Merge commit 'origin/master-tx'
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 14:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-03 14:39-0400\n"
13 "Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr "Аналогни моно"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr "Аналогни стерео"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Окружни аналогни 4.0"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Дигитални амбијентни 4.0 (IEC958/AC3)"
45
46 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
48 msgid "Analog Surround 4.1"
49 msgstr "Аналогни амбијентни 4.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
52 msgid "Analog Surround 5.0"
53 msgstr "Аналогни амбијентни 5.0"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
56 msgid "Analog Surround 5.1"
57 msgstr "Аналогни амбијентни 5.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
60 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 msgstr "Дигитални амбијентни 5.1 (IEC958/AC3)"
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
64 msgid "Analog Surround 7.1"
65 msgstr "Аналогни амбијентни 7.1"
66
67 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
73 "to the ALSA developers."
74 msgstr ""
75 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
76 "ms).\n"
77 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
78 "овај проблем ALSA програмерима."
79
80 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
84 "lu ms).\n"
85 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
86 "to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
89 "lu ms).\n"
90 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
91 "овај проблем ALSA програмерима."
92
93 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
97 "(%lu ms).\n"
98 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
99 "to the ALSA developers."
100 msgstr ""
101 "snd_pcm_mmap_begin()  је вратио вредност која је необично велика: %lu "
102 "бајтова (%lu ms).\n"
103 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
104 "овај проблем ALSA програмерима."
105
106 #: ../src/pulsecore/sink.c:1965
107 msgid "Internal Audio"
108 msgstr "Унутрашњи звук"
109
110 #: ../src/pulsecore/sink.c:1971
111 msgid "Modem"
112 msgstr "Модем"
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
115 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
116 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
117
118 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
119 msgid "Failed to allocate new dl loader."
120 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
121
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
123 msgid "Failed to add bind-now-loader."
124 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
129 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:65
132 #, c-format
133 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
134 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:77
137 msgid "Cannot set UID on caller object."
138 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:82
141 msgid "Failed to get CK session."
142 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:90
145 msgid "Cannot set UID on session object."
146 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:95
149 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
150 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:100
153 msgid "Cannot set action_id"
154 msgstr "Не могу поставити action_id"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:105
157 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
158 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:110
161 #, c-format
162 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
163 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:119
166 #, c-format
167 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
168 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
169
170 #: ../src/daemon/polkit.c:139
171 #, c-format
172 msgid "Cannot obtain auth: %s"
173 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
174
175 #: ../src/daemon/polkit.c:148
176 #, c-format
177 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
178 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:134
181 #, c-format
182 msgid "Got signal %s."
183 msgstr "Добих сигнал %s."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:161
186 msgid "Exiting."
187 msgstr "Напуштам."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:179
190 #, c-format
191 msgid "Failed to find user '%s'."
192 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:184
195 #, c-format
196 msgid "Failed to find group '%s'."
197 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:188
200 #, c-format
201 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
202 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:193
205 #, c-format
206 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
207 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:198
210 #, c-format
211 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
212 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:201 ../src/daemon/main.c:206
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create '%s': %s"
217 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:213
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change group list: %s"
222 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:229
225 #, c-format
226 msgid "Failed to change GID: %s"
227 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:245
230 #, c-format
231 msgid "Failed to change UID: %s"
232 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:259
235 msgid "Successfully dropped root privileges."
236 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:267
239 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
240 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:285
243 #, c-format
244 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
245 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:434
248 msgid "Failed to parse command line."
249 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:458
252 #, c-format
253 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
254 msgstr "Налазимо се у групи „%s“, која дозвољава високоприоритетну расподелу."
255
256 #: ../src/daemon/main.c:465
257 #, c-format
258 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
259 msgstr "Налазимо се у групи „%s“, која дозвољава расподелу у стварном времену."
260
261 #: ../src/daemon/main.c:473
262 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
263 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
264
265 #: ../src/daemon/main.c:476
266 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
267 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
268
269 #: ../src/daemon/main.c:481
270 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
271 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
272
273 #: ../src/daemon/main.c:484
274 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
275 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
276
277 #
278 #: ../src/daemon/main.c:513
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
282 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
283 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
284 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
285 "limits.\n"
286 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
287 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
288 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
289 msgstr ""
290 "SUID root и расподела у стварном времену и/или високоприоритетна расподела "
291 "је захтевана у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
292 "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и  немамо "
293 "средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
294 "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
295 "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
296 "како би омогућили расподелу у стварном времену или високоприоритетну "
297 "расподелу."
298
299 #: ../src/daemon/main.c:538
300 msgid ""
301 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
302 msgstr ""
303 "Високоприоритетна расподела је омогућена у подешавањима, али политика то не "
304 "дозвољава."
305
306 #: ../src/daemon/main.c:567
307 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
308 msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:570
311 #, c-format
312 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
313 msgstr "Нуеспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:577
316 msgid "Giving up CAP_NICE"
317 msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
318
319 #: ../src/daemon/main.c:584
320 msgid ""
321 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
322 msgstr ""
323 "Расподела у стварном времену је омогућена у подешавањима, али политика то не "
324 "дозвољава."
325
326 #: ../src/daemon/main.c:645
327 msgid "Daemon not running"
328 msgstr "Демон није покренут"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:647
331 #, c-format
332 msgid "Daemon running as PID %u"
333 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
334
335 #: ../src/daemon/main.c:657
336 #, c-format
337 msgid "Failed to kill daemon: %s"
338 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
339
340 #: ../src/daemon/main.c:675
341 msgid ""
342 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
343 "specified)."
344 msgstr ""
345 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
346 "када је --system наведено)"
347
348 #: ../src/daemon/main.c:677
349 msgid "Root privileges required."
350 msgstr "Потребна су root овлашћења."
351
352 #: ../src/daemon/main.c:682
353 msgid "--start not supported for system instances."
354 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
355
356 #: ../src/daemon/main.c:687
357 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
358 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
359
360 #: ../src/daemon/main.c:690
361 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
362 msgstr ""
363 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
364
365 #: ../src/daemon/main.c:693
366 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
367 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
368
369 #: ../src/daemon/main.c:698
370 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
371 msgstr ""
372 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
373 "времена мировања!"
374
375 #: ../src/daemon/main.c:725
376 msgid "Failed to acquire stdio."
377 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:731
380 #, c-format
381 msgid "pipe failed: %s"
382 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
383
384 #: ../src/daemon/main.c:736
385 #, c-format
386 msgid "fork() failed: %s"
387 msgstr "Неуспешно извршавање функције fork(): %s"
388
389 #: ../src/daemon/main.c:750
390 #, c-format
391 msgid "read() failed: %s"
392 msgstr "Неуспешно извршавање функције read(): %s"
393
394 #: ../src/daemon/main.c:756
395 msgid "Daemon startup failed."
396 msgstr "Неуспешно покретање демона."
397
398 #: ../src/daemon/main.c:758
399 msgid "Daemon startup successful."
400 msgstr "Демон успешно покренут."
401
402 #: ../src/daemon/main.c:828
403 #, c-format
404 msgid "This is PulseAudio %s"
405 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
406
407 #: ../src/daemon/main.c:829
408 #, c-format
409 msgid "Compilation host: %s"
410 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
411
412 #: ../src/daemon/main.c:830
413 #, c-format
414 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
415 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
416
417 #: ../src/daemon/main.c:833
418 #, c-format
419 msgid "Running on host: %s"
420 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
421
422 #: ../src/daemon/main.c:836
423 #, c-format
424 msgid "Found %u CPUs."
425 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
426
427 #: ../src/daemon/main.c:838
428 #, c-format
429 msgid "Page size is %lu bytes"
430 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
431
432 #: ../src/daemon/main.c:841
433 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
434 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
435
436 #: ../src/daemon/main.c:843
437 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
438 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
439
440 #: ../src/daemon/main.c:846
441 #, c-format
442 msgid "Running in valgrind mode: %s"
443 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
444
445 #: ../src/daemon/main.c:849
446 msgid "Optimized build: yes"
447 msgstr "Оптимизована изградња: да"
448
449 #: ../src/daemon/main.c:851
450 msgid "Optimized build: no"
451 msgstr "Оптимизована изградња: не"
452
453 #: ../src/daemon/main.c:855
454 msgid "Failed to get machine ID"
455 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
456
457 #: ../src/daemon/main.c:858
458 #, c-format
459 msgid "Machine ID is %s."
460 msgstr "ИБ машине је %s."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:863
463 #, c-format
464 msgid "Using runtime directory %s."
465 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:868
468 #, c-format
469 msgid "Using state directory %s."
470 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
471
472 #: ../src/daemon/main.c:871
473 #, c-format
474 msgid "Running in system mode: %s"
475 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
476
477 #: ../src/daemon/main.c:886
478 msgid "pa_pid_file_create() failed."
479 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_pid_file_create()."
480
481 #: ../src/daemon/main.c:898
482 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
483 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
484
485 #: ../src/daemon/main.c:900
486 msgid ""
487 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
488 "resolution timers enabled!"
489 msgstr ""
490 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
491 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
492
493 #: ../src/daemon/main.c:912
494 msgid "pa_core_new() failed."
495 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_core_new()."
496
497 #: ../src/daemon/main.c:974
498 msgid "Failed to initialize daemon."
499 msgstr "Неуспешно покретање демона."
500
501 #: ../src/daemon/main.c:979
502 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
503 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
504
505 #: ../src/daemon/main.c:992
506 msgid "Daemon startup complete."
507 msgstr "Покретање демона успешно."
508
509 #: ../src/daemon/main.c:998
510 msgid "Daemon shutdown initiated."
511 msgstr "Покренуто гашење демона."
512
513 #: ../src/daemon/main.c:1016
514 msgid "Daemon terminated."
515 msgstr "Рад демона је прекинут."
516
517 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "%s [options]\n"
521 "\n"
522 "COMMANDS:\n"
523 "  -h, --help                            Show this help\n"
524 "      --version                         Show version\n"
525 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
526 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
527 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
528 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
529 "segments\n"
530 "      --start                           Start the daemon if it is not "
531 "running\n"
532 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
533 "      --check                           Check for a running daemon (only "
534 "returns exit code)\n"
535 "\n"
536 "OPTIONS:\n"
537 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
538 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
539 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
540 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
541 "                                        (only available as root, when SUID "
542 "or\n"
543 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
544 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
545 "                                        (only available as root, when SUID "
546 "or\n"
547 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
548 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
549 "module\n"
550 "                                        loading/unloading after startup\n"
551 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
552 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
553 "this\n"
554 "                                        time passed\n"
555 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
556 "and\n"
557 "                                        this time passed\n"
558 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
559 "and\n"
560 "                                        this time passed\n"
561 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
562 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
563 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
564 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
565 "messages\n"
566 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
567 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
568 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
569 "shared\n"
570 "                                        objects (plugins)\n"
571 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
572 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
573 "                                        possible values)\n"
574 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
575 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
576 "                                        platforms that support it.\n"
577 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
578 "\n"
579 "STARTUP SCRIPT:\n"
580 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
581 "with\n"
582 "                                        the specified argument\n"
583 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
584 "  -C                                    Open a command line on the running "
585 "TTY\n"
586 "                                        after startup\n"
587 "\n"
588 "  -n                                    Don't load default script file\n"
589 msgstr ""
590 "%s [options]\n"
591 "\n"
592 "НАРЕДБЕ:\n"
593 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
594 "      --version                         Прикажи верзију\n"
595 "      --dump-conf                       Излистај подразумевана подешавања\n"
596 "      --dump-modules                    Излистај списак доступних модула\n"
597 "      --dump-resample-methods           Излистај доступне вредности "
598 "дискретизације\n"
599 "      --cleanup-shm                     Очисти бајате делове дељене "
600 "меморије\n"
601 "      --start                           Покрени демон ако већ није покренут\n"
602 "  -k  --kill                            Убиј покренути демон\n"
603 "      --check                           Провери постојање покренутог демона "
604 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
605 "\n"
606 "ОПЦИЈЕ:\n"
607 "      --system[=логичка вредност]       Покрени као системски примерак\n"
608 "  -D, --daemonize[=лог. вредност]       Покрени у позадини\n"
609 "      --fail[=лог. вредност]            Изађи после неуспешног покретања\n"
610 "      --high-priority[=лог. вредност]   Покушај поставити високи ниво "
611 "приоритета\n"
612 "                                        (доступно само root-у, или преко "
613 "SUID-а или\n"
614 "                                        са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
615 "      --realtime[=лог. вредност]        Покушај омогућити рад у стварном "
616 "времену\n"
617 "                                        (доступно само root-у, или преко "
618 "SUID-а или\n"
619 "                                        са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
620 "      --disallow-module-loading[=лог.]  Не дозвољавај учитавање/уклањање "
621 "модула\n"
622 "                                        на кориснички захтев после "
623 "покретања\n"
624 "      --disallow-exit[=лог. вредност]   Не дозвољавај излаз на кориснички "
625 "захтев\n"
626 "      --exit-idle-time=СЕКУНДИ          Прекини рад демона после мировања\n"
627 "                                        од оволико секунди\n"
628 "      --module-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане модуле после "
629 "мировања\n"
630 "                                        од оволико секунди\n"
631 "      --scache-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане примерке после "
632 "мировања\n"
633 "                                        од оволико секунди\n"
634 "      --log-level[=НИВО]                Повећај или постави ниво опширности\n"
635 "  -v                                    Повећај ниво опширности\n"
636 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
637 "      --log-meta[=лог. вредност]        Укључи место у ко̑ду у порукама "
638 "дневника\n"
639 "      --log-time[=лог. вредност]        Укључи време у порукама дневника\n"
640 "      --log-backtrace=FRAMES            Укључи трагове у порукама дневника\n"
641 "  -p, --dl-search-path=ПУТАЊА           Постави путању претраге за динамички "
642 "дељене\n"
643 "                                        објекте (додатци)\n"
644 "      --resample-method=НАЧИН           Користи наведени начин "
645 "дискретизације\n"
646 "                                        (Погледај --dump-resample-methods "
647 "за\n"
648 "                                        могуће вредности)\n"
649 "      --use-pid-file[=лог. вредност]    Направи PID датотеку\n"
650 "      --no-cpu-limit[=лог. вредност]    Немој инсталирати ограничавање "
651 "процесорског\n"
652 "                                        терета на платформама које то "
653 "подржавају.\n"
654 "      --disable-shm[=лог. вредност]     Онемогући подршку за дељену "
655 "меморију.\n"
656 "\n"
657 "STARTUP SCRIPT:\n"
658 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\"         Учитај наведени модул додатка са\n"
659 "                                        наведеним параметрима\n"
660 "  -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ                Покрени наведену скрипту\n"
661 "  -C                                    Отвори командну линију на покренутом "
662 "TTY-у\n"
663 "                                        после покретања\n"
664 "\n"
665 "  -n                                    Не учитавај подразумевану датотеку "
666 "скрипте.\n"
667
668 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
669 msgid "--daemonize expects boolean argument"
670 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
671
672 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
673 msgid "--fail expects boolean argument"
674 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
675
676 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
677 msgid ""
678 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
679 "of debug, info, notice, warn, error)."
680 msgstr ""
681 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
682 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
683
684 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
685 msgid "--high-priority expects boolean argument"
686 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
687
688 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
689 msgid "--realtime expects boolean argument"
690 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
691
692 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
693 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
694 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
695
696 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
697 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
698 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
699
700 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
701 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
702 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
703
704 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
705 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
706 msgstr ""
707 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
710 msgid "--log-time expects boolean argument"
711 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
712
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
714 msgid "--log-meta expects boolean argument"
715 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
716
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
718 #, c-format
719 msgid "Invalid resample method '%s'."
720 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
723 msgid "--system expects boolean argument"
724 msgstr "--system очекује логичку вредност"
725
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
727 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
728 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
729
730 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
731 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
732 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
733
734 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
735 #, c-format
736 msgid "Name: %s\n"
737 msgstr "Име: %s\n"
738
739 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
740 #, c-format
741 msgid "No module information available\n"
742 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
743
744 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
745 #, c-format
746 msgid "Version: %s\n"
747 msgstr "Верзија: %s\n"
748
749 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
750 #, c-format
751 msgid "Description: %s\n"
752 msgstr "Опис: %s\n"
753
754 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
755 #, c-format
756 msgid "Author: %s\n"
757 msgstr "Аутор: %s\n"
758
759 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
760 #, c-format
761 msgid "Usage: %s\n"
762 msgstr "Употреба: %s\n"
763
764 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
765 #, c-format
766 msgid "Load Once: %s\n"
767 msgstr "Учитај једном: %s\n"
768
769 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
770 #, c-format
771 msgid "Path: %s\n"
772 msgstr "Путања: %s\n"
773
774 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
775 #, c-format
776 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
777 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
778
779 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
780 #, c-format
781 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
782 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
783
784 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
785 #, c-format
786 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
787 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
788
789 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
790 #, c-format
791 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
792 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
793
794 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
795 #, c-format
796 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
797 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
798
799 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
800 #, c-format
801 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
802 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
803
804 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
805 #, c-format
806 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
807 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
808
809 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
810 #, c-format
811 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
812 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
813
814 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
815 #, c-format
816 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
817 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
818
819 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
820 #, c-format
821 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
822 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
823
824 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
825 #, c-format
826 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
827 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
828
829 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
830 #, c-format
831 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
832 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
833
834 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
835 #, c-format
836 msgid "Failed to open configuration file: %s"
837 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
838
839 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
840 msgid ""
841 "The specified default channel map has a different number of channels than "
842 "the specified default number of channels."
843 msgstr ""
844 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
845 "подразумеваном броју канала."
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
848 #, c-format
849 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
850 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
851
852 #: ../src/daemon/caps.c:63
853 msgid "Dropping root privileges."
854 msgstr "Одбацујем root повластице."
855
856 #: ../src/daemon/caps.c:103
857 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
858 msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
859
860 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
861 msgid "PulseAudio Sound System"
862 msgstr "PulseAudio звучни систем"
863
864 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
865 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
866 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
867
868 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
869 msgid ""
870 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
871 msgstr ""
872 "Високоприоритетна расподела (негативни Unix нивои финоће, тј. nice нивои) за "
873 "PulseAudio демона"
874
875 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
876 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
877 msgstr "Расподела у стварном времену за PulseAudio демона"
878
879 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
880 msgid ""
881 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
882 msgstr ""
883 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетну "
884 "расподелу."
885
886 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
887 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
888 msgstr ""
889 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије расподелу у стварном "
890 "времену."
891
892 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
893 msgid "Mono"
894 msgstr "Моно"
895
896 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
897 msgid "Front Center"
898 msgstr "Предњи централни"
899
900 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
901 msgid "Front Left"
902 msgstr "Предњи леви"
903
904 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
905 msgid "Front Right"
906 msgstr "Предњи десни"
907
908 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
909 msgid "Rear Center"
910 msgstr "Позадиснки централни"
911
912 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
913 msgid "Rear Left"
914 msgstr "Позадински леви"
915
916 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
917 msgid "Rear Right"
918 msgstr "Позадински десни"
919
920 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
921 msgid "Low Frequency Emmiter"
922 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
923
924 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
925 msgid "Front Left-of-center"
926 msgstr "Предњи лево од центра"
927
928 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
929 msgid "Front Right-of-center"
930 msgstr "Предњи десно од центра"
931
932 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
933 msgid "Side Left"
934 msgstr "Лева страна"
935
936 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
937 msgid "Side Right"
938 msgstr "Десна страна"
939
940 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
941 msgid "Auxiliary 0"
942 msgstr "Споредни 0"
943
944 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
945 msgid "Auxiliary 1"
946 msgstr "Споредни 1"
947
948 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
949 msgid "Auxiliary 2"
950 msgstr "Споредни 2"
951
952 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
953 msgid "Auxiliary 3"
954 msgstr "Споредни 3"
955
956 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
957 msgid "Auxiliary 4"
958 msgstr "Споредни 4"
959
960 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
961 msgid "Auxiliary 5"
962 msgstr "Споредни 5"
963
964 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
965 msgid "Auxiliary 6"
966 msgstr "Споредни 6"
967
968 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
969 msgid "Auxiliary 7"
970 msgstr "Споредни 7"
971
972 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
973 msgid "Auxiliary 8"
974 msgstr "Споредни 8"
975
976 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
977 msgid "Auxiliary 9"
978 msgstr "Споредни 9"
979
980 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
981 msgid "Auxiliary 10"
982 msgstr "Споредни 10"
983
984 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
985 msgid "Auxiliary 11"
986 msgstr "Споредни 11"
987
988 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
989 msgid "Auxiliary 12"
990 msgstr "Споредни 12"
991
992 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
993 msgid "Auxiliary 13"
994 msgstr "Споредни 13"
995
996 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
997 msgid "Auxiliary 14"
998 msgstr "Споредни 14"
999
1000 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1001 msgid "Auxiliary 15"
1002 msgstr "Споредни 15"
1003
1004 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1005 msgid "Auxiliary 16"
1006 msgstr "Споредни 16"
1007
1008 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1009 msgid "Auxiliary 17"
1010 msgstr "Споредни 17"
1011
1012 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1013 msgid "Auxiliary 18"
1014 msgstr "Споредни 18"
1015
1016 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1017 msgid "Auxiliary 19"
1018 msgstr "Споредни 19"
1019
1020 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1021 msgid "Auxiliary 20"
1022 msgstr "Споредни 20"
1023
1024 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1025 msgid "Auxiliary 21"
1026 msgstr "Споредни 21"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1029 msgid "Auxiliary 22"
1030 msgstr "Споредни 22"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1033 msgid "Auxiliary 23"
1034 msgstr "Споредни 23"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1037 msgid "Auxiliary 24"
1038 msgstr "Споредни 024"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1041 msgid "Auxiliary 25"
1042 msgstr "Споредни 25"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1045 msgid "Auxiliary 26"
1046 msgstr "Споредни 26"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1049 msgid "Auxiliary 27"
1050 msgstr "Споредни 27"
1051
1052 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1053 msgid "Auxiliary 28"
1054 msgstr "Споредни 28"
1055
1056 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1057 msgid "Auxiliary 29"
1058 msgstr "Споредни 29"
1059
1060 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1061 msgid "Auxiliary 30"
1062 msgstr "Споредни 30"
1063
1064 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1065 msgid "Auxiliary 31"
1066 msgstr "Споредни 31"
1067
1068 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1069 msgid "Top Center"
1070 msgstr "Горњи централни"
1071
1072 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1073 msgid "Top Front Center"
1074 msgstr "Горњи предњи централни"
1075
1076 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1077 msgid "Top Front Left"
1078 msgstr "Горњи предњи леви"
1079
1080 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1081 msgid "Top Front Right"
1082 msgstr "Горњи предњи десни"
1083
1084 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1085 msgid "Top Rear Center"
1086 msgstr "Горњи позадински централни"
1087
1088 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1089 msgid "Top Rear Left"
1090 msgstr "Горњи позадински леви"
1091
1092 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1093 msgid "Top Rear Right"
1094 msgstr "Горњи позадински десни"
1095
1096 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1097 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1098 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1099 msgid "(invalid)"
1100 msgstr "(неисправно)"
1101
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1103 msgid "Stereo"
1104 msgstr "Стерео"
1105
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1107 msgid "Surround 4.0"
1108 msgstr "Окружни 4.0"
1109
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1111 msgid "Surround 4.1"
1112 msgstr "Окружни 4.1"
1113
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1115 msgid "Surround 5.0"
1116 msgstr "Окружни 5.0"
1117
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1119 msgid "Surround 5.1"
1120 msgstr "Окружни 5.1"
1121
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1123 msgid "Surround 7.1"
1124 msgstr "Окружни 7.1"
1125
1126 #: ../src/pulse/error.c:43
1127 msgid "OK"
1128 msgstr "У реду"
1129
1130 #: ../src/pulse/error.c:44
1131 msgid "Access denied"
1132 msgstr "Забрањен приступ"
1133
1134 #: ../src/pulse/error.c:45
1135 msgid "Unknown command"
1136 msgstr "Непозната наредба"
1137
1138 #: ../src/pulse/error.c:46
1139 msgid "Invalid argument"
1140 msgstr "Неисправан параметар"
1141
1142 #: ../src/pulse/error.c:47
1143 msgid "Entity exists"
1144 msgstr "Ентитет постоји"
1145
1146 #: ../src/pulse/error.c:48
1147 msgid "No such entity"
1148 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1149
1150 #: ../src/pulse/error.c:49
1151 msgid "Connection refused"
1152 msgstr "Веза одбијена"
1153
1154 #: ../src/pulse/error.c:50
1155 msgid "Protocol error"
1156 msgstr "Грешка у протоколу"
1157
1158 #: ../src/pulse/error.c:51
1159 msgid "Timeout"
1160 msgstr "Време истекло"
1161
1162 #: ../src/pulse/error.c:52
1163 msgid "No authorization key"
1164 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1165
1166 #: ../src/pulse/error.c:53
1167 msgid "Internal error"
1168 msgstr "Интерна грешка"
1169
1170 #: ../src/pulse/error.c:54
1171 msgid "Connection terminated"
1172 msgstr "Веза прекинута"
1173
1174 #: ../src/pulse/error.c:55
1175 msgid "Entity killed"
1176 msgstr "Ентитет убијен"
1177
1178 #: ../src/pulse/error.c:56
1179 msgid "Invalid server"
1180 msgstr "Сервер неисправан"
1181
1182 #: ../src/pulse/error.c:57
1183 msgid "Module initalization failed"
1184 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1185
1186 #: ../src/pulse/error.c:58
1187 msgid "Bad state"
1188 msgstr "Лоше стање"
1189
1190 #: ../src/pulse/error.c:59
1191 msgid "No data"
1192 msgstr "Нема података"
1193
1194 #: ../src/pulse/error.c:60
1195 msgid "Incompatible protocol version"
1196 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1197
1198 #: ../src/pulse/error.c:61
1199 msgid "Too large"
1200 msgstr "Превелико"
1201
1202 #: ../src/pulse/error.c:62
1203 msgid "Not supported"
1204 msgstr "Није подржано"
1205
1206 #: ../src/pulse/error.c:63
1207 msgid "Unknown error code"
1208 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1209
1210 #: ../src/pulse/error.c:64
1211 msgid "No such extension"
1212 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1213
1214 #: ../src/pulse/error.c:65
1215 msgid "Obsolete functionality"
1216 msgstr "Избачена функционалност"
1217
1218 #: ../src/pulse/error.c:66
1219 msgid "Missing implementation"
1220 msgstr "Није одрађено"
1221
1222 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1223 #: ../src/pulse/error.c:67
1224 msgid "Client forked"
1225 msgstr "Клијент разгранат"
1226
1227 #: ../src/pulse/sample.c:169
1228 #, c-format
1229 msgid "%s %uch %uHz"
1230 msgstr "%s %uch %uHz"
1231
1232 #: ../src/pulse/sample.c:181
1233 #, c-format
1234 msgid "%0.1f GiB"
1235 msgstr "%0.1f GiB"
1236
1237 #: ../src/pulse/sample.c:183
1238 #, c-format
1239 msgid "%0.1f MiB"
1240 msgstr "%0.1f MiB"
1241
1242 #: ../src/pulse/sample.c:185
1243 #, c-format
1244 msgid "%0.1f KiB"
1245 msgstr "%0.1f KiB"
1246
1247 #: ../src/pulse/sample.c:187
1248 #, c-format
1249 msgid "%u B"
1250 msgstr "%u B"
1251
1252 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1253 msgid "XOpenDisplay() failed"
1254 msgstr "Неуспешно извршавање функције XOpenDisplay()"
1255
1256 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1257 msgid "Failed to parse cookie data"
1258 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1259
1260 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1263 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1264
1265 #: ../src/pulse/context.c:523
1266 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1267 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1268
1269 #: ../src/pulse/context.c:653
1270 #, c-format
1271 msgid "fork(): %s"
1272 msgstr "fork(): %s"
1273
1274 #: ../src/pulse/context.c:706
1275 #, c-format
1276 msgid "waitpid(): %s"
1277 msgstr "waitpid(): %s"
1278
1279 #: ../src/pulse/context.c:1304
1280 #, c-format
1281 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1282 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1283
1284 #: ../src/utils/pacat.c:94
1285 #, c-format
1286 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1287 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_stream_write(): %s\n"
1288
1289 #: ../src/utils/pacat.c:133
1290 #, c-format
1291 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1292 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_stream_peek(): %s\n"
1293
1294 #: ../src/utils/pacat.c:169
1295 #, c-format
1296 msgid "Stream successfully created.\n"
1297 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1298
1299 #: ../src/utils/pacat.c:172
1300 #, c-format
1301 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1302 msgstr "Нуеспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1303
1304 #: ../src/utils/pacat.c:176
1305 #, c-format
1306 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1307 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1308
1309 #: ../src/utils/pacat.c:179
1310 #, c-format
1311 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1312 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:183
1315 #, c-format
1316 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1317 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:187
1320 #, c-format
1321 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1322 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:197
1325 #, c-format
1326 msgid "Stream error: %s\n"
1327 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:207
1330 #, c-format
1331 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1332 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1333
1334 #: ../src/utils/pacat.c:209
1335 #, c-format
1336 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1337 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:217
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream underrun.%s \n"
1342 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:224
1345 #, c-format
1346 msgid "Stream overrun.%s \n"
1347 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:231
1350 #, c-format
1351 msgid "Stream started.%s \n"
1352 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:238
1355 #, c-format
1356 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1357 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:238
1360 msgid "not "
1361 msgstr "није"
1362
1363 #: ../src/utils/pacat.c:271
1364 #, c-format
1365 msgid "Connection established.%s \n"
1366 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1367
1368 #: ../src/utils/pacat.c:274
1369 #, c-format
1370 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1371 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_stream_new() : %s\n"
1372
1373 #: ../src/utils/pacat.c:301
1374 #, c-format
1375 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1376 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1377
1378 #: ../src/utils/pacat.c:307
1379 #, c-format
1380 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1381 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_stream_connect_record(): %s\n"
1382
1383 #: ../src/utils/pacat.c:321 ../src/utils/pasuspender.c:159
1384 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1385 #, c-format
1386 msgid "Connection failure: %s\n"
1387 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1388
1389 #: ../src/utils/pacat.c:341 ../src/utils/paplay.c:75
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1392 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1393
1394 #: ../src/utils/pacat.c:346 ../src/utils/paplay.c:80
1395 #, c-format
1396 msgid "Playback stream drained.\n"
1397 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1398
1399 #: ../src/utils/pacat.c:356 ../src/utils/paplay.c:92
1400 #, c-format
1401 msgid "Draining connection to server.\n"
1402 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1403
1404 #: ../src/utils/pacat.c:382
1405 #, c-format
1406 msgid "Got EOF.\n"
1407 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1408
1409 #: ../src/utils/pacat.c:388
1410 #, c-format
1411 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1412 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1413
1414 #: ../src/utils/pacat.c:398
1415 #, c-format
1416 msgid "read() failed: %s\n"
1417 msgstr "Неуспешно извршавање функције read(): %s\n"
1418
1419 #: ../src/utils/pacat.c:430
1420 #, c-format
1421 msgid "write() failed: %s\n"
1422 msgstr "Неуспешно извршавање функције write(): %s\n"
1423
1424 #: ../src/utils/pacat.c:451
1425 #, c-format
1426 msgid "Got signal, exiting.\n"
1427 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1428
1429 #: ../src/utils/pacat.c:465
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1432 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1433
1434 #: ../src/utils/pacat.c:470
1435 #, c-format
1436 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1437 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs.  \r"
1438
1439 #: ../src/utils/pacat.c:490
1440 #, c-format
1441 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1442 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1443
1444 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише  и пресликај наниже? -- Игор
1445 #: ../src/utils/pacat.c:503
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "%s [options]\n"
1449 "\n"
1450 "  -h, --help                            Show this help\n"
1451 "      --version                         Show version\n"
1452 "\n"
1453 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1454 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1455 "\n"
1456 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1457 "\n"
1458 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1459 "to\n"
1460 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1461 "connect to\n"
1462 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1463 "server\n"
1464 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1465 "server\n"
1466 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1467 "in range 0...65536\n"
1468 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1469 "44100)\n"
1470 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1471 "s16be, u8, float32le,\n"
1472 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1473 "(defaults to s16ne)\n"
1474 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1475 "2 for stereo\n"
1476 "                                        (defaults to 2)\n"
1477 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1478 "default\n"
1479 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1480 "the stream is\n"
1481 "                                        being connected to.\n"
1482 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1483 "the stream is\n"
1484 "                                        being connected to.\n"
1485 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1486 "channel map\n"
1487 "                                        from the sink the stream is being "
1488 "connected to.\n"
1489 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1490 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1491 "name.\n"
1492 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1493 "bytes.\n"
1494 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1495 "per request in bytes.\n"
1496 msgstr ""
1497 "%s[опције]\n"
1498 "\n"
1499 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1500 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1501 "\n"
1502 "  -r, --record                          Направи везу за снимање\n"
1503 "  -p, --playback                        Направи везу за репродукцију\n"
1504 "\n"
1505 "  -v, --verbose                         Омогући опширан опис радње\n"
1506 "\n"
1507 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назив сервера са којим ће се "
1508 "повезати\n"
1509 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Назив извора/одредишта на који ће се "
1510 "повезати\n"
1511 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
1512 "серверу\n"
1513 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
1514 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну јачину звука између "
1515 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1516 "      --rate=УЧЕСТАНОСТ                 Учестаност дискретизације у херцима "
1517 "(подразумевана 44100)\n"
1518 "      --format=ДИСКРФОРМАТ             Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1519 "u8, float32le,\n"
1520 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1521 "(подразумевано s16ne)\n"
1522 "      --channels=БРОЈКАНАЛА             Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1523 "                                        (подразумевано 2)\n"
1524 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Мапу канала коју треба користити "
1525 "уместо подразумеване\n"
1526 "      --fix-format                      Преузми формат узорка из одредишта\n"
1527 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1528 "      --fix-rate                        Преузми учестаност дискретизације из "
1529 "одлива \n"
1530 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1531 "      --fix-channels                    Преузми број и мапу канала из одлива "
1532 "на\n"
1533 "                                        који је ток прикључен.\n"
1534 "      --no-remix                        Не пресликавај број канала на више "
1535 "или мање.\n"
1536 "      --no-remap                        Назначи канале по индексу уместо по "
1537 "називу.\n"
1538 "      --latency=БАЈТОВА                 Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1539 "      --process-time=БАЈТОВА            Тражи наведено време процеса по "
1540 "захтеву у бајтовима.\n"
1541
1542 #: ../src/utils/pacat.c:604
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "pacat %s\n"
1546 "Compiled with libpulse %s\n"
1547 "Linked with libpulse %s\n"
1548 msgstr ""
1549 "pacat %s\n"
1550 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1551 "Повезано са libpulse %s\n"
1552
1553 #: ../src/utils/pacat.c:661
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1556 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1557
1558 #: ../src/utils/pacat.c:690
1559 #, c-format
1560 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1561 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1562
1563 #: ../src/utils/pacat.c:697
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1566 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1567
1568 #: ../src/utils/pacat.c:708
1569 #, c-format
1570 msgid "Invalid sample specification\n"
1571 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1572
1573 #: ../src/utils/pacat.c:713
1574 #, c-format
1575 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1576 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1577
1578 #: ../src/utils/pacat.c:720
1579 #, c-format
1580 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1581 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1582
1583 #: ../src/utils/pacat.c:720
1584 msgid "recording"
1585 msgstr "снима"
1586
1587 #: ../src/utils/pacat.c:720
1588 msgid "playback"
1589 msgstr "пушта"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:728
1592 #, c-format
1593 msgid "open(): %s\n"
1594 msgstr "open(): %s\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:733
1597 #, c-format
1598 msgid "dup2(): %s\n"
1599 msgstr "dup2(): %s\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:743
1602 #, c-format
1603 msgid "Too many arguments.\n"
1604 msgstr "Превише параметара.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pasuspender.c:280
1607 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1608 #, c-format
1609 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1610 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_mainloop_new().\n"
1611
1612 #: ../src/utils/pacat.c:777
1613 #, c-format
1614 msgid "io_new() failed.\n"
1615 msgstr "Неуспешно извршавање функције io_new() \n"
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:783 ../src/utils/pasuspender.c:293
1618 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1619 #, c-format
1620 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1621 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_context_new().\n"
1622
1623 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1037
1624 #: ../src/utils/paplay.c:404
1625 #, c-format
1626 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1627 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_context_connect(): %s"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:802
1630 #, c-format
1631 msgid "time_new() failed.\n"
1632 msgstr "Неуспешно извршавање функције time_new() \n"
1633
1634 #: ../src/utils/pacat.c:809 ../src/utils/pasuspender.c:301
1635 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1636 #, c-format
1637 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1638 msgstr "Неуспешно извршавање функције pa_mainloop_run().\n"
1639
1640 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1641 #, c-format
1642 msgid "fork(): %s\n"
1643 msgstr "fork(): %s\n"
1644
1645 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1646 #, c-format
1647 msgid "execvp(): %s\n"
1648 msgstr "execvp(): %s\n"
1649
1650 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1651 #, c-format
1652 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1653 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1654
1655 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1656 #, c-format
1657 msgid "Failure to resume: %s\n"
1658 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1659
1660 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1661 #, c-format
1662 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1663 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1664
1665 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1666 #: ../src/utils/paplay.c:191
1667 #, c-format
1668 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1669 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1670
1671 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1672 #, c-format
1673 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1674 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1675
1676 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "%s [options] ... \n"
1680 "\n"
1681 "  -h, --help                            Show this help\n"
1682 "      --version                         Show version\n"
1683 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1684 "to\n"
1685 "\n"
1686 msgstr ""
1687 "%s [опције] ... \n"
1688 "\n"
1689 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1690 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1691 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера са којим се повезује\n"
1692 "\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "pasuspender %s\n"
1698 "Compiled with libpulse %s\n"
1699 "Linked with libpulse %s\n"
1700 msgstr ""
1701 "pasuspender %s\n"
1702 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1703 "Повезано са libpulse %s\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pactl.c:108
1706 #, c-format
1707 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1708 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:114
1711 #, c-format
1712 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1713 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:117
1716 #, c-format
1717 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1718 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:120
1721 #, c-format
1722 msgid "Sample cache size: %s\n"
1723 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:129
1726 #, c-format
1727 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1728 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:137
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "User name: %s\n"
1734 "Host Name: %s\n"
1735 "Server Name: %s\n"
1736 "Server Version: %s\n"
1737 "Default Sample Specification: %s\n"
1738 "Default Channel Map: %s\n"
1739 "Default Sink: %s\n"
1740 "Default Source: %s\n"
1741 "Cookie: %08x\n"
1742 msgstr ""
1743 "Корисничко име: %s\n"
1744 "Име домаћина: %s\n"
1745 "Име сервера: %s\n"
1746 "Верзија сервера: %s\n"
1747 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1748 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1749 "Подразумевано одредиште: %s\n"
1750 "Подразумевани извор: %s\n"
1751 "Колачић: %08x\n"
1752
1753 #: ../src/utils/pactl.c:178
1754 #, c-format
1755 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1756 msgstr "Неуспешно добијање података о одредишту: %s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:194
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "Sink #%u\n"
1762 "\tState: %s\n"
1763 "\tName: %s\n"
1764 "\tDescription: %s\n"
1765 "\tDriver: %s\n"
1766 "\tSample Specification: %s\n"
1767 "\tChannel Map: %s\n"
1768 "\tOwner Module: %u\n"
1769 "\tMute: %s\n"
1770 "\tVolume: %s%s%s\n"
1771 "\t        balance %0.2f\n"
1772 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1773 "\tMonitor Source: %s\n"
1774 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1775 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1776 "\tProperties:\n"
1777 "\t\t%s\n"
1778 msgstr ""
1779 "Одредиште #%u\n"
1780 "\tСтање: %s\n"
1781 "\tИме: %s\n"
1782 "\tОпис: %s\n"
1783 "\tУправљачки програм: %s\n"
1784 "\tПараметри узорка: %s\n"
1785 "\tМапа канала: %s\n"
1786 "\tПрипада модулу: %u\n"
1787 "\tИскључен тон: %s\n"
1788 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1789 "\t        баланс %0.2f\n"
1790 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1791 "\tИзвор контролора: %s\n"
1792 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1793 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1794 "\tСвојства:\n"
1795 "\t\t%s\n"
1796
1797 #: ../src/utils/pactl.c:258
1798 #, c-format
1799 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1800 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:274
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Source #%u\n"
1806 "\tState: %s\n"
1807 "\tName: %s\n"
1808 "\tDescription: %s\n"
1809 "\tDriver: %s\n"
1810 "\tSample Specification: %s\n"
1811 "\tChannel Map: %s\n"
1812 "\tOwner Module: %u\n"
1813 "\tMute: %s\n"
1814 "\tVolume: %s%s%s\n"
1815 "\t        balance %0.2f\n"
1816 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1817 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1818 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1819 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1820 "\tProperties:\n"
1821 "\t\t%s\n"
1822 msgstr ""
1823 "Одредиште #%u\n"
1824 "\tСтање: %s\n"
1825 "\tИме: %s\n"
1826 "\tОпис: %s\n"
1827 "\tУправљачки програм: %s\n"
1828 "\tПараметри узорка: %s\n"
1829 "\tМапа канала: %s\n"
1830 "\tПрипада модулу: %u\n"
1831 "\tИскључен тон: %s\n"
1832 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1833 "\t        баланс %0.2f\n"
1834 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1835 "\tКонтролер одредишта: %s\n"
1836 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1837 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1838 "\tСвојства:\n"
1839 "\t\t%s\n"
1840
1841 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1842 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1843 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1844 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1845 #: ../src/utils/pactl.c:594
1846 msgid "n/a"
1847 msgstr "непознато"
1848
1849 #: ../src/utils/pactl.c:324
1850 #, c-format
1851 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1852 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1853
1854 #: ../src/utils/pactl.c:342
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Module #%u\n"
1858 "\tName: %s\n"
1859 "\tArgument: %s\n"
1860 "\tUsage counter: %s\n"
1861 "\tProperties:\n"
1862 "\t\t%s\n"
1863 msgstr ""
1864 "Модул #%u\n"
1865 "\tИме: %s\n"
1866 "\tПараметар: %s\n"
1867 "\tБројач коришчења: %s\n"
1868 "\tСвојства:\n"
1869 "\t\t%s\n"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:361
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1874 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:379
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Client #%u\n"
1880 "\tDriver: %s\n"
1881 "\tOwner Module: %s\n"
1882 "\tProperties:\n"
1883 "\t\t%s\n"
1884 msgstr ""
1885 "Клијент #%u\n"
1886 "\tУправљачки програм: %s\n"
1887 "\tПрипада модулу: %s\n"
1888 "\tСвојства:\n"
1889 "\t\t%s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:396
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1894 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1895
1896 #: ../src/utils/pactl.c:414
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Card #%u\n"
1900 "\tName: %s\n"
1901 "\tDriver: %s\n"
1902 "\tOwner Module: %s\n"
1903 "\tProperties:\n"
1904 "\t\t%s\n"
1905 msgstr ""
1906 "Картица #%u\n"
1907 "\tИме: %s\n"
1908 "\tУправљачки програм: %s\n"
1909 "\tВласник модула: %s\n"
1910 "\tСвојства:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:428
1914 #, c-format
1915 msgid "\tProfiles:\n"
1916 msgstr "\tПрофили:\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:434
1919 #, c-format
1920 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1921 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1922
1923 #: ../src/utils/pactl.c:445
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1926 msgstr "Није успело добијање података о одредишном улазу: %s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:464
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Sink Input #%u\n"
1932 "\tDriver: %s\n"
1933 "\tOwner Module: %s\n"
1934 "\tClient: %s\n"
1935 "\tSink: %u\n"
1936 "\tSample Specification: %s\n"
1937 "\tChannel Map: %s\n"
1938 "\tMute: %s\n"
1939 "\tVolume: %s\n"
1940 "\t        %s\n"
1941 "\t        balance %0.2f\n"
1942 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1943 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1944 "\tResample method: %s\n"
1945 "\tProperties:\n"
1946 "\t\t%s\n"
1947 msgstr ""
1948 "Улаз у одредиште #%u\n"
1949 "\tУправљачки програм: %s\n"
1950 "\tПрипада модулу: %s\n"
1951 "\tКлијент: %s\n"
1952 "\tОдредиште: %u\n"
1953 "\tПараметри узорка: %s\n"
1954 "\tМапа канала: %s\n"
1955 "\tИскључен тон: %s\n"
1956 "\tЈачина звука: %s\n"
1957 "\t        %s\n"
1958 "\t        баланс %0.2f\n"
1959 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1960 "\tКашњење одредишта: %0.0f μs\n"
1961 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1962 "\tСвојства:\n"
1963 "\t\t%s\n"
1964
1965 #: ../src/utils/pactl.c:503
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1968 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1969
1970 #: ../src/utils/pactl.c:523
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Source Output #%u\n"
1974 "\tDriver: %s\n"
1975 "\tOwner Module: %s\n"
1976 "\tClient: %s\n"
1977 "\tSource: %u\n"
1978 "\tSample Specification: %s\n"
1979 "\tChannel Map: %s\n"
1980 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1981 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1982 "\tResample method: %s\n"
1983 "\tProperties:\n"
1984 "\t\t%s\n"
1985 msgstr ""
1986 "Излаз извора #%u\n"
1987 "\tУправљачки програм: %s\n"
1988 "\tПрипада модулу: %s\n"
1989 "\tКлијент: %s\n"
1990 "\tИзвор: %u\n"
1991 "\tПараметри узорка: %s\n"
1992 "\tМапа канала: %s\n"
1993 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1994 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
1995 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1996 "\tСвојства:\n"
1997 "\t\t%s\n"
1998
1999 #: ../src/utils/pactl.c:554
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2002 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2003
2004 #: ../src/utils/pactl.c:572
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Sample #%u\n"
2008 "\tName: %s\n"
2009 "\tSample Specification: %s\n"
2010 "\tChannel Map: %s\n"
2011 "\tVolume: %s\n"
2012 "\t        %s\n"
2013 "\t        balance %0.2f\n"
2014 "\tDuration: %0.1fs\n"
2015 "\tSize: %s\n"
2016 "\tLazy: %s\n"
2017 "\tFilename: %s\n"
2018 "\tProperties:\n"
2019 "\t\t%s\n"
2020 msgstr ""
2021 "Узорак #%u\n"
2022 "\tИме: %s\n"
2023 "\tПараметри узорка: %s\n"
2024 "\tМапа канала: %s\n"
2025 "\tЈачина звука: %s\n"
2026 "\t        %s\n"
2027 "\t        баланс %0.2f\n"
2028 "\tДужина: %0.1fs\n"
2029 "\tВеличина: %s\n"
2030 "\tЛењ: %s\n"
2031 "\tИме датотеке: %s\n"
2032 "\tСвојства:\n"
2033 "\t\t%s\n"
2034
2035 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2036 #, c-format
2037 msgid "Failure: %s\n"
2038 msgstr "Неуспех: %s\n"
2039
2040 #: ../src/utils/pactl.c:636
2041 #, c-format
2042 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2043 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2044
2045 #: ../src/utils/pactl.c:653
2046 #, c-format
2047 msgid "Premature end of file\n"
2048 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:774
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s [options] stat\n"
2054 "%s [options] list\n"
2055 "%s [options] exit\n"
2056 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2057 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2058 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2059 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2060 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2061 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2062 "%s [options] unload-module ID\n"
2063 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2064 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2065 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2066 "\n"
2067 "  -h, --help                            Show this help\n"
2068 "      --version                         Show version\n"
2069 "\n"
2070 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2071 "to\n"
2072 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2073 "server\n"
2074 msgstr ""
2075 "%s [опције] stat\n"
2076 "%s [опције] list\n"
2077 "%s [опције] exit\n"
2078 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2079 "%s [опције] play-sample ИМЕ [ОДРЕДИШТЕ]\n"
2080 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2081 "%s [опције] move-sink-input ИБ ОДРЕДИШТА\n"
2082 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2083 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2084 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2085 "%s [опције] suspend-sink [ОДРЕДИШТЕ] 1|0\n"
2086 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2087 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2088 "\n"
2089 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2090 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2091 "\n"
2092 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се треба "
2093 "прикључити\n"
2094 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2095 "серверу\n"
2096
2097 #: ../src/utils/pactl.c:826
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "pactl %s\n"
2101 "Compiled with libpulse %s\n"
2102 "Linked with libpulse %s\n"
2103 msgstr ""
2104 "pactl %s\n"
2105 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2106 "Повезано са libpulse %s\n"
2107
2108 #: ../src/utils/pactl.c:865
2109 #, c-format
2110 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2111 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:887
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to open sound file.\n"
2116 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2117
2118 #: ../src/utils/pactl.c:899
2119 #, c-format
2120 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2121 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2122
2123 #: ../src/utils/pactl.c:911
2124 #, c-format
2125 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2126 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2127
2128 #: ../src/utils/pactl.c:919
2129 #, c-format
2130 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2131 msgstr "Морате навести индекс улаза у одредишту и одредиште\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:928
2134 #, c-format
2135 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2136 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2137
2138 #: ../src/utils/pactl.c:942
2139 #, c-format
2140 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2141 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2142
2143 #: ../src/utils/pactl.c:962
2144 #, c-format
2145 msgid "You have to specify a module index\n"
2146 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2147
2148 #: ../src/utils/pactl.c:972
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2152 "value.\n"
2153 msgstr ""
2154 "Можете навести само једно одредиште. Морате навести логичку вредност.\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:985
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2160 "value.\n"
2161 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:997
2164 #, c-format
2165 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2166 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2169 #, c-format
2170 msgid "No valid command specified.\n"
2171 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2177 "\n"
2178 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2179 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2180 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2181 "variables and cookie file.\n"
2182 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2183 msgstr ""
2184 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O одредиште] [-I извор] [-c датотека]  [-d|-e|-"
2185 "i|-r]\n"
2186 "\n"
2187 " -d    Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2188 "(подразумевано)\n"
2189 " -e    Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2190 " -i    Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2191 "и датотеке колачића.\n"
2192 " -r    Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to parse command line.\n"
2197 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2200 #, c-format
2201 msgid "Server: %s\n"
2202 msgstr "Сервер: %s\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2205 #, c-format
2206 msgid "Source: %s\n"
2207 msgstr "Извор: %s\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2210 #, c-format
2211 msgid "Sink: %s\n"
2212 msgstr "Одредиште: %s\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2215 #, c-format
2216 msgid "Cookie: %s\n"
2217 msgstr "Колачић: %s\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2222 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to save cookie data\n"
2227 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2232 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2233
2234 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2237 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2238
2239 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2242 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2243
2244 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to load cookie data\n"
2247 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2248
2249 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2250 #, c-format
2251 msgid "Not yet implemented.\n"
2252 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2253
2254 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2255 #, c-format
2256 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2257 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2258
2259 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2260 #, c-format
2261 msgid "connect(): %s"
2262 msgstr "connect(): %s"
2263
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2265 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2266 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2267
2268 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2269 msgid "Daemon not responding."
2270 msgstr "Демон се не одазива."
2271
2272 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2273 #, c-format
2274 msgid "select(): %s"
2275 msgstr "select(): %s"
2276
2277 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2278 #, c-format
2279 msgid "read(): %s"
2280 msgstr "read(): %s"
2281
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2283 #, c-format
2284 msgid "write(): %s"
2285 msgstr "write(): %s"
2286
2287 #: ../src/utils/paplay.c:139
2288 #, c-format
2289 msgid "Stream successfully created\n"
2290 msgstr "Ток успешно направљен\n"
2291
2292 #: ../src/utils/paplay.c:144
2293 #, c-format
2294 msgid "Stream errror: %s\n"
2295 msgstr "Грешка тока: %s\n"
2296
2297 #: ../src/utils/paplay.c:165
2298 #, c-format
2299 msgid "Connection established.\n"
2300 msgstr "Веза установљена.\n"
2301
2302 #: ../src/utils/paplay.c:198
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "%s [options] [FILE]\n"
2306 "\n"
2307 "  -h, --help                            Show this help\n"
2308 "      --version                         Show version\n"
2309 "\n"
2310 "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2311 "\n"
2312 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2313 "to\n"
2314 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
2315 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2316 "server\n"
2317 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2318 "server\n"
2319 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2320 "in range 0...65536\n"
2321 "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2322 msgstr ""
2323 "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2324 "\n"
2325 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2326 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2327 "\n"
2328 "  -v, --verbose                         Омогући опширни опис радњи\n"
2329 "\n"
2330 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се повезује\n"
2331 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Име одредишта на које се повезује\n"
2332 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2333 "серверу\n"
2334 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
2335 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну (линеарну) јачину "
2336 "звука из опсега 0...65536\n"
2337 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Постави мапу канала која ће се "
2338 "користити\n"
2339
2340 #: ../src/utils/paplay.c:255
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "paplay %s\n"
2344 "Compiled with libpulse %s\n"
2345 "Linked with libpulse %s\n"
2346 msgstr ""
2347 "paplay %s\n"
2348 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2349 "Повезано са libpulse %s\n"
2350
2351 #: ../src/utils/paplay.c:292
2352 #, c-format
2353 msgid "Invalid channel map\n"
2354 msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2355
2356 #: ../src/utils/paplay.c:314
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2359 msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2360
2361 #: ../src/utils/paplay.c:350
2362 #, c-format
2363 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2364 msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2365
2366 #: ../src/utils/paplay.c:376
2367 #, c-format
2368 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2369 msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"
2370
2371 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2372 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2373 msgid "Cannot access autospawn lock."
2374 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самомрештење."