösenord, om servern stöder det."
2697
2698 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
2699 #, c-format
2700 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
2701 msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)"
2702
2703 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861
2704 #, c-format
2705 msgid "Server challenge invalid\n"
2706 msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n"
2707
2708 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869
2709 #, c-format
2710 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
2711 msgstr "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga"
2712
2713 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902
2714 #, c-format
2715 msgid "Server response did not contain authorization data"
2716 msgstr "Serversvaret innehöll inte auktoriseringsdata"
2717
2718 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923
2719 #, c-format
2720 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
2721 msgstr "Serversvaret innehöll ofullständiga auktoriseringsdata"
2722
2723 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936
2724 #, c-format
2725 msgid "Server response does not match"
2726 msgstr "Serversvaret stämmer inte överens"
2727
2728 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91
2729 msgid "GSSAPI"
2730 msgstr "GSSAPI"
2731
2732 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93
2733 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
2734 msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 5-autentisering."
2735
2736 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134
2737 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
2738 msgstr "Den angivna mekanismen stöds inte av det tillhandahållna kreditivet, eller är okänt av implementationen."
2739
2740 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139
2741 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2742 msgstr "Den angivna target_name-parametern var felaktigt utformad."
2743
2744 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142
2745 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
2746 msgstr "Den angivna target_name-parametern innehöll en ogiltig namntyp eller en som inte stöds."
2747
2748 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146
2749 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
2750 msgstr "input_token innehåller andra kanalbindningar än de som är angivna via parametern input_chan_bindings."
2751
2752 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151
2753 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
2754 msgstr "input_token innehåller en ogiltig signatur, eller en signatur som inte kunde verifieras."
2755
2756 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155
2757 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
2758 msgstr "De kreditiv som angavs var inte giltiga för sammanhangsinitiering, eller så refererade kreditivhandtaget inga kreditiv."
2759
2760 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160
2761 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2762 msgstr "Det angivna sammanhangshandtaget refererade inte till ett giltigt sammanhang."
2763
2764 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163
2765 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2766 msgstr "Konsekvenskontrollerna som utfördes på input_token misslyckades."
2767
2768 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166
2769 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2770 msgstr "Konsekvenskontrollerna som utförts på kreditivet misslyckades."
2771
2772 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
2773 msgid "The referenced credentials have expired."
2774 msgstr "De refererade kreditiven har gått ut."
2775
2776 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175
2777 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337
2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381
2779 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398
2780 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562
2781 #, c-format
2782 msgid "Bad authentication response from server."
2783 msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern."
2784
2785 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410
2786 #, c-format
2787 msgid "Unsupported security layer."
2788 msgstr "Säkerhetslagret stöds inte."
2789
2790 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40
2791 msgid "Login"
2792 msgstr "Inloggning"
2793
2794 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42
2795 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:46
2796 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2797 msgstr "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda ett enkelt lösenord."
2798
2799 #: ../camel/camel-sasl-login.c:107
2800 #, c-format
2801 msgid "Unknown authentication state."
2802 msgstr "Okänt autentiseringstillstånd."
2803
2804 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47
2805 msgid "NTLM / SPA"
2806 msgstr "NTLM / SPA"
2807
2808 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49
2809 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
2810 msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till med NTLM / säker lösenordsautentisering (SPA)."
2811
2812 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44
2813 msgid "PLAIN"
2814 msgstr "VANLIG"
2815
2816 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46
2817 msgid "POP before SMTP"
2818 msgstr "POP innan SMTP"
2819
2820 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48
2821 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2822 msgstr "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett försök med SMTP görs"
2823
2824 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84
2825 msgid "POP Source UID"
2826 msgstr "UID för POP-källa"
2827
2828 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96
2829 #, c-format
2830 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
2831 msgstr "POP innan SMTP-autentisering med en okänd transport"
2832
2833 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108
2834 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118
2835 #, c-format
2836 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
2837 msgstr "POP innan SMTP-autentisering försöktes med en %s-tjänst"
2838
2839 #: ../camel/camel-search-private.c:112
2840 #, c-format
2841 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2842 msgstr "Misslyckades med kompilering av reguljärt uttryck: %s: %s"
2843
2844 #: ../camel/camel-session.c:396
2845 #, c-format
2846 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
2847 msgstr "Ogiltig GType registrerad för protokollet \"%s\""
2848
2849 #: ../camel/camel-session.c:490
2850 #, c-format
2851 msgid "%s authentication failed"
2852 msgstr "%s-autentisering misslyckades"
2853
2854 #: ../camel/camel-session.c:1199
2855 #, c-format
2856 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2857 msgstr "Ange %s-lösenordet för %s på värden %s."
2858
2859 #: ../camel/camel-smime-context.c:351
2860 #: ../camel/camel-smime-context.c:1057
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2863 msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\""
2864
2865 #: ../camel/camel-smime-context.c:379
2866 msgid "Cannot create CMS message"
2867 msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande"
2868
2869 # Detta kräver nog en förklaring.
2870 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2871 #: ../camel/camel-smime-context.c:384
2872 msgid "Cannot create CMS signed data"
2873 msgstr "Kan inte skapa CMS-signerade data"
2874
2875 # Detta kräver nog en förklaring.
2876 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2877 #: ../camel/camel-smime-context.c:390
2878 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2879 msgstr "Kan inte bifoga CMS-signerade data"
2880
2881 #: ../camel/camel-smime-context.c:397
2882 msgid "Cannot attach CMS data"
2883 msgstr "Kan inte bifoga CMS-data"
2884
2885 # Detta kräver nog en förklaring.
2886 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2887 #: ../camel/camel-smime-context.c:403
2888 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2889 msgstr "Kan inte skapa CMS-signerarinformation"
2890
2891 # Detta kräver nog bättre formulering.
2892 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2893 #: ../camel/camel-smime-context.c:409
2894 msgid "Cannot find certificate chain"
2895 msgstr "Kan inte hitta certifikatkedja"
2896
2897 # Detta kräver nog en förklaring.
2898 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2899 #: ../camel/camel-smime-context.c:415
2900 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2901 msgstr "Kan inte lägga till CMS-signeringstid"
2902
2903 # Detta kräver nog en bättre formulering.
2904 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2905 #: ../camel/camel-smime-context.c:439
2906 #: ../camel/camel-smime-context.c:454
2907 #, c-format
2908 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2909 msgstr "Krypteringscertifikatet för \"%s\" finns inte"
2910
2911 #: ../camel/camel-smime-context.c:461
2912 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2913 msgstr "Kan inte lägga till SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
2914
2915 #: ../camel/camel-smime-context.c:466
2916 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2917 msgstr "Kan inte lägga till MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut"
2918
2919 #: ../camel/camel-smime-context.c:471
2920 msgid "Cannot add encryption certificate"
2921 msgstr "Kan inte lägga till krypteringscertifikat"
2922
2923 # Detta kräver en förklaring.
2924 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2925 #: ../camel/camel-smime-context.c:477
2926 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2927 msgstr "Kan inte lägga till CMS-signerarinformation"
2928
2929 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
2930 #: ../camel/camel-smime-context.c:510
2931 msgid "Unverified"
2932 msgstr "Overifierad"
2933
2934 #: ../camel/camel-smime-context.c:512
2935 msgid "Good signature"
2936 msgstr "Bra signatur"
2937
2938 #: ../camel/camel-smime-context.c:514
2939 msgid "Bad signature"
2940 msgstr "Dålig signatur"
2941
2942 # Osäker
2943 #: ../camel/camel-smime-context.c:516
2944 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2945 msgstr "Innehållet fifflat med eller ändrat i överföringen"
2946
2947 #: ../camel/camel-smime-context.c:518
2948 msgid "Signing certificate not found"
2949 msgstr "Signeringscertifikat hittades inte"
2950
2951 #: ../camel/camel-smime-context.c:520
2952 msgid "Signing certificate not trusted"
2953 msgstr "Signeringscertifikatet opålitligt"
2954
2955 #: ../camel/camel-smime-context.c:522
2956 msgid "Signature algorithm unknown"
2957 msgstr "Signaturalgoritmen okänd"
2958
2959 #: ../camel/camel-smime-context.c:524
2960 msgid "Signature algorithm unsupported"
2961 msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte"
2962
2963 #: ../camel/camel-smime-context.c:526
2964 msgid "Malformed signature"
2965 msgstr "Felaktig signatur"
2966
2967 #: ../camel/camel-smime-context.c:528
2968 msgid "Processing error"
2969 msgstr "Tolkningsfel"
2970
2971 # Detta behöver bättre formulering.
2972 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:573
2974 msgid "No signed data in signature"
2975 msgstr "Inga signerade data i signatur"
2976
2977 # Osäker
2978 #: ../camel/camel-smime-context.c:578
2979 msgid "Digests missing from enveloped data"
2980 msgstr "Samlingar saknas i kuvertdata"
2981
2982 # Osäker
2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:591
2984 #: ../camel/camel-smime-context.c:602
2985 msgid "Cannot calculate digests"
2986 msgstr "Kan inte beräkna samlingar"
2987
2988 # Osäker
2989 #: ../camel/camel-smime-context.c:609
2990 #: ../camel/camel-smime-context.c:613
2991 msgid "Cannot set message digests"
2992 msgstr "Kan inte ställa in meddelandesamlingar"
2993
2994 #: ../camel/camel-smime-context.c:623
2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:628
2996 msgid "Certificate import failed"
2997 msgstr "Certifikatimport misslyckades"
2998
2999 # Detta kräver en förklaring.
3000 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
3001 #: ../camel/camel-smime-context.c:638
3002 #, c-format
3003 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
3004 msgstr "Certifikatet är enda meddelandet, kan inte verifiera certifikat"
3005
3006 # Detta kräver en förklaring.
3007 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
3008 #: ../camel/camel-smime-context.c:641
3009 #, c-format
3010 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
3011 msgstr "Certifikatet är det enda meddelandet, certifikat importerade och verifierade"
3012
3013 # Osäker
3014 #: ../camel/camel-smime-context.c:645
3015 msgid "Cannot find signature digests"
3016 msgstr "Kan inte hitta signatursamlingar"
3017
3018 #: ../camel/camel-smime-context.c:661
3019 #, c-format
3020 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
3021 msgstr "Signerare: %s <%s>: %s\n"
3022
3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:842
3024 #: ../camel/camel-smime-context.c:1130
3025 msgid "Cannot create encoder context"
3026 msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang"
3027
3028 #: ../camel/camel-smime-context.c:848
3029 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
3030 msgstr "Misslyckades med att lägga till data till CMS-kodare"
3031
3032 #: ../camel/camel-smime-context.c:853
3033 #: ../camel/camel-smime-context.c:1147
3034 msgid "Failed to encode data"
3035 msgstr "Misslyckades med att koda data"
3036
3037 #: ../camel/camel-smime-context.c:996
3038 #: ../camel/camel-smime-context.c:1243
3039 msgid "Decoder failed"
3040 msgstr "Avkodaren misslyckades"
3041
3042 #: ../camel/camel-smime-context.c:1065
3043 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
3044 msgstr "Kan inte hitta gemensam algoritm för bulkkryptering"
3045
3046 #: ../camel/camel-smime-context.c:1073
3047 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
3048 msgstr "Kan inte allokera plats för bulknyckel för kryptering"
3049
3050 #: ../camel/camel-smime-context.c:1084
3051 msgid "Cannot create CMS Message"
3052 msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande"
3053
3054 # Detta borde nog omformuleras.
3055 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
3056 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090
3057 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
3058 msgstr "Kan inte skapa CMS-kuverterade data"
3059
3060 # Detta borde nog omformuleras.
3061 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
3062 #: ../camel/camel-smime-context.c:1096
3063 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
3064 msgstr "Kan inte bifoga CMS-kuverterade data"
3065
3066 #: ../camel/camel-smime-context.c:1102
3067 msgid "Cannot attach CMS data object"
3068 msgstr "Kan inte bifoga CMS-dataobjekt"
3069
3070 # Detta borde nog omformuleras.
3071 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:1111
3073 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
3074 msgstr "Kan inte skapa CMS-mottagarinformation"
3075
3076 # Detta borde nog omformuleras.
3077 # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088
3078 #: ../camel/camel-smime-context.c:1116
3079 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
3080 msgstr "Kan inte lägga till CMS-mottagarinformation"
3081
3082 #: ../camel/camel-smime-context.c:1141
3083 msgid "Failed to add data to encoder"
3084 msgstr "Misslyckades med att lägga till data till kodare"
3085
3086 #: ../camel/camel-smime-context.c:1250
3087 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
3088 msgstr "S/MIME-dekryptering: Inget krypterat innehåll hittades"
3089
3090 #: ../camel/camel-store.c:1819
3091 #, c-format
3092 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
3093 msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen finns redan"
3094
3095 #: ../camel/camel-store.c:1862
3096 #, c-format
3097 msgid "Opening folder '%s'"
3098 msgstr "Öppnar mappen \"%s\""
3099
3100 #: ../camel/camel-store.c:2047
3101 #, c-format
3102 msgid "Scanning folders in '%s'"
3103 msgstr "Söker igenom mappar i \"%s\""
3104
3105 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
3106 #: ../camel/camel-store.c:2059
3107 #: ../camel/camel-store.c:2069
3108 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
3109 msgid "Trash"
3110 msgstr "Papperskorg"
3111
3112 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
3113 #: ../camel/camel-store.c:2062
3114 #: ../camel/camel-store.c:2073
3115 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
3116 msgid "Junk"
3117 msgstr "Skräppost"
3118
3119 #: ../camel/camel-store.c:2521
3120 #, c-format
3121 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
3122 msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: mappen finns redan"
3123
3124 #: ../camel/camel-store.c:2535
3125 #, c-format
3126 msgid "Creating folder '%s'"
3127 msgstr "Skapar mappen \"%s\""
3128
3129 #: ../camel/camel-store.c:2653
3130 #: ../camel/camel-vee-store.c:352
3131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300
3132 #, c-format
3133 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
3134 msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Ogiltig åtgärd"
3135
3136 #: ../camel/camel-store.c:2796
3137 #: ../camel/camel-vee-store.c:402
3138 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768
3139 #, c-format
3140 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
3141 msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd"
3142
3143 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334
3144 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
3145 msgstr "Återställ endast till början stöds med CamelStreamFilter"
3146
3147 #: ../camel/camel-stream-null.c:78
3148 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
3149 msgstr "Återställ endast till början stöds med CamelHttpStream"
3150
3151 #: ../camel/camel-stream-process.c:267
3152 #, c-format
3153 msgid "Connection cancelled"
3154 msgstr "Anslutning avbruten"
3155
3156 #: ../camel/camel-stream-process.c:272
3157 #, c-format
3158 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3159 msgstr "Kunde inte ansluta med kommandot \"%s\": %s"
3160
3161 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310
3162 #, c-format
3163 msgid "NSPR error code %d"
3164 msgstr "NSPR-felkod %d"
3165
3166 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647
3167 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658
3168 #, c-format
3169 msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
3170 msgstr "Proxyvärden saknar stöd för SOCKS4"
3171
3172 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669
3173 #, c-format
3174 msgid "The proxy host denied our request: code %d"
3175 msgstr "Proxyvärden nekade vår begäran: kod %d"
3176
3177 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765
3178 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771
3179 #, c-format
3180 msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
3181 msgstr "Proxyvärden saknar stöd för SOCKS5"
3182
3183 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777
3184 #, c-format
3185 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
3186 msgstr "Kunde inte hitta en lämplig autentiseringstyp: kod 0x%x"
3187
3188 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789
3189 msgid "General SOCKS server failure"
3190 msgstr "Allmänt fel i SOCKS-servern"
3191
3192 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790
3193 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
3194 msgstr "SOCKS-serverns regler tillåter ingen anslutning"
3195
3196 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791
3197 msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
3198 msgstr "Nätverket är inte möjligt att nå från SOCKS-servern"
3199
3200 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792
3201 msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
3202 msgstr "Värden är inte möjlig att nå från SOCKS-servern"
3203
3204 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793
3205 msgid "Connection refused"
3206 msgstr "Anslutningen nekades"
3207
3208 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794
3209 msgid "Time-to-live expired"
3210 msgstr "Time-to-live överstegs"
3211
3212 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795
3213 msgid "Command not supported by SOCKS server"
3214 msgstr "Kommandot stöds inte av SOCKS-servern"
3215
3216 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796
3217 msgid "Address type not supported by SOCKS server"
3218 msgstr "Adresstypen stöds inte av SOCKS-servern"
3219
3220 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797
3221 msgid "Unknown error from SOCKS server"
3222 msgstr "Okänt fel från SOCKS-servern"
3223
3224 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830
3225 #, c-format
3226 msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
3227 msgstr "Fick okänd adresstyp från SOCKS-servern"
3228
3229 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848
3230 #, c-format
3231 msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
3232 msgstr "Ofullständigt svar från SOCKS-servern"
3233
3234 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868
3235 #, c-format
3236 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
3237 msgstr "Värdnamnet är för långt (maximalt 255 tecken)"
3238
3239 #. SOCKS5
3240 #. reserved - must be 0
3241 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900
3242 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910
3243 #, c-format
3244 msgid "Invalid reply from proxy server"
3245 msgstr "Ogiltigt svar från proxyservern"
3246
3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:501
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "   Issuer:       %s\n"
3251 "   Subject:      %s\n"
3252 "   Fingerprint:  %s\n"
3253 "   Signature:    %s"
3254 msgstr ""
3255 "   Utfärdare:     %s\n"
3256 "   Ämne:          %s\n"
3257 "   Fingeravtryck: %s\n"
3258 "   Signatur:      %s"
3259
3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
3261 msgid "GOOD"
3262 msgstr "BRA"
3263
3264 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507
3265 msgid "BAD"
3266 msgstr "DÅLIG"
3267
3268 #. construct our user prompt
3269 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n"
3273 "\n"
3274 "Detailed information about the certificate:\n"
3275 "%s"
3276 msgstr ""
3277 "SSL-certifikatet för \"%s\" är inte pålitligt. Vill du acceptera det?\n"
3278 "\n"
3279 "Detaljerad information om certifikatet:\n"
3280 "%s"
3281
3282 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:515
3283 msgid "_Reject"
3284 msgstr "_Neka"
3285
3286 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516
3287 msgid "Accept _Temporarily"
3288 msgstr "Acceptera _temporärt"
3289
3290 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517
3291 msgid "_Accept Permanently"
3292 msgstr "_Acceptera permanent"
3293
3294 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:578
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Certificate problem: %s\n"
3298 "Issuer: %s"
3299 msgstr ""
3300 "Certifikatproblem: %s\n"
3301 "Utfärdare: %s"
3302
3303 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:630
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Bad certificate domain: %s\n"
3307 "Issuer: %s"
3308 msgstr ""
3309 "Felaktig certifikatdomän: %s\n"
3310 "Utfärdare: %s"
3311
3312 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:648
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Certificate expired: %s\n"
3316 "Issuer: %s"
3317 msgstr ""
3318 "Certifikatet har gått ut: %s\n"
3319 "Utfärdare: %s"
3320
3321 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:665
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Certificate revocation list expired: %s\n"
3325 "Issuer: %s"
3326 msgstr ""
3327 "Certifikatspärrlistan har gått ut: %s\n"
3328 "Utfärdare: %s"
3329
3330 #: ../camel/camel-url.c:330
3331 #, c-format
3332 msgid "Could not parse URL '%s'"
3333 msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\""
3334
3335 #: ../camel/camel-vee-folder.c:652
3336 #, c-format
3337 msgid "Updating %s folder"
3338 msgstr "Uppdaterar %s-mapp"
3339
3340 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1329
3341 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1486
3342 #, c-format
3343 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
3344 msgstr "Kan inte kopiera eller flytta meddelanden till en virtuell mapp"
3345
3346 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1362
3347 #, c-format
3348 msgid "No such message %s in %s"
3349 msgstr "Det finns inget sådant meddelande %s i %s"
3350
3351 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1430
3352 #, c-format
3353 msgid "Error storing '%s': "
3354 msgstr "Fel vid lagring av \"%s\": "
3355
3356 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
3357 #. * all messages not belonging into any other configured search folder
3358 #: ../camel/camel-vee-store.c:37
3359 msgid "Unmatched"
3360 msgstr "Omatchade"
3361
3362 #: ../camel/camel-vee-store.c:378
3363 #, c-format
3364 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
3365 msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp"
3366
3367 #: ../camel/camel-vee-store.c:412
3368 #, c-format
3369 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
3370 msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp"
3371
3372 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
3373 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
3374 msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till papperskorgsmappen"
3375
3376 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
3377 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
3378 msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till skräppostmappen"
3379
3380 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200
3381 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
3382 #, c-format
3383 msgid "No output stream"
3384 msgstr "Ingen utmatningsström"
3385
3386 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208
3387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
3388 #, c-format
3389 msgid "No input stream"
3390 msgstr "Ingen inmatningsström"
3391
3392 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383
3393 #, c-format
3394 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3395 msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: %s"
3396
3397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3403 "Varning från IMAP-servern %s@%s i mappen %s:\n"
3404 "%s"
3405
3406 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
3410 "%s"
3411 msgstr ""
3412 "Varning från IMAP-servern %s@%s:\n"
3413 "%s"
3414
3415 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
3418 msgstr "Oväntat svar från IMAP-servern: %s"
3419
3420 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514
3421 #, c-format
3422 msgid "IMAP command failed: %s"
3423 msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s"
3424
3425 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594
3426 #, c-format
3427 msgid "Server response ended too soon."
3428 msgstr "Serversvaret tog slut för tidigt."
3429
3430 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806
3431 #, c-format
3432 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
3433 msgstr "IMAP-serversvaret innehöll inte %s-information"
3434
3435 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844
3436 #, c-format
3437 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3438 msgstr "Oväntat OK-svar från IMAP-servern: %s"
3439
3440 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348
3441 msgid "Always check for _new mail in this folder"
3442 msgstr "Leta alltid efter _nya meddelanden i denna mapp"
3443
3444 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440
3445 #, c-format
3446 msgid "Could not create directory %s: %s"
3447 msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s"
3448
3449 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461
3450 #, c-format
3451 msgid "Could not load summary for %s"
3452 msgstr "Kunde inte läsa in sammandrag för %s"
3453
3454 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3490
3455 msgid "Unable to retrieve message: "
3456 msgstr "Kan inte hämta meddelande: "
3457
3458 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3603
3459 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4481
3460 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518
3461 #, c-format
3462 msgid "This message is not currently available"
3463 msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt för tillfället"
3464
3465 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4279
3466 #, c-format
3467 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3468 msgstr "Ofullständigt serversvar: ingen information tillhandahölls för meddelande %d"
3469
3470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4289
3471 #, c-format
3472 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3473 msgstr "Ofullständigt serversvar: inget UID tillhandahölls för meddelande %d"
3474
3475 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4521
3476 #, c-format
3477 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3478 msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret."
3479
3480 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196
3481 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253
3482 msgid "Could not open cache directory: "
3483 msgstr "Kunde inte öppna mellanlagringskatalog: "
3484
3485 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3488 msgstr "Misslyckades med att mellanlagra meddelande %s: %s"
3489
3490 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397
3491 #, c-format
3492 msgid "Failed to cache message %s: "
3493 msgstr "Misslyckades med att mellanlagra meddelande %s: "
3494
3495 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to cache %s: "
3498 msgstr "Misslyckades med att mellanlagra %s: "
3499
3500 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40
3501 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
3502 msgid "Checking for New Mail"
3503 msgstr "Kontroll av ny e-post"
3504
3505 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
3506 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3507 msgid "C_heck for new messages in all folders"
3508 msgstr "Le_ta efter nya meddelanden i alla mappar"
3509
3510 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
3511 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
3512 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3513 msgstr "_Leta efter nya meddelanden i prenumererade mappar"
3514
3515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
3516 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
3517 msgid "Connection to Server"
3518 msgstr "Anslutning till server"
3519
3520 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
3521 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
3522 msgid "_Use custom command to connect to server"
3523 msgstr "_Använd anpassat kommando för att ansluta till servern"
3524
3525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
3526 msgid "Co_mmand:"
3527 msgstr "Ko_mmando:"
3528
3529 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
3530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
3531 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3532 msgid "Folders"
3533 msgstr "Mappar"
3534
3535 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
3536 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
3537 msgid "_Show only subscribed folders"
3538 msgstr "_Visa endast prenumererade mappar"
3539
3540 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
3541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65
3542 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
3543 msgstr "_Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller"
3544
3545 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3546 msgid "Names_pace:"
3547 msgstr "Namn_rymd:"
3548
3549 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
3550 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
3551 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
3552 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
3553 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97
3554 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
3555 msgid "Options"
3556 msgstr "Alternativ"
3557
3558 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3559 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
3560 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
3561 msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
3562 msgstr "Tillämpa _filtren på nya meddelanden i alla mappar"
3563
3564 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3565 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3566 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
3567 msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server"
3568
3569 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3570 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3571 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3572 msgstr "Kontrollera om nya meddelanden är s_kräppost"
3573
3574 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3575 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3576 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
3577 msgstr "Kontrollera endast om det finns skräppostmeddelanden i IN_BOX-mappen"
3578
3579 # Låter konstigt
3580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
3581 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3582 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3583 msgstr "S_ynkronisera automatiskt fjärrpost lokalt"
3584
3585 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
3586 msgid "IMAP default port"
3587 msgstr "Standardport för IMAP"
3588
3589 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3590 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
3591 msgid "IMAP over SSL"
3592 msgstr "IMAP över SSL"
3593
3594 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87
3595 msgid "IMAP"
3596 msgstr "IMAP"
3597
3598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
3599 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
3600 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3601 msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar."
3602
3603 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196
3604 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268
3605 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421
3606 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
3607 #, c-format
3608 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3609 msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen finns redan."
3610
3611 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2977
3612 #, c-format
3613 msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
3614 msgstr "Hämtar mapplista på \"%s\""
3615
3616 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3331
3617 #, c-format
3618 msgid "Server unexpectedly disconnected"
3619 msgstr "Servern kopplade oväntat ifrån"
3620
3621 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334
3622 msgid "Server unexpectedly disconnected: "
3623 msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: "
3624
3625 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
3626 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
3627 msgstr "Använd Sna_bb omsynkronisering om servern har stöd för det"
3628
3629 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
3630 msgid "_Listen for server change notifications"
3631 msgstr "_Lyssna efter ändringsnotifieringar från server"
3632
3633 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
3634 msgid "Command:"
3635 msgstr "Kommando:"
3636
3637 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
3638 msgid "Numbe_r of cached connections to use"
3639 msgstr "Anta_l mellanlagrade anslutningar att använda"
3640
3641 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
3642 msgid "Namespace:"
3643 msgstr "Namnrymd:"
3644
3645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
3646 msgid "Default IMAP port"
3647 msgstr "Standardport för IMAP"
3648
3649 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
3650 msgid "IMAP+"
3651 msgstr "IMAP+"
3652
3653 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191
3654 #, c-format
3655 msgid "~%s (%s)"
3656 msgstr "~%s (%s)"
3657
3658 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210
3660 #, c-format
3661 msgid "mailbox: %s (%s)"
3662 msgstr "brevlåda: %s (%s)"
3663
3664 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219
3665 #, c-format
3666 msgid "%s (%s)"
3667 msgstr "%s (%s)"
3668
3669 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:495
3670 msgid "_Index message body data"
3671 msgstr "_Indexera data i meddelandetext"
3672
3673 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:724
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "Cannot get message %s from folder %s\n"
3677 "%s"
3678 msgstr ""
3679 "Kan inte hämta meddelande %s från mappen %s\n"
3680 "%s"
3681
3682 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
3683 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
3684 msgstr "An_vänd mappsammandragsfilen \".folders\" (exmh)"
3685
3686 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
3687 msgid "MH-format mail directories"
3688 msgstr "Brevlådekataloger i MH-format"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
3691 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3692 msgstr "För lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevlådekataloger."
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64
3695 msgid "Local delivery"
3696 msgstr "Lokal leverans"
3697
3698 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
3699 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
3700 msgstr "För hämtning (flytt) av lokal post från standardformaterade mbox-brevlådor till mappar som hanteras av Evolution."
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
3703 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
3704 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
3705 msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen"
3706
3707 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
3708 msgid "Maildir-format mail directories"
3709 msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format"
3710
3711 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3712 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3713 msgstr "För lagrande av lokal e-post i maildir-kataloger."
3714
3715 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100
3716 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3717 msgstr "_Lagra statushuvuden i Elm/Pine/Mutt-format"
3718
3719 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3720 msgid "Standard Unix mbox spool file"
3721 msgstr "Standard Unix mbox-köfil"
3722
3723 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3724 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120
3725 msgid ""
3726 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3727 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3728 msgstr ""
3729 "För läsande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler.\n"
3730 "Kan också användas för läsande av ett träd i mappar av Elm-, Pine- eller Mutt-typ."
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119
3733 msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3734 msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog"
3735
3736 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98
3737 #, c-format
3738 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3739 msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: %s"
3740
3741 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178
3742 #, c-format
3743 msgid "Local mail file %s"
3744 msgstr "Lokal brevlådefil %s"
3745
3746 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218
3747 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375
3748 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101
3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555
3750 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86
3751 #, c-format
3752 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3753 msgstr "Lagringsroten %s är inte en absolut sökväg"
3754
3755 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227
3756 #, c-format
3757 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3758 msgstr "Lagringsroten %s är ingen vanlig katalog"
3759
3760 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239
3761 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249
3762 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388
3763 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
3764 #, c-format
3765 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3766 msgstr "Kan inte hämta mapp: %s: %s"
3767
3768 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286
3769 #, c-format
3770 msgid "Local stores do not have an inbox"
3771 msgstr "Lokala lager har ingen inkorg"
3772
3773 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445
3774 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722
3775 #, c-format
3776 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3777 msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s"
3778
3779 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473
3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752
3781 #, c-format
3782 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3783 msgstr "Kunde inte ta bort mappmetafilen \"%s\": %s"
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581
3786 #, c-format
3787 msgid "Could not rename '%s': %s"
3788 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": %s"
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527
3791 #, c-format
3792 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3793 msgstr "Kunde inte lägga till meddelande till sammandrag: okänd orsak"
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100
3796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336
3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117
3798 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329
3799 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160
3800 msgid "No such message"
3801 msgstr "Det finns inget sådant meddelande"
3802
3803 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
3804 #, c-format
3805 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
3806 msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mapp för brevlådekatalog: %s: "
3807
3808 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
3809 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284
3810 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
3812 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182
3813 #, c-format
3814 msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
3815 msgstr "Kan inte hämta meddelande %s från mappen %s: "
3816
3817 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354
3818 #, c-format
3819 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
3820 msgstr "Kan inte överföra meddelande till målmappen: %s"
3821
3822 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
3823 #, c-format
3824 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3825 msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: Mappnamnet får inte innehålla en punkt"
3826
3827 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
3828 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786
3829 #, c-format
3830 msgid "Folder %s already exists"
3831 msgstr "Mappen %s finns redan"
3832
3833 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215
3834 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403
3837 #, c-format
3838 msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3839 msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s"
3840
3841 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230
3842 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
3843 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516
3844 #, c-format
3845 msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3846 msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": %s"
3847
3848 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3850 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525
3851 #, c-format
3852 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3853 msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": mappen finns inte."
3854
3855 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263
3856 #, c-format
3857 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
3858 msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en maildir-katalog."
3859
3860 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329
3861 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369
3862 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670
3863 #, c-format
3864 msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3865 msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s"
3866
3867 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
3868 msgid "not a maildir directory"
3869 msgstr "är inte en maildir-katalog"
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569
3872 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974
3873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
3874 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228
3875 #, c-format
3876 msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3877 msgstr "Kunde inte söka igenom mappen \"%s\": %s"
3878
3879 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777
3880 #, c-format
3881 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
3882 msgstr "Kan inte byta namn på mappen: %s: Mappnamnet får inte innehålla en punkt"
3883
3884 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434
3885 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567
3886 #, c-format
3887 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3888 msgstr "Kan inte öppna sökvägen till maildir-katalogen: %s: %s"
3889
3890 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558
3891 msgid "Checking folder consistency"
3892 msgstr "Kontrollerar mapptillstånd"
3893
3894 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651
3895 msgid "Checking for new messages"
3896 msgstr "Letar efter nya meddelanden"
3897
3898 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793
3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130
3903 msgid "Storing folder"
3904 msgstr "Lagrar mapp"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187
3907 #, c-format
3908 msgid "Cannot open mailbox: %s: "
3909 msgstr "Kan inte öppna brevlåda: %s: "
3910
3911 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253
3912 #, c-format
3913 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
3914 msgstr "Kan inte lägga till meddelande till mbox-fil: %s: "
3915
3916 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382
3917 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3918 msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad."
3919
3920 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439
3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70
3922 #, c-format
3923 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3924 msgstr "Kan inte skapa mapplås på %s: %s"
3925
3926 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot create a folder by this name."
3930 msgstr "Kan inte skapa en mapp med detta namn."
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414
3933 #, c-format
3934 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3935 msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en vanlig fil."
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
3938 #, c-format
3939 msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3940 msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s."
3941
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591
3943 #, c-format
3944 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3945 msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: %s"
3946
3947 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593
3948 msgid "Folder already exists"
3949 msgstr "Mappen finns redan"
3950
3951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633
3952 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646
3953 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Could not delete folder '%s':\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n"
3960 "%s"
3961
3962 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656
3963 #, c-format
3964 msgid "'%s' is not a regular file."
3965 msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil."
3966
3967 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665
3968 #, c-format
3969 msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3970 msgstr "Mappen \"%s\" är inte tom. Den togs inte bort."
3971
3972 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
3973 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707
3974 #, c-format
3975 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3976 msgstr "Kunde inte ta bort mappsammandragsfilen \"%s\": %s"
3977
3978 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789
3979 #, c-format
3980 msgid "The new folder name is illegal."
3981 msgstr "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
3982
3983 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805
3984 #, c-format
3985 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3986 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": \"%s\": %s"
3987
3988 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888
3989 #, c-format
3990 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3991 msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s"
3992
3993 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428
3994 #, c-format
3995 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3996 msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: %s"
3997
3998 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490
3999 #, c-format
4000 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
4001 msgstr "Ödesdigert e-posttolkningsfel nära position %s i mappen %s"
4002
4003 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574
4004 #, c-format
4005 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
4006 msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s"
4007
4008 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662
4009 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802
4010 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
4011 #, c-format
4012 msgid "Could not open file: %s: %s"
4013 msgstr "Kunde inte öppna fil: %s: %s"
4014
4015 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
4016 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152
4017 #, c-format
4018 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
4019 msgstr "Kan inte öppna temporär brevlåda: %s"
4020
4021 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693
4022 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918
4023 #, c-format
4024 msgid "Could not close source folder %s: %s"
4025 msgstr "Kunde inte stänga källmappen %s: %s"
4026
4027 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
4028 #, c-format
4029 msgid "Could not close temporary folder: %s"
4030 msgstr "Kunde inte stänga temporär mapp: %s"
4031
4032 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721
4033 #, c-format
4034 msgid "Could not rename folder: %s"
4035 msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s"
4036
4037 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816
4038 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
4039 #, c-format
4040 msgid "Could not store folder: %s"
4041 msgstr "Kunde inte lagra mapp: %s"
4042
4043 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855
4044 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115
4045 #, c-format
4046 msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)"
4047 msgstr "MBOX-filen är skadad, korrigera den. (Förväntade en From-rad men fick den inte.)"
4048
4049 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864
4050 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124
4051 #, c-format
4052 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4053 msgstr "Sammandrag och mapp stämmer inte, även efter synkronisering"
4054
4055 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029
4056 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345
4057 #, c-format
4058 msgid "Unknown error: %s"
4059 msgstr "Okänt fel: %s"
4060
4061 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182
4062 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212
4063 #, c-format
4064 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4065 msgstr "Skrivning till temporär brevlåda misslyckades: %s"
4066
4067 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201
4068 #, c-format
4069 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4070 msgstr "Skrivning till temporär brevlåda misslyckades: %s: %s"
4071
4072 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119
4073 #, c-format
4074 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
4075 msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s: "
4076
4077 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535
4078 #, c-format
4079 msgid "Could not create folder '%s': %s"
4080 msgstr "Kunde inte skapa mappen \"%s\": %s"
4081
4082 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551
4083 #, c-format
4084 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
4085 msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en katalog."
4086
4087 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227
4088 #, c-format
4089 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4090 msgstr "Kan inte öppna sökvägen till MH-katalogen: %s: %s"
4091
4092 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94
4093 #, c-format
4094 msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4095 msgstr "Spoolen \"%s\" kan inte öppnas: %s"
4096
4097 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108
4098 #, c-format
4099 msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4100 msgstr "Spoolen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog"
4101
4102 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416
4103 #, c-format
4104 msgid "Spool mail file %s"
4105 msgstr "Spool-brevlådefil %s"
4106
4107 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420
4108 #, c-format
4109 msgid "Spool folder tree %s"
4110 msgstr "Spool-mappträd %s"
4111
4112 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423
4113 msgid "Invalid spool"
4114 msgstr "Ogiltig e-postkö"
4115
4116 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480
4117 #, c-format
4118 msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4119 msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte."
4120
4121 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Could not open folder '%s':\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Kunde inte öppna mappen \"%s\":\n"
4128 "%s"
4129
4130 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499
4131 #, c-format
4132 msgid "Folder '%s' does not exist."
4133 msgstr "Mappen \"%s\" finns inte."
4134
4135 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Could not create folder '%s':\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n"
4142 "%s"
4143
4144 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520
4145 #, c-format
4146 msgid "'%s' is not a mailbox file."
4147 msgstr "\"%s\" är ingen brevlådefil."
4148
4149 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584
4150 #, c-format
4151 msgid "Store does not support an INBOX"
4152 msgstr "Lagret stöder inte en INKORG"
4153
4154 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603
4155 #, c-format
4156 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4157 msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort"
4158
4159 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618
4160 #, c-format
4161 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4162 msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn på"
4163
4164 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
4165 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
4166 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192
4167 #, c-format
4168 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
4169 msgstr "Kunde inte synkronisera temporära mappen %s: %s"
4170
4171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210
4172 #, c-format
4173 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
4174 msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s"
4175
4176 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
4177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
4178 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
4182 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
4183 msgstr ""
4184 "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n"
4185 "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\""
4186
4187 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379
4189 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504
4190 #, c-format
4191 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4192 msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s"
4193
4194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340
4195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344
4196 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995
4198 #, c-format
4199 msgid "Cannot get message %s: %s"
4200 msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s"
4201
4202 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351
4203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:529
4204 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549
4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620
4207 #, c-format
4208 msgid "Cannot get message %s: "
4209 msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: "
4210
4211 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:588
4212 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:594
4213 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:641
4214 #, c-format
4215 msgid "Posting failed: %s"
4216 msgstr "Postande misslyckades: %s"
4217
4218 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636
4219 msgid "Posting failed: "
4220 msgstr "Postande misslyckades: "
4221
4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:665
4223 #, c-format
4224 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4225 msgstr "Du kan inte posta NNTP-meddelande medan du är frånkopplad!"
4226
4227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:685
4228 #, c-format
4229 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4230 msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden från en NNTP-mapp!"
4231
4232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
4233 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4234 msgstr "_Visa mappar med kort notation (t.ex. c.o.linux istället för comp.os.linux)"
4235
4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50
4237 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
4238 msgstr "Visa relativa mappnamn i prenumerations_dialogen"
4239
4240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56
4241 msgid "Default NNTP port"
4242 msgstr "Standardport för NNTP"
4243
4244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4245 msgid "NNTP over SSL"
4246 msgstr "NTTP över SSL"
4247
4248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
4249 msgid "USENET news"
4250 msgstr "USENET-diskussionsgrupper"
4251
4252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65
4253 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4254 msgstr "Det här är en leverantör för läsning och postning till USENET-diskussionsgrupper."
4255
4256 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86
4257 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
4258 msgstr "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att använda ett klartextlösenord."
4259
4260 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not read greeting from %s: "
4263 msgstr "Kunde inte läsa hälsning från %s: "
4264
4265 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
4266 #, c-format
4267 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4268 msgstr "NNTP-servern %s returnerade felkoden %d: %s"
4269
4270 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469
4271 #, c-format
4272 msgid "USENET News via %s"
4273 msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s"
4274
4275 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Error retrieving newsgroups:\n"
4279 "\n"
4280 "%s"
4281 msgstr ""
4282 "Fel vid hämtande av nya diskussionsgrupper:\n"
4283 "\n"
4284 "%s"
4285
4286 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165
4287 #, c-format
4288 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4289 msgstr "Du kan inte skapa en mapp i ett diskussionsgruppslager: prenumerera istället."
4290
4291 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181
4292 #, c-format
4293 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4294 msgstr "Du kan inte byta namn på en mapp i ett diskussionsgruppslager."
4295
4296 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204
4297 #, c-format
4298 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4299 msgstr "Du kan inte flytta en mapp i ett diskussionsgruppslager: säg upp prenumerationen istället."
4300
4301 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4305 "\n"
4306 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4307 msgstr ""
4308 "Du kan inte prenumerera på denna diskussionsgrupp:\n"
4309 "\n"
4310 "Diskussionsgruppen finns inte. Det markerade objektet är troligtvis en föräldermapp."
4311
4312 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4316 "\n"
4317 "newsgroup does not exist!"
4318 msgstr ""
4319 "Du kan inte säga upp prenumerationen på denna diskussionsgrupp:\n"
4320 "\n"
4321 "diskussionsgruppen finns inte!"
4322
4323 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647
4324 msgid "NNTP Command failed: "
4325 msgstr "NNTP-kommandot misslyckades: "
4326
4327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732
4328 #, c-format
4329 msgid "Not connected."
4330 msgstr "Inte ansluten."
4331
4332 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195
4333 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322
4334 #, c-format
4335 msgid "%s: Scanning new messages"
4336 msgstr "%s: Letar efter nya meddelanden"
4337
4338 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213
4339 #, c-format
4340 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4341 msgstr "Oväntat serversvar från xover: %s"
4342
4343 # Osäker.
4344 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340
4345 #, c-format
4346 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4347 msgstr "Oväntat serversvar från head: %s"
4348
4349 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
4350 #, c-format
4351 msgid "Operation failed: %s"
4352 msgstr "Åtgärden misslyckades: %s"
4353
4354 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447
4355 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517
4356 #, c-format
4357 msgid "No message with UID %s"
4358 msgstr "Inget meddelande med uid %s"
4359
4360 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533
4361 #, c-format
4362 msgid "Retrieving POP message %d"
4363 msgstr "Hämtar POP-meddelande %d"
4364
4365 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612
4366 msgid "Unknown reason"
4367 msgstr "Okänd anledning"
4368
4369 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
4370 msgid "Retrieving POP summary"
4371 msgstr "Hämtar POP-sammandrag"
4372
4373 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711
4374 msgid "Cannot get POP summary: "
4375 msgstr "Kan inte hämta POP-sammandrag: "
4376
4377 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823
4378 msgid "Expunging old messages"
4379 msgstr "Tömmer gamla meddelanden"
4380
4381 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843
4382 msgid "Expunging deleted messages"
4383 msgstr "Tömmer borttagna meddelanden"
4384
4385 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
4386 msgid "Message Storage"
4387 msgstr "Meddelandelagring"
4388
4389 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
4390 msgid "_Leave messages on server"
4391 msgstr "_Lämna kvar meddelanden på servern"
4392
4393 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server
4394 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4395 #, c-format
4396 msgid "_Delete after %s day(s)"
4397 msgstr "_Ta bort efter %s dag(ar)"
4398
4399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4400 msgid "Delete _expunged from local Inbox"
4401 msgstr "Ta bort  _borttagna från lokal inkorg"
4402
4403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48
4404 msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
4405 msgstr "Inaktivera _stöd för alla POP3-tillägg"
4406
4407 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4408 msgid "Default POP3 port"
4409 msgstr "Standardport för POP3"
4410
4411 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55
4412 msgid "POP3 over SSL"
4413 msgstr "POP3 över SSL"
4414
4415 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
4416 msgid "POP"
4417 msgstr "POP"
4418
4419 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64
4420 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4421 msgstr "För anslutning till och hämtande av e-post från POP-servrar."
4422
4423 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
4424 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
4425 msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många POP-servrar."
4426
4427 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94
4428 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
4429 msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar för alla användare även med servrar som sägs stöda detta."
4430
4431 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation
4432 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83
4433 msgid ": "
4434 msgstr ": "
4435
4436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4439 msgstr "Misslyckades med att läsa en giltig hälsning från POP-servern %s"
4440
4441 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4444 msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: %s"
4445
4446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154
4447 msgid "STLS not supported by server"
4448 msgstr "STLS stöds inte av servern"
4449
4450 #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
4451 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
4454 msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge%s"
4455
4456 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
4459 msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: "
4460
4461 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288
4462 #, c-format
4463 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4464 msgstr "Kan inte logga in på POP-servern %s: SASL-protokollfel"
4465
4466 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310
4467 #, c-format
4468 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
4469 msgstr "Misslyckades med autentisering för POP-servern %s: "
4470
4471 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359
4472 #, c-format
4473 msgid "POP3 server %s"
4474 msgstr "POP3-server %s"
4475
4476 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362
4477 #, c-format
4478 msgid "POP3 server for %s on %s"
4479 msgstr "POP3-server för %s på %s"
4480
4481 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525
4482 #, c-format
4483 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
4484 msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s:\tOgiltigt APOP ID togs emot. Detta kan vara ett säkerhetsproblem. Kontakta din administratör."
4485
4486 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4490 "Error sending password: "
4491 msgstr ""
4492 "Kunde inte ansluta till POP-servern %s.\n"
4493 "Fel vid sändning av lösenord: "
4494
4495 #. Translators: Last %s is an optional explanation
4496 #. * beginning with ": " separator.
4497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4501 "Error sending username%s"
4502 msgstr ""
4503 "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n"
4504 "Fel vid sändning av användarnamn%s"
4505
4506 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650
4507 #, c-format
4508 msgid "Could not connect to POP server %s"
4509 msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s"
4510
4511 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678
4512 #, c-format
4513 msgid "No such folder '%s'."
4514 msgstr "Det finns ingen sådan mapp \"%s\"."
4515
4516 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695
4517 #, c-format
4518 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
4519 msgstr "POP3-lager saknar mapphierarki"
4520
4521 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
4522 msgid "Sendmail"
4523 msgstr "Sendmail"
4524
4525 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
4526 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
4527 msgstr "För leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" på det lokala systemet."
4528
4529 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49
4530 msgid "sendmail"
4531 msgstr "sendmail"
4532
4533 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51
4534 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4535 msgstr "E-postleverans via programmet sendmail"
4536
4537 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86
4538 #, c-format
4539 msgid "Could not parse recipient list"
4540 msgstr "Kunde inte tolka mottagarlistan"
4541
4542 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119
4543 #, c-format
4544 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4545 msgstr "Kunde inte skapa rör till sendmail: %s: brevet skickades inte"
4546
4547 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141
4548 #, c-format
4549 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4550 msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte"
4551
4552 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184
4553 msgid "Could not send message: "
4554 msgstr "Kunde inte skicka meddelande: "
4555
4556 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212
4557 #, c-format
4558 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4559 msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte."
4560
4561 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219
4562 #, c-format
4563 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4564 msgstr "Kunde inte köra %s: brevet skickades inte."
4565
4566 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224
4567 #, c-format
4568 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4569 msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte."
4570
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42
4572 msgid "Default SMTP port"
4573 msgstr "Standardport för SMTP"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4576 msgid "SMTP over SSL"
4577 msgstr "SMTP över SSL"
4578
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44
4580 msgid "Message submission port"
4581 msgstr "Port för meddelandesändning"
4582
4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50
4584 msgid "SMTP"
4585 msgstr "SMTP"
4586
4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52
4588 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4589 msgstr "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som använder SMTP."
4590
4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158
4593 msgid "Welcome response error: "
4594 msgstr "Fel i välkomstsvar: "
4595
4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
4597 #, c-format
4598 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4599 msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: %s"
4600
4601 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
4604 msgid "STARTTLS command failed: "
4605 msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades: "
4606
4607 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
4610 msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: "
4611
4612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
4613 #, c-format
4614 msgid "SMTP server %s"
4615 msgstr "SMTP-server %s"
4616
4617 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
4618 #, c-format
4619 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4620 msgstr "SMTP-epostleverans via %s"
4621
4622 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367
4623 #, c-format
4624 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
4625 msgstr "SMTP-servern %s saknar stöd för %s-autentisering"
4626
4627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
4628 #, c-format
4629 msgid "No SASL mechanism was specified"
4630 msgstr "Ingen SASL-mekanism angavs"
4631
4632 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459
4633 msgid "SMTP Authentication"
4634 msgstr "SMTP-autentisering"
4635
4636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
4637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489
4638 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502
4639 msgid "AUTH command failed: "
4640 msgstr "AUTH-kommandot misslyckades: "
4641
4642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643
4643 #, c-format
4644 msgid "Cannot send message: service not connected."
4645 msgstr "Kan inte skicka meddelande: tjänsten är inte ansluten."
4646
4647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650
4648 #, c-format
4649 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4650 msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte giltig."
4651
4652 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654
4653 msgid "Sending message"
4654 msgstr "Skickar meddelande"
4655
4656 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679
4657 #, c-format
4658 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4659 msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare är angivna."
4660
4661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
4662 #, c-format
4663 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4664 msgstr "Kan inte skicka meddelande: en eller flera ogiltiga mottagare"
4665
4666 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796
4667 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4668 msgstr "Syntaxfel, okänt kommando"
4669
4670 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
4671 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4672 msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument"
4673
4674 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800
4675 msgid "Command not implemented"
4676 msgstr "Kommandot inte implementerat"
4677
4678 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
4679 msgid "Command parameter not implemented"
4680 msgstr "Kommandoparameter inte implementerad"
4681
4682 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804
4683 msgid "System status, or system help reply"
4684 msgstr "Systemstatus, eller svar från systemhjälp"
4685
4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806
4687 msgid "Help message"
4688 msgstr "Hjälpmeddelande"
4689
4690 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808
4691 msgid "Service ready"
4692 msgstr "Tjänsten klar"
4693
4694 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810
4695 msgid "Service closing transmission channel"
4696 msgstr "Tjänsten stänger överföringskanalen"
4697
4698 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812
4699 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4700 msgstr "Tjänsten inte tillgänglig, stänger överföringskanalen"
4701
4702 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814
4703 msgid "Requested mail action okay, completed"
4704 msgstr "Begärd e-poståtgärd okej, färdig"
4705
4706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816
4707 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4708 msgstr "Användaren inte lokal; vidarebefordrar till <forward-path>"
4709
4710 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818
4711 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4712 msgstr "Begärd e-poståtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig"
4713
4714 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820
4715 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4716 msgstr "Begärd åtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig"
4717
4718 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822
4719 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4720 msgstr "Begärd åtgärd avbruten: fel i behandling"
4721
4722 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
4723 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4724 msgstr "Användaren inte lokal; försök med <forward-path>"
4725
4726 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826
4727 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4728 msgstr "Begärd åtgärd inte utförd: otillräckligt systemutrymme"
4729
4730 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828
4731 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4732 msgstr "Begärd åtgärd avbruten: överskriden utrymmesallokering"
4733
4734 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830
4735 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4736 msgstr "Begärd åtgärd inte utförd: brevlådenamn inte tillåtet"
4737
4738 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832
4739 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4740 msgstr "Börja skriva in brevet, avsluta med <CRLF>.<CRLF>"
4741
4742 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834
4743 msgid "Transaction failed"
4744 msgstr "Transaktionen misslyckades"
4745
4746 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838
4747 msgid "A password transition is needed"
4748 msgstr "En lösenordsöverföring behövs"
4749
4750 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840
4751 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4752 msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag"
4753
4754 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
4755 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4756 msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism"
4757
4758 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844
4759 msgid "Temporary authentication failure"
4760 msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande"
4761
4762 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095
4763 msgid "SMTP Greeting"
4764 msgstr "SMTP-hälsning"
4765
4766 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
4767 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139
4768 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
4769 msgid "HELO command failed: "
4770 msgstr "HELO-kommandot misslyckades: "
4771
4772 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222
4773 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236
4774 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245
4775 msgid "MAIL FROM command failed: "
4776 msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades: "
4777
4778 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
4779 msgid "RCPT TO command failed: "
4780 msgstr "RCPT TO-kommandot misslyckades: "
4781
4782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288
4783 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297
4784 #, c-format
4785 msgid "RCPT TO <%s> failed: "
4786 msgstr "RCPT TO <%s> misslyckades: "
4787
4788 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339
4789 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349
4790 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
4791 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
4792 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437
4793 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450
4794 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458
4795 msgid "DATA command failed: "
4796 msgstr "DATA-kommandot misslyckades: "
4797
4798 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483
4799 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497
4800 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505
4801 msgid "RSET command failed: "
4802 msgstr "RSET-kommandot misslyckades: "
4803
4804 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530
4805 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544
4806 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551
4807 msgid "QUIT command failed: "
4808 msgstr "QUIT-kommandot misslyckades: "
4809
4810 #: ../libedataserver/e-categories.c:46
4811 msgctxt "CategoryName"
4812 msgid "Anniversary"
4813 msgstr "Jubileum"
4814
4815 #: ../libedataserver/e-categories.c:47
4816 msgctxt "CategoryName"
4817 msgid "Birthday"
4818 msgstr "Födelsedag"
4819
4820 #: ../libedataserver/e-categories.c:48
4821 msgctxt "CategoryName"
4822 msgid "Business"
4823 msgstr "Affärer"
4824
4825 #: ../libedataserver/e-categories.c:49
4826 msgctxt "CategoryName"
4827 msgid "Competition"
4828 msgstr "Konkurrent"
4829
4830 #: ../libedataserver/e-categories.c:50
4831 msgctxt "CategoryName"
4832 msgid "Favorites"
4833 msgstr "Favoriter"
4834
4835 #: ../libedataserver/e-categories.c:51
4836 msgctxt "CategoryName"
4837 msgid "Gifts"
4838 msgstr "Gåvor"
4839
4840 #: ../libedataserver/e-categories.c:52
4841 msgctxt "CategoryName"
4842 msgid "Goals/Objectives"
4843 msgstr "Mål"
4844
4845 #: ../libedataserver/e-categories.c:53
4846 msgctxt "CategoryName"
4847 msgid "Holiday"
4848 msgstr "Semester"
4849
4850 #: ../libedataserver/e-categories.c:54
4851 msgctxt "CategoryName"
4852 msgid "Holiday Cards"
4853 msgstr "Semesterkort"
4854
4855 #. important people (e.g. new business partners)
4856 #: ../libedataserver/e-categories.c:56
4857 msgctxt "CategoryName"
4858 msgid "Hot Contacts"
4859 msgstr "Heta kontakter"
4860
4861 #: ../libedataserver/e-categories.c:57
4862 msgctxt "CategoryName"
4863 msgid "Ideas"
4864 msgstr "Idéer"
4865
4866 #: ../libedataserver/e-categories.c:58
4867 msgctxt "CategoryName"
4868 msgid "International"
4869 msgstr "Internationellt"
4870
4871 #: ../libedataserver/e-categories.c:59
4872 msgctxt "CategoryName"
4873 msgid "Key Customer"
4874 msgstr "Nyckelkund"
4875
4876 #: ../libedataserver/e-categories.c:60
4877 msgctxt "CategoryName"
4878 msgid "Miscellaneous"
4879 msgstr "Diverse"
4880
4881 #: ../libedataserver/e-categories.c:61
4882 msgctxt "CategoryName"
4883 msgid "Personal"
4884 msgstr "Personligt"
4885
4886 #: ../libedataserver/e-categories.c:62
4887 msgctxt "CategoryName"
4888 msgid "Phone Calls"
4889 msgstr "Telefonsamtal"
4890
4891 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4892 #: ../libedataserver/e-categories.c:64
4893 msgctxt "CategoryName"
4894 msgid "Status"
4895 msgstr "Status"
4896
4897 #: ../libedataserver/e-categories.c:65
4898 msgctxt "CategoryName"
4899 msgid "Strategies"
4900 msgstr "Strategier"
4901
4902 #: ../libedataserver/e-categories.c:66
4903 msgctxt "CategoryName"
4904 msgid "Suppliers"
4905 msgstr "Underleverantörer"
4906
4907 #: ../libedataserver/e-categories.c:67
4908 msgctxt "CategoryName"
4909 msgid "Time & Expenses"
4910 msgstr "Tid och utgifter"
4911
4912 #: ../libedataserver/e-categories.c:68
4913 msgctxt "CategoryName"
4914 msgid "VIP"
4915 msgstr "VIP"
4916
4917 #: ../libedataserver/e-categories.c:69
4918 msgctxt "CategoryName"
4919 msgid "Waiting"
4920 msgstr "Väntar"
4921
4922 #: ../libedataserver/e-client.c:125
4923 msgid "Source not loaded"
4924 msgstr "Källan är inte inläst"
4925
4926 #: ../libedataserver/e-client.c:127
4927 msgid "Source already loaded"
4928 msgstr "Källan är redan inläst"
4929
4930 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or
4931 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected.
4932 #: ../libedataserver/e-client.c:137
4933 msgid "Offline unavailable"
4934 msgstr "Frånkopplat läge är inte tillgängligt"
4935
4936 #: ../libedataserver/e-client.c:159
4937 msgid "D-Bus error"
4938 msgstr "D-Bus-fel"
4939
4940 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4941 #. * in 12-hour format.
4942 #. strftime format of a weekday, a date and a
4943 #. * time, in 12-hour format.
4944 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646
4945 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4946 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4947 msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"
4948
4949 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4950 #. * in 24-hour format.
4951 #. strftime format of a weekday, a date and a
4952 #. * time, in 24-hour format.
4953 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651
4954 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
4955 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4956 msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S"
4957
4958 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4959 #. * in 12-hour format, without seconds.
4960 #. strftime format of a weekday, a date and a
4961 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
4962 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656
4963 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1940
4964 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4965 msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"
4966
4967 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4968 #. * in 24-hour format, without seconds.
4969 #. strftime format of a weekday, a date and a
4970 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
4971 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
4972 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
4973 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4974 msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M"
4975
4976 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4977 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
4978 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666
4979 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4980 msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
4981
4982 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4983 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
4984 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671
4985 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4986 msgstr "%a %Y-%m-%d %H"
4987
4988 #. strptime format of a weekday and a date.
4989 #. strftime format of a weekday and a date.
4990 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4991 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1794
4992 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926
4993 msgid "%a %m/%d/%Y"
4994 msgstr "%a %Y-%m-%d"
4995
4996 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4997 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681
4998 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4999 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"
5000
5001 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
5002 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685
5003 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
5004 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S"
5005
5006 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5007 #. * without seconds.
5008 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690
5009 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
5010 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
5011
5012 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5013 #. * without seconds.
5014 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695
5015 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
5016 msgstr "%Y-%m-%d %H.%M"
5017
5018 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
5019 #. * without minutes or seconds.
5020 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700
5021 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
5022 msgstr "%Y-%m-%d %H"
5023
5024 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
5025 #. * without minutes or seconds.
5026 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705
5027 msgid "%m/%d/%Y %H"
5028 msgstr "%Y-%m-%d %H"
5029
5030 #. strptime format of a weekday and a date.
5031 #. This is the preferred date format for the locale.
5032 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708
5033 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1797
5034 msgid "%m/%d/%Y"
5035 msgstr "%Y-%m-%d"
5036
5037 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5038 #. strftime format of a time in 12-hour format.
5039 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868
5040 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1988
5041 msgid "%I:%M:%S %p"
5042 msgstr "%H.%M.%S"
5043
5044 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5045 #. strftime format of a time in 24-hour format.
5046 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872
5047 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1980
5048 msgid "%H:%M:%S"
5049 msgstr "%H.%M.%S"
5050
5051 #. strptime format for time of day, without seconds,
5052 #. * in 12-hour format.
5053 #. strftime format of a time in 12-hour format,
5054 #. * without seconds.
5055 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877
5056 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1985
5057 msgid "%I:%M %p"
5058 msgstr "%H.%M"
5059
5060 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5061 #. strftime format of a time in 24-hour format,
5062 #. * without seconds.
5063 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881
5064 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1977
5065 msgid "%H:%M"
5066 msgstr "%H.%M"
5067
5068 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5069 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
5070 msgid "%H%M"
5071 msgstr "%H%M"
5072
5073 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5074 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888
5075 msgid "%I %p"
5076 msgstr "%H"
5077
5078 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
5079 msgid "Proxy type to use"
5080 msgstr "Typ av proxyserver att använda"
5081
5082 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
5083 msgid "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" means manual proxy."
5084 msgstr "Vilken typ av proxyserver att använda. \"0\" betyder system, \"1\" betyder ingen proxyserver, \"2\" betyder manuell proxyserver."
5085
5086 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
5087 msgid "Whether to use http-proxy"
5088 msgstr "Huruvida http-proxyserver ska användas"
5089
5090 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
5091 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
5092 msgstr "Huruvida proxyserver för HTTP-begäran ska användas."
5093
5094 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
5095 msgid "Whether proxy server requires authentication"
5096 msgstr "Huruvida proxyservern kräver autentisering"
5097
5098 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
5099 msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
5100 msgstr "Huruvida autentisering krävs för att komma åt proxyservern."
5101
5102 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
5103 msgid "Host name for HTTP requests"
5104 msgstr "Värdnamn för HTTP-begäran"
5105
5106 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
5107 msgid "Host name to use for HTTP requests."
5108 msgstr "Värdnamn att använda för HTTP-begäran."
5109
5110 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
5111 msgid "Port number for HTTP requests"
5112 msgstr "Portnummer för HTTP-begäran"
5113
5114 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
5115 msgid "Port number to use for HTTP requests."
5116 msgstr "Portnummer att använda för HTTP-begäran."
5117
5118 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
5119 msgid "Proxy authentication user name"
5120 msgstr "Användarnamn för proxyautentisering"
5121
5122 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
5123 msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
5124 msgstr "Användarnamn att använda för autentisering mot proxyservern."
5125
5126 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
5127 msgid "Proxy authentication password"
5128 msgstr "Lösenord för proxyautentisering"
5129
5130 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
5131 msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
5132 msgstr "Lösenord att använda för autentisering mot proxyservern."
5133
5134 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15
5135 msgid "List of hosts to connect to without proxy"
5136 msgstr "Lista över värdar att ansluta till utan proxyserver"
5137
5138 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16
5139 msgid "List of hosts for which do not use proxy."
5140 msgstr "Lista över värdar för vilka ingen proxyserver ska användas."
5141
5142 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17
5143 msgid "Host name for HTTPS requests"
5144 msgstr "Värdnamn för HTTPS-begäran"
5145
5146 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18
5147 msgid "Host name to use for HTTPS requests."
5148 msgstr "Värdnamn att använda för HTTPS-begäran."
5149
5150 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19
5151 msgid "Port number for HTTPS requests"
5152 msgstr "Portnummer för HTTPS-begäran"
5153
5154 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20
5155 msgid "Port number to use for HTTPS requests."
5156 msgstr "Portnummer att använda för HTTPS-begäran."
5157
5158 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21
5159 msgid "Host name for SOCKS requests"
5160 msgstr "Värdnamn för SOCKS-begäran"
5161
5162 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22
5163 msgid "Host name to use for SOCKS requests."
5164 msgstr "Värdnamn att använda för SOCKS-begäran."
5165
5166 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23
5167 msgid "Port number for SOCKS requests"
5168 msgstr "Portnummer för SOCKS-begäran"
5169
5170 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24
5171 msgid "Port number to use for SOCKS requests."
5172 msgstr "Portnummer att använda för SOCKS-begäran."
5173
5174 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25
5175 msgid "Automatic proxy configuration URL"
5176 msgstr "URL för automatiskt proxykonfiguration"
5177
5178 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26
5179 msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
5180 msgstr "Var den automatiskt proxykonfigurationen ska läsas in från."
5181
5182 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96
5183 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:658
5184 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
5185 msgstr "Kommer åt LDAP-server anonymt"
5186
5187 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197
5188 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423
5189 msgid "Failed to authenticate.\n"
5190 msgstr "Misslyckades med autentisering.\n"
5191
5192 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228
5193 msgid "Currently _used categories:"
5194 msgstr "För närvarande an_vända kategorier:"
5195
5196 #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237
5197 msgid "_Available Categories:"
5198 msgstr "_Tillgängliga kategorier:"
5199
5200 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322
5201 msgid "Icon"
5202 msgstr "Ikon"
5203
5204 #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327
5205 msgid "Category"
5206 msgstr "Kategori"
5207
5208 #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299
5209 #, c-format
5210 msgid "Create category \"%s\""
5211 msgstr "Skapa kategorin \"%s\""
5212
5213 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135
5214 msgid "Category Icon"
5215 msgstr "Kategoriikon"
5216
5217 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139
5218 msgid "_No Image"
5219 msgstr "_Ingen bild"
5220
5221 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176
5222 msgid "Category _Name"
5223 msgstr "Kategori_namn"
5224
5225 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184
5226 msgid "Category _Icon"
5227 msgstr "Kategori_ikon"
5228
5229 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224
5230 msgid "Category Properties"
5231 msgstr "Kategoriegenskaper"
5232
5233 #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285
5234 #, c-format
5235 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
5236 msgstr "Det finns redan en kategori med namnet \"%s\" i konfigurationen. Använd ett annat namn"
5237
5238 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:866
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
5242 "Reason: %s"
5243 msgstr ""
5244 "Ange lösenord för kalendern %s (användare %s)\n"
5245 "Anledning: %s"
5246
5247 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868
5248 #, c-format
5249 msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
5250 msgstr "Ange lösenord för kalendern %s (användare %s)"
5251
5252 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:872
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Enter password for task list %s (user %s)\n"
5256 "Reason: %s"
5257 msgstr ""
5258 "Ange lösenord för uppgiftslistan %s (användare %s)\n"
5259 "Anledning: %s"
5260
5261 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:874
5262 #, c-format
5263 msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
5264 msgstr "Ange lösenord för uppgiftslistan %s (användare %s)"
5265
5266 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:878
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
5270 "Reason: %s"
5271 msgstr ""
5272 "Ange lösenord för memolistan %s (användare %s)\n"
5273 "Anledning: %s"
5274
5275 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:880
5276 #, c-format
5277 msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
5278 msgstr "Ange lösenord för memolistan %s (användare %s)"
5279
5280 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:991
5281 msgid "Enter Passphrase"
5282 msgstr "Ange lösenfras"
5283
5284 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:993
5285 msgid "Enter Password"
5286 msgstr "Ange lösenord"
5287
5288 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:223
5289 msgid "Show Contacts"
5290 msgstr "Visa kontakter"
5291
5292 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:245
5293 msgid "Address B_ook:"
5294 msgstr "Adressb_ok:"
5295
5296 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253
5297 msgid "Cat_egory:"
5298 msgstr "Kate_gori:"
5299
5300 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:271
5301 msgid "_Search:"
5302 msgstr "_Sök:"
5303
5304 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289
5305 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1063
5306 msgid "Any Category"
5307 msgstr "Alla kategorier"
5308
5309 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:291
5310 msgid "Co_ntacts"
5311 msgstr "Ko_ntakter"
5312
5313 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:346
5314 msgid "Search"
5315 msgstr "Sök"
5316
5317 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:349
5318 msgid "Address Book"
5319 msgstr "Adressbok"
5320
5321 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:352
5322 msgid "Contacts"
5323 msgstr "Kontakter"
5324
5325 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:471
5326 msgid "Select Contacts from Address Book"
5327 msgstr "Välj kontakter från adressboken"
5328
5329 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:801
5330 msgid "_Add"
5331 msgstr "_Lägg till"
5332
5333 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:805
5334 msgid "_Remove"
5335 msgstr "_Ta bort"
5336
5337 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977
5338 #, c-format
5339 msgid "Error loading address book: %s"
5340 msgstr "Fel vid inläsning av adressboken: %s"
5341
5342 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5343 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841
5344 #, c-format
5345 msgid "E_xpand %s Inline"
5346 msgstr "E_xpandera %s infogad"
5347
5348 #. Copy Contact Item
5349 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2856
5350 #, c-format
5351 msgid "Cop_y %s"
5352 msgstr "Kop_iera %s"
5353
5354 #. Cut Contact Item
5355 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2866
5356 #, c-format
5357 msgid "C_ut %s"
5358 msgstr "Klipp _ut %s"
5359
5360 #. Edit Contact item
5361 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2883
5362 #, c-format
5363 msgid "_Edit %s"
5364 msgstr "_Redigera %s"
5365
5366 # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish.
5367 #
5368 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524
5369 #, c-format
5370 msgid "_Delete %s"
5371 msgstr "_Ta bort %s"
5372
5373 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126
5374 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5375 msgstr "Nyckelringsnyckel är inte användbar: ingen användare eller värdnamn"
5376
5377 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701
5378 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614
5379 msgid "You have the Caps Lock key on."
5380 msgstr "Du har Caps Lock-tangenten nedtryckt."
5381
5382 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821
5383 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737
5384 msgid "_Remember this passphrase"
5385 msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras"
5386
5387 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822
5388 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738
5389 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5390 msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras under resten av denna session"
5391
5392 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827
5393 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743
5394 msgid "_Remember this password"
5395 msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
5396
5397 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828
5398 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744
5399 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5400 msgstr "_Kom ihåg detta lösenord under resten av denna session"
5401
5402 #. prepare the dialog
5403 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:125
5404 msgid "Select destination"
5405 msgstr "Välj mål"
5406
5407 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:179
5408 msgid "_Destination"
5409 msgstr "_Mål"
5410
5411 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50
5412 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54
5413 msgid "Keep running after the last client is closed"
5414 msgstr "Fortsätt att kör efter att senaste klienten har stängts"
5415
5416 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:52
5417 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:56
5418 msgid "Wait running until at least one client is connected"
5419 msgstr "Vänta med att köra tills minst en klient är ansluten"
5420
5421 #~ msgid "URL '%s' needs a user component"
5422 #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver en användarkomponent"
5423
5424 #~ msgid "URL '%s' needs a host component"
5425 #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett värdnamn"
5426
5427 #~ msgid "URL '%s' needs a path component"
5428 #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver en sökväg"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "SSL Certificate check for %s:\n"
5432 #~ "\n"
5433 #~ "%s\n"
5434 #~ "\n"
5435 #~ "Do you wish to accept?"
5436 #~ msgstr ""
5437 #~ "SSL-certifikatskontroll för %s:\n"
5438 #~ "\n"
5439 #~ "%s\n"
5440 #~ "\n"
5441 #~ "Vill du acceptera?"
5442
5443 #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
5444 #~ msgstr "Kontrollera om nya meddelanden är s_kräppost"
5445
5446 #~ msgid "Error creating SASL authentication object."
5447 #~ msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt."
5448
5449 #~ msgid "You did not enter a password."
5450 #~ msgstr "Du angav inte något lösenord."
5451
5452 #~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
5453 #~ msgstr "Använd _Inaktiv om servern har stöd för det"
5454
5455 #~ msgid "Authentication requested but no username provided"
5456 #~ msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet"
5457
5458 #~ msgid ""
5459 #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
5460 #~ "authentication mechanism."
5461 #~ msgstr ""
5462 #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s: Inget stöd för begärd "
5463 #~ "autentiseringsmekanism."
5464
5465 #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
5466 #~ msgstr "SASL \"%s\"-inloggning misslyckades för POP-servern %s%s"
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
5470 #~ "Error sending password%s"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n"
5473 #~ "Fel vid sändning av lösenord%s"
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
5477 #~ "%s\n"
5478 #~ "\n"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n"
5481 #~ "%s\n"
5482 #~ "\n"
5483
5484 #~ msgid "Invalid URI"
5485 #~ msgstr "Ogiltig URI"
5486
5487 #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
5488 #~ msgstr "Ingen bakändesfabrik för \"%s\" för \"%s\""
5489
5490 #~ msgid "Could not instantiate backend"
5491 #~ msgstr "Kunde inte instantifiera bakände"
5492
5493 #~ msgid "Could not connect to %s: %s"
5494 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s: %s"
5495
5496 #~ msgid "SSL unavailable"
5497 #~ msgstr "SSL är inte tillgängligt"
5498
5499 #~ msgid "SSL is not available in this build"
5500 #~ msgstr "SSL är inte tillgängligt i detta bygge"
5501
5502 #~ msgid "TLS is not available in this build"
5503 #~ msgstr "TLS är inte tillgängligt i detta bygge"
5504 #~ msgctxt "BookClientError"
5505
5506 #~ msgid "Contact not found"
5507 #~ msgstr "Kontakten hittades inte"
5508 #~ msgctxt "BookClientError"
5509
5510 #~ msgid "Contact ID already exists"
5511 #~ msgstr "Kontakt-id finns redan"
5512 #~ msgctxt "BookClientError"
5513
5514 #~ msgid "No space"
5515 #~ msgstr "Inget utrymme"
5516 #~ msgctxt "BookClientError"
5517
5518 #~ msgid "Unknown error"
5519 #~ msgstr "Okänt fel"
5520
5521 #~ msgid "D-Bus book proxy gone"
5522 #~ msgstr "D-Bus-bokproxy försvann"
5523
5524 #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
5525 #~ msgstr "Kan inte starta vy, D-Bus-proxyn försvann"
5526
5527 #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
5528 #~ msgstr "Kan inte stoppa vy, D-Bus-proxyn försvann"
5529
5530 #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
5531 #~ msgstr "Kan inte ange fält av intresse, D-Bus-proxyn försvann"
5532 #~ msgctxt "CalClientError"
5533
5534 #~ msgid "No such calendar"
5535 #~ msgstr "Det finns ingen sådan kalender"
5536 #~ msgctxt "CalClientError"
5537
5538 #~ msgid "Object not found"
5539 #~ msgstr "Objektet hittades inte"
5540 #~ msgctxt "CalClientError"
5541
5542 #~ msgid "Invalid object"
5543 #~ msgstr "Ogiltigt objekt"
5544 #~ msgctxt "CalClientError"
5545
5546 #~ msgid "Unknown user"
5547 #~ msgstr "Okänd användare"
5548 #~ msgctxt "CalClientError"
5549
5550 #~ msgid "Object ID already exists"
5551 #~ msgstr "Objektid finns redan"
5552 #~ msgctxt "CalClientError"
5553
5554 #~ msgid "Invalid range"
5555 #~ msgstr "Ogiltigt intervall"
5556 #~ msgctxt "CalClientError"
5557
5558 #~ msgid "Unknown error"
5559 #~ msgstr "Okänt fel"
5560
5561 #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
5562 #~ msgstr "D-Bus-kalenderproxyn försvann"
5563 #~ msgctxt "ClientError"
5564
5565 #~ msgid "Invalid argument"
5566 #~ msgstr "Ogiltigt argument"
5567 #~ msgctxt "ClientError"
5568
5569 #~ msgid "Backend is busy"
5570 #~ msgstr "Bakänden är upptagen"
5571 #~ msgctxt "ClientError"
5572
5573 #~ msgid "Authentication failed"
5574 #~ msgstr "Autentisering misslyckades"
5575 #~ msgctxt "ClientError"
5576
5577 #~ msgid "Authentication required"
5578 #~ msgstr "Autentisering krävs"
5579 #~ msgctxt "ClientError"
5580
5581 #~ msgid "Repository offline"
5582 #~ msgstr "Lagret är frånkopplat"
5583 #~ msgctxt "ClientError"
5584
5585 #~ msgid "Permission denied"
5586 #~ msgstr "Åtkomst nekas"
5587 #~ msgctxt "ClientError"
5588
5589 #~ msgid "Cancelled"
5590 #~ msgstr "Avbruten"
5591 #~ msgctxt "ClientError"
5592
5593 #~ msgid "Could not cancel"
5594 #~ msgstr "Kunde inte avbryta"
5595 #~ msgctxt "ClientError"
5596
5597 #~ msgid "Not supported"
5598 #~ msgstr "Stöds inte"
5599 #~ msgctxt "ClientError"
5600
5601 #~ msgid "Unsupported authentication method"
5602 #~ msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte"
5603 #~ msgctxt "ClientError"
5604
5605 #~ msgid "TLS not available"
5606 #~ msgstr "TLS är inte tillgängligt"
5607 #~ msgctxt "ClientError"
5608
5609 #~ msgid "Search size limit exceeded"
5610 #~ msgstr "Sökstorleksgräns överskreds"
5611 #~ msgctxt "ClientError"
5612
5613 #~ msgid "Search time limit exceeded"
5614 #~ msgstr "Söktidsgräns överskreds"
5615 #~ msgctxt "ClientError"
5616
5617 #~ msgid "Invalid query"
5618 #~ msgstr "Ogiltig frågesats"
5619 #~ msgctxt "ClientError"
5620
5621 #~ msgid "Query refused"
5622 #~ msgstr "Frågan nekades"
5623 #~ msgctxt "ClientError"
5624
5625 #~ msgid "Other error"
5626 #~ msgstr "Annat fel"
5627 #~ msgctxt "ClientError"
5628
5629 #~ msgid "Backend is not opened yet"
5630 #~ msgstr "Bakänden är inte öppnad än"
5631 #~ msgctxt "ClientError"
5632
5633 #~ msgid "Unknown error"
5634 #~ msgstr "Okänt fel"
5635
5636 #~ msgid "No stream available"
5637 #~ msgstr "Ingen ström tillgänglig"
5638
5639 #~ msgid "Operation cancelled"
5640 #~ msgstr "Åtgärden avbruten"
5641
5642 #~ msgid "SSL negotiations failed"
5643 #~ msgstr "SSL-förhandlingar misslyckades"
5644
5645 #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
5646 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %s): "
5647
5648 #~ msgid "TLS negotiations failed"
5649 #~ msgstr "TLS-förhandlingar misslyckades"
5650
5651 #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
5652 #~ msgstr "Uppdaterar kontaktcache (%d)... "
5653
5654 #~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
5655 #~ msgstr "Kan inte hämta fält som stöds: %s"
5656
5657 #~ msgid "Cannot get required fields: %s"
5658 #~ msgstr "Kan inte hämta nödvändiga fält: %s"
5659
5660 #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
5661 #~ msgstr "Kan inte hämta autentiseringsmetoder som stöds: %s"
5662
5663 #~ msgid "Cannot get changes: %s"
5664 #~ msgstr "Kan inte hämta ändringar: %s"
5665
5666 #~ msgid "Cancel operation failed: %s"
5667 #~ msgstr "Avbrytsåtgärden misslyckades: %s"
5668
5669 #~ msgid "Reply Requested: by "
5670 #~ msgstr "Svar begärt: av "
5671
5672 #~ msgid "Reply Requested: When convenient"
5673 #~ msgstr "Svar begärt: Då det passar"
5674
5675 #~ msgid "Loading Appointment items"
5676 #~ msgstr "Läser in mötesobjekt"
5677
5678 #~ msgid "Loading Task items"
5679 #~ msgstr "Läser in uppgiftsobjekt"
5680
5681 #~ msgid "Loading Note items"
5682 #~ msgstr "Läser in anteckningsobjekt"
5683
5684 #~ msgid "Loading items"
5685 #~ msgstr "Läser in objekt"
5686
5687 #~ msgid "Calendar"
5688 #~ msgstr "Kalender"
5689
5690 #~ msgid "Invalid server URI"
5691 #~ msgstr "Ogiltig server-URI"
5692
5693 #~ msgid "Could not create thread for populating cache"
5694 #~ msgstr "Kunde inte skapa tråd för populering av cache"
5695
5696 #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
5697 #~ msgstr "Kan inte hämta e-postadress för kalenderlarm: %s"
5698
5699 #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
5700 #~ msgstr "Kan inte hämta kalenderns LDAP-attribut: %s"
5701
5702 #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
5703 #~ msgstr "Kan inte hämta kalenderns schemainformation: %s"
5704
5705 #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
5706 #~ msgstr "Kan inte hämta standardsökväg för kalenderobjekt: %s"
5707
5708 #~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
5709 #~ msgstr "Kunde inte färdigställa kalenderfråga: %s"
5710
5711 #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
5712 #~ msgstr "Kunde inte ställa in standardtidszon för kalender: %s"
5713
5714 #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
5715 #~ msgstr "Kan inte hämta kalenderändringar: %s"
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "Could not create directory %s:\n"
5719 #~ "%s"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "Kunde inte skapa katalogen %s:\n"
5722 #~ "%s"
5723
5724 #~ msgid "Checking for deleted messages %s"
5725 #~ msgstr "Letar efter borttagna meddelanden %s"
5726
5727 #~ msgid "Could not get message"
5728 #~ msgstr "Kunde inte hämta meddelande"
5729
5730 #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
5731 #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": %s"
5732
5733 #~ msgid "Cannot create message: %s"
5734 #~ msgstr "Kan inte skapa meddelande: %s"
5735
5736 #~ msgid ""
5737 #~ "Cannot get message: %s\n"
5738 #~ "  %s"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Kan inte hämta meddelande: %s\n"
5741 #~ "  %s"
5742
5743 #~ msgid "This message is not available in offline mode."
5744 #~ msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge."
5745
5746 #~ msgid "Cannot get folder container %s"
5747 #~ msgstr "Kan inte hämta mappcontainern %s"
5748
5749 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Kan inte lägga till meddelanden i frånkopplat läge: cachen inte "
5752 #~ "tillgänglig"
5753
5754 #~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
5755 #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i frånkopplat läge: "
5756
5757 #~ msgid "Checking for new mail"
5758 #~ msgstr "Kontroll av ny e-post"