Sending translation for Serbian
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-05 08:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:59-0400\n"
13 "Last-Translator: Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr "Аналогни моно"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr "Аналогни стерео"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
45
46 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
48 msgid "Analog Surround 4.1"
49 msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
52 msgid "Analog Surround 5.0"
53 msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
56 msgid "Analog Surround 5.1"
57 msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
60 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
64 msgid "Analog Surround 7.1"
65 msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
66
67 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
73 "to the ALSA developers."
74 msgstr ""
75 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
76 "ms).\n"
77 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
78 "овај проблем ALSA програмерима."
79
80 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
84 "lu ms).\n"
85 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
86 "to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
89 "lu ms).\n"
90 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
91 "овај проблем ALSA програмерима."
92
93 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
97 "(%lu ms).\n"
98 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
99 "to the ALSA developers."
100 msgstr ""
101 "snd_pcm_mmap_begin()  је вратио вредност која је необично велика: %lu "
102 "бајтова (%lu ms).\n"
103 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
104 "овај проблем ALSA програмерима."
105
106 #: ../src/pulsecore/sink.c:2061
107 msgid "Internal Audio"
108 msgstr "Унутрашњи звук"
109
110 #: ../src/pulsecore/sink.c:2067
111 msgid "Modem"
112 msgstr "Модем"
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
115 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
116 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
117
118 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
119 msgid "Failed to allocate new dl loader."
120 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
121
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
123 msgid "Failed to add bind-now-loader."
124 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
129 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:65
132 #, c-format
133 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
134 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:77
137 msgid "Cannot set UID on caller object."
138 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:82
141 msgid "Failed to get CK session."
142 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:90
145 msgid "Cannot set UID on session object."
146 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:95
149 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
150 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:100
153 msgid "Cannot set action_id"
154 msgstr "Не могу поставити action_id"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:105
157 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
158 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:110
161 #, c-format
162 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
163 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:119
166 #, c-format
167 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
168 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
169
170 #: ../src/daemon/polkit.c:139
171 #, c-format
172 msgid "Cannot obtain auth: %s"
173 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
174
175 #: ../src/daemon/polkit.c:148
176 #, c-format
177 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
178 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:137
181 #, c-format
182 msgid "Got signal %s."
183 msgstr "Добих сигнал %s."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:164
186 msgid "Exiting."
187 msgstr "Напуштам."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:182
190 #, c-format
191 msgid "Failed to find user '%s'."
192 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:187
195 #, c-format
196 msgid "Failed to find group '%s'."
197 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:191
200 #, c-format
201 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
202 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:196
205 #, c-format
206 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
207 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:201
210 #, c-format
211 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
212 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create '%s': %s"
217 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:216
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change group list: %s"
222 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:232
225 #, c-format
226 msgid "Failed to change GID: %s"
227 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:248
230 #, c-format
231 msgid "Failed to change UID: %s"
232 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:262
235 msgid "Successfully dropped root privileges."
236 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:270
239 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
240 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:288
243 #, c-format
244 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
245 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:462
248 msgid "Failed to parse command line."
249 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:486
252 #, c-format
253 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
254 msgstr ""
255 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:493
258 #, c-format
259 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
260 msgstr ""
261 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:501
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
265 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:504
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
269 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:509
272 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
273 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:512
276 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
277 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
278
279 #
280 #: ../src/daemon/main.c:541
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
284 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
285 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
286 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
287 "limits.\n"
288 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
289 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
290 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
291 msgstr ""
292 "SUID root и свтарновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
293 "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
294 "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и  немамо "
295 "средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
296 "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
297 "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
298 "како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:566
301 msgid ""
302 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
303 msgstr ""
304 "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
305 "не дозвољава."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:595
308 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
309 msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:598
312 #, c-format
313 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
314 msgstr "Нуеспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:605
317 msgid "Giving up CAP_NICE"
318 msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:612
321 msgid ""
322 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
323 msgstr ""
324 "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
325 "не дозвољава."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:673
328 msgid "Daemon not running"
329 msgstr "Демон није покренут"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:675
332 #, c-format
333 msgid "Daemon running as PID %u"
334 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:685
337 #, c-format
338 msgid "Failed to kill daemon: %s"
339 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:703
342 msgid ""
343 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
344 "specified)."
345 msgstr ""
346 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
347 "када је --system наведено)"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:705
350 msgid "Root privileges required."
351 msgstr "Потребна су root овлашћења."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:710
354 msgid "--start not supported for system instances."
355 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:715
358 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
359 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:718
362 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
363 msgstr ""
364 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:721
367 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
368 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:726
371 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
372 msgstr ""
373 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
374 "времена мировања!"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:753
377 msgid "Failed to acquire stdio."
378 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:759
381 #, c-format
382 msgid "pipe failed: %s"
383 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:764
386 #, c-format
387 msgid "fork() failed: %s"
388 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:778
391 #, c-format
392 msgid "read() failed: %s"
393 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:784
396 msgid "Daemon startup failed."
397 msgstr "Неуспешно покретање демона."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:786
400 msgid "Daemon startup successful."
401 msgstr "Демон успешно покренут."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:856
404 #, c-format
405 msgid "This is PulseAudio %s"
406 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:857
409 #, c-format
410 msgid "Compilation host: %s"
411 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:858
414 #, c-format
415 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
416 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:861
419 #, c-format
420 msgid "Running on host: %s"
421 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:864
424 #, c-format
425 msgid "Found %u CPUs."
426 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:866
429 #, c-format
430 msgid "Page size is %lu bytes"
431 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:869
434 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
435 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:871
438 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
439 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:874
442 #, c-format
443 msgid "Running in valgrind mode: %s"
444 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
445
446 #: ../src/daemon/main.c:877
447 msgid "Optimized build: yes"
448 msgstr "Оптимизована изградња: да"
449
450 #: ../src/daemon/main.c:879
451 msgid "Optimized build: no"
452 msgstr "Оптимизована изградња: не"
453
454 #: ../src/daemon/main.c:883
455 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
456 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:885
459 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
460 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:887
463 msgid "All asserts enabled."
464 msgstr "Сва обавештења омогућена."
465
466 #: ../src/daemon/main.c:891
467 msgid "Failed to get machine ID"
468 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
469
470 #: ../src/daemon/main.c:894
471 #, c-format
472 msgid "Machine ID is %s."
473 msgstr "ИБ машине је %s."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:899
476 #, c-format
477 msgid "Using runtime directory %s."
478 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:904
481 #, c-format
482 msgid "Using state directory %s."
483 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
484
485 #: ../src/daemon/main.c:907
486 #, c-format
487 msgid "Running in system mode: %s"
488 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
489
490 #: ../src/daemon/main.c:922
491 msgid "pa_pid_file_create() failed."
492 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
493
494 #: ../src/daemon/main.c:934
495 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
496 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
497
498 #: ../src/daemon/main.c:936
499 msgid ""
500 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
501 "resolution timers enabled!"
502 msgstr ""
503 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
504 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
505
506 #: ../src/daemon/main.c:948
507 msgid "pa_core_new() failed."
508 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
509
510 #: ../src/daemon/main.c:1010
511 msgid "Failed to initialize daemon."
512 msgstr "Неуспешно покретање демона."
513
514 #: ../src/daemon/main.c:1015
515 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
516 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
517
518 #: ../src/daemon/main.c:1032
519 msgid "Daemon startup complete."
520 msgstr "Покретање демона успешно."
521
522 #: ../src/daemon/main.c:1038
523 msgid "Daemon shutdown initiated."
524 msgstr "Покренуто гашење демона."
525
526 #: ../src/daemon/main.c:1056
527 msgid "Daemon terminated."
528 msgstr "Рад демона је прекинут."
529
530 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "%s [options]\n"
534 "\n"
535 "COMMANDS:\n"
536 "  -h, --help                            Show this help\n"
537 "      --version                         Show version\n"
538 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
539 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
540 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
541 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
542 "segments\n"
543 "      --start                           Start the daemon if it is not "
544 "running\n"
545 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
546 "      --check                           Check for a running daemon (only "
547 "returns exit code)\n"
548 "\n"
549 "OPTIONS:\n"
550 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
551 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
552 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
553 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
554 "                                        (only available as root, when SUID "
555 "or\n"
556 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
557 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
558 "                                        (only available as root, when SUID "
559 "or\n"
560 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
561 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
562 "module\n"
563 "                                        loading/unloading after startup\n"
564 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
565 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
566 "this\n"
567 "                                        time passed\n"
568 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
569 "and\n"
570 "                                        this time passed\n"
571 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
572 "and\n"
573 "                                        this time passed\n"
574 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
575 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
576 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
577 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
578 "messages\n"
579 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
580 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
581 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
582 "shared\n"
583 "                                        objects (plugins)\n"
584 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
585 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
586 "                                        possible values)\n"
587 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
588 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
589 "                                        platforms that support it.\n"
590 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
591 "\n"
592 "STARTUP SCRIPT:\n"
593 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
594 "with\n"
595 "                                        the specified argument\n"
596 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
597 "  -C                                    Open a command line on the running "
598 "TTY\n"
599 "                                        after startup\n"
600 "\n"
601 "  -n                                    Don't load default script file\n"
602 msgstr ""
603 "%s [options]\n"
604 "\n"
605 "НАРЕДБЕ:\n"
606 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
607 "      --version                         Прикажи верзију\n"
608 "      --dump-conf                       Излистај подразумевана подешавања\n"
609 "      --dump-modules                    Излистај списак доступних модула\n"
610 "      --dump-resample-methods           Излистај доступне вредности "
611 "дискретизације\n"
612 "      --cleanup-shm                     Очисти бајате делове дељене "
613 "меморије\n"
614 "      --start                           Покрени демон ако већ није покренут\n"
615 "  -k  --kill                            Убиј покренути демон\n"
616 "      --check                           Провери постојање покренутог демона "
617 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
618 "\n"
619 "ОПЦИЈЕ:\n"
620 "      --system[=логичка вредност]       Покрени као системски примерак\n"
621 "  -D, --daemonize[=лог. вредност]       Покрени у позадини\n"
622 "      --fail[=лог. вредност]            Изађи после неуспешног покретања\n"
623 "      --high-priority[=лог. вредност]   Покушај поставити високоприоритетно "
624 "распоређивање\n"
625 "                                        (доступно само root-у, или преко "
626 "SUID-а или\n"
627 "                                        са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
628 "      --realtime[=лог. вредност]        Покушај омогућити стварновременско "
629 "распоређивање\n"
630 "                                        (доступно само root-у, или преко "
631 "SUID-а или\n"
632 "                                        са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
633 "      --disallow-module-loading[=лог.]  Не дозвољавај учитавање/уклањање "
634 "модула\n"
635 "                                        на кориснички захтев после "
636 "покретања\n"
637 "      --disallow-exit[=лог. вредност]   Не дозвољавај излаз на кориснички "
638 "захтев\n"
639 "      --exit-idle-time=СЕКУНДИ          Прекини рад демона после мировања\n"
640 "                                        од оволико секунди\n"
641 "      --module-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане модуле после "
642 "мировања\n"
643 "                                        од оволико секунди\n"
644 "      --scache-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане примерке после "
645 "мировања\n"
646 "                                        од оволико секунди\n"
647 "      --log-level[=НИВО]                Повећај или постави ниво опширности\n"
648 "  -v                                    Повећај ниво опширности\n"
649 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
650 "      --log-meta[=лог. вредност]        Укључи место у ко̑ду у порукама "
651 "дневника\n"
652 "      --log-time[=лог. вредност]        Укључи време у порукама дневника\n"
653 "      --log-backtrace=FRAMES            Укључи трагове у порукама дневника\n"
654 "  -p, --dl-search-path=ПУТАЊА           Постави путању претраге за динамички "
655 "дељене\n"
656 "                                        објекте (додатци)\n"
657 "      --resample-method=НАЧИН           Користи наведени начин "
658 "дискретизације\n"
659 "                                        (Погледај --dump-resample-methods "
660 "за\n"
661 "                                        могуће вредности)\n"
662 "      --use-pid-file[=лог. вредност]    Направи PID датотеку\n"
663 "      --no-cpu-limit[=лог. вредност]    Немој инсталирати ограничавање "
664 "процесорског\n"
665 "                                        терета на платформама које то "
666 "подржавају.\n"
667 "      --disable-shm[=лог. вредност]     Онемогући подршку за дељену "
668 "меморију.\n"
669 "\n"
670 "STARTUP SCRIPT:\n"
671 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\"         Учитај наведени модул додатка са\n"
672 "                                        наведеним параметрима\n"
673 "  -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ                Покрени наведену скрипту\n"
674 "  -C                                    Отвори командну линију на покренутом "
675 "TTY-у\n"
676 "                                        после покретања\n"
677 "\n"
678 "  -n                                    Не учитавај подразумевану датотеку "
679 "скрипте.\n"
680
681 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
682 msgid "--daemonize expects boolean argument"
683 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
684
685 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
686 msgid "--fail expects boolean argument"
687 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
688
689 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
690 msgid ""
691 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
692 "of debug, info, notice, warn, error)."
693 msgstr ""
694 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
695 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
696
697 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
698 msgid "--high-priority expects boolean argument"
699 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
700
701 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
702 msgid "--realtime expects boolean argument"
703 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
704
705 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
706 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
707 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
708
709 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
710 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
711 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
712
713 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
714 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
715 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
716
717 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
718 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
719 msgstr ""
720 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
723 msgid "--log-time expects boolean argument"
724 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
725
726 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
727 msgid "--log-meta expects boolean argument"
728 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
729
730 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
731 #, c-format
732 msgid "Invalid resample method '%s'."
733 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
734
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
736 msgid "--system expects boolean argument"
737 msgstr "--system очекује логичку вредност"
738
739 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
740 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
741 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
742
743 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
744 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
745 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
746
747 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
748 #, c-format
749 msgid "Name: %s\n"
750 msgstr "Име: %s\n"
751
752 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
753 #, c-format
754 msgid "No module information available\n"
755 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
756
757 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
758 #, c-format
759 msgid "Version: %s\n"
760 msgstr "Верзија: %s\n"
761
762 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
763 #, c-format
764 msgid "Description: %s\n"
765 msgstr "Опис: %s\n"
766
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
768 #, c-format
769 msgid "Author: %s\n"
770 msgstr "Аутор: %s\n"
771
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
773 #, c-format
774 msgid "Usage: %s\n"
775 msgstr "Употреба: %s\n"
776
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
778 #, c-format
779 msgid "Load Once: %s\n"
780 msgstr "Учитај једном: %s\n"
781
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
783 #, c-format
784 msgid "Path: %s\n"
785 msgstr "Путања: %s\n"
786
787 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
788 #, c-format
789 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
790 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
791
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
793 #, c-format
794 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
795 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
796
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
798 #, c-format
799 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
801
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
803 #, c-format
804 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
805 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
806
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
808 #, c-format
809 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
810 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
811
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
813 #, c-format
814 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
815 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
816
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
818 #, c-format
819 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
821
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
823 #, c-format
824 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
826
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
828 #, c-format
829 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
831
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
833 #, c-format
834 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
836
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
838 #, c-format
839 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
843 #, c-format
844 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
848 #, c-format
849 msgid "Failed to open configuration file: %s"
850 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
851
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
853 msgid ""
854 "The specified default channel map has a different number of channels than "
855 "the specified default number of channels."
856 msgstr ""
857 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
858 "подразумеваном броју канала."
859
860 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
861 #, c-format
862 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
863 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
864
865 #: ../src/daemon/caps.c:63
866 msgid "Dropping root privileges."
867 msgstr "Одбацујем root повластице."
868
869 #: ../src/daemon/caps.c:103
870 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
871 msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
872
873 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
874 msgid "PulseAudio Sound System"
875 msgstr "PulseAudio звучни систем"
876
877 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
878 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
879 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
880
881 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
882 msgid ""
883 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
884 msgstr ""
885 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
886 "нивои) за PulseAudio демона"
887
888 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
889 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
890 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
891
892 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
893 msgid ""
894 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
895 msgstr ""
896 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
897 "распоређивање."
898
899 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
900 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
901 msgstr ""
902 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
903 "распоређивање."
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
906 msgid "Mono"
907 msgstr "Моно"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
910 msgid "Front Center"
911 msgstr "Предњи централни"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
914 msgid "Front Left"
915 msgstr "Предњи леви"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
918 msgid "Front Right"
919 msgstr "Предњи десни"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
922 msgid "Rear Center"
923 msgstr "Позадиснки централни"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
926 msgid "Rear Left"
927 msgstr "Позадински леви"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
930 msgid "Rear Right"
931 msgstr "Позадински десни"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
934 msgid "Low Frequency Emmiter"
935 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
938 msgid "Front Left-of-center"
939 msgstr "Предњи лево од центра"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
942 msgid "Front Right-of-center"
943 msgstr "Предњи десно од центра"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
946 msgid "Side Left"
947 msgstr "Лева страна"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
950 msgid "Side Right"
951 msgstr "Десна страна"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
954 msgid "Auxiliary 0"
955 msgstr "Споредни 0"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
958 msgid "Auxiliary 1"
959 msgstr "Споредни 1"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
962 msgid "Auxiliary 2"
963 msgstr "Споредни 2"
964
965 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
966 msgid "Auxiliary 3"
967 msgstr "Споредни 3"
968
969 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
970 msgid "Auxiliary 4"
971 msgstr "Споредни 4"
972
973 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
974 msgid "Auxiliary 5"
975 msgstr "Споредни 5"
976
977 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
978 msgid "Auxiliary 6"
979 msgstr "Споредни 6"
980
981 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
982 msgid "Auxiliary 7"
983 msgstr "Споредни 7"
984
985 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
986 msgid "Auxiliary 8"
987 msgstr "Споредни 8"
988
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
990 msgid "Auxiliary 9"
991 msgstr "Споредни 9"
992
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
994 msgid "Auxiliary 10"
995 msgstr "Споредни 10"
996
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
998 msgid "Auxiliary 11"
999 msgstr "Споредни 11"
1000
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1002 msgid "Auxiliary 12"
1003 msgstr "Споредни 12"
1004
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1006 msgid "Auxiliary 13"
1007 msgstr "Споредни 13"
1008
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1010 msgid "Auxiliary 14"
1011 msgstr "Споредни 14"
1012
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1014 msgid "Auxiliary 15"
1015 msgstr "Споредни 15"
1016
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1018 msgid "Auxiliary 16"
1019 msgstr "Споредни 16"
1020
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1022 msgid "Auxiliary 17"
1023 msgstr "Споредни 17"
1024
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1026 msgid "Auxiliary 18"
1027 msgstr "Споредни 18"
1028
1029 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1030 msgid "Auxiliary 19"
1031 msgstr "Споредни 19"
1032
1033 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1034 msgid "Auxiliary 20"
1035 msgstr "Споредни 20"
1036
1037 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1038 msgid "Auxiliary 21"
1039 msgstr "Споредни 21"
1040
1041 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1042 msgid "Auxiliary 22"
1043 msgstr "Споредни 22"
1044
1045 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1046 msgid "Auxiliary 23"
1047 msgstr "Споредни 23"
1048
1049 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1050 msgid "Auxiliary 24"
1051 msgstr "Споредни 024"
1052
1053 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1054 msgid "Auxiliary 25"
1055 msgstr "Споредни 25"
1056
1057 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1058 msgid "Auxiliary 26"
1059 msgstr "Споредни 26"
1060
1061 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1062 msgid "Auxiliary 27"
1063 msgstr "Споредни 27"
1064
1065 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1066 msgid "Auxiliary 28"
1067 msgstr "Споредни 28"
1068
1069 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1070 msgid "Auxiliary 29"
1071 msgstr "Споредни 29"
1072
1073 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1074 msgid "Auxiliary 30"
1075 msgstr "Споредни 30"
1076
1077 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1078 msgid "Auxiliary 31"
1079 msgstr "Споредни 31"
1080
1081 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1082 msgid "Top Center"
1083 msgstr "Горњи централни"
1084
1085 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1086 msgid "Top Front Center"
1087 msgstr "Горњи предњи централни"
1088
1089 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1090 msgid "Top Front Left"
1091 msgstr "Горњи предњи леви"
1092
1093 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1094 msgid "Top Front Right"
1095 msgstr "Горњи предњи десни"
1096
1097 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1098 msgid "Top Rear Center"
1099 msgstr "Горњи позадински централни"
1100
1101 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1102 msgid "Top Rear Left"
1103 msgstr "Горњи позадински леви"
1104
1105 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1106 msgid "Top Rear Right"
1107 msgstr "Горњи позадински десни"
1108
1109 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1110 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1111 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1112 msgid "(invalid)"
1113 msgstr "(неисправно)"
1114
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1116 msgid "Stereo"
1117 msgstr "Стерео"
1118
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1120 msgid "Surround 4.0"
1121 msgstr "Окружујући 4.0"
1122
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1124 msgid "Surround 4.1"
1125 msgstr "Окружујући 4.1"
1126
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1128 msgid "Surround 5.0"
1129 msgstr "Окружујући 5.0"
1130
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1132 msgid "Surround 5.1"
1133 msgstr "Окружујући 5.1"
1134
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1136 msgid "Surround 7.1"
1137 msgstr "Окружујући 7.1"
1138
1139 #: ../src/pulse/error.c:43
1140 msgid "OK"
1141 msgstr "У реду"
1142
1143 #: ../src/pulse/error.c:44
1144 msgid "Access denied"
1145 msgstr "Забрањен приступ"
1146
1147 #: ../src/pulse/error.c:45
1148 msgid "Unknown command"
1149 msgstr "Непозната наредба"
1150
1151 #: ../src/pulse/error.c:46
1152 msgid "Invalid argument"
1153 msgstr "Неисправан параметар"
1154
1155 #: ../src/pulse/error.c:47
1156 msgid "Entity exists"
1157 msgstr "Ентитет постоји"
1158
1159 #: ../src/pulse/error.c:48
1160 msgid "No such entity"
1161 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1162
1163 #: ../src/pulse/error.c:49
1164 msgid "Connection refused"
1165 msgstr "Веза одбијена"
1166
1167 #: ../src/pulse/error.c:50
1168 msgid "Protocol error"
1169 msgstr "Грешка у протоколу"
1170
1171 #: ../src/pulse/error.c:51
1172 msgid "Timeout"
1173 msgstr "Време истекло"
1174
1175 #: ../src/pulse/error.c:52
1176 msgid "No authorization key"
1177 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1178
1179 #: ../src/pulse/error.c:53
1180 msgid "Internal error"
1181 msgstr "Интерна грешка"
1182
1183 #: ../src/pulse/error.c:54
1184 msgid "Connection terminated"
1185 msgstr "Веза прекинута"
1186
1187 #: ../src/pulse/error.c:55
1188 msgid "Entity killed"
1189 msgstr "Ентитет убијен"
1190
1191 #: ../src/pulse/error.c:56
1192 msgid "Invalid server"
1193 msgstr "Сервер неисправан"
1194
1195 #: ../src/pulse/error.c:57
1196 msgid "Module initalization failed"
1197 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1198
1199 #: ../src/pulse/error.c:58
1200 msgid "Bad state"
1201 msgstr "Лоше стање"
1202
1203 #: ../src/pulse/error.c:59
1204 msgid "No data"
1205 msgstr "Нема података"
1206
1207 #: ../src/pulse/error.c:60
1208 msgid "Incompatible protocol version"
1209 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1210
1211 #: ../src/pulse/error.c:61
1212 msgid "Too large"
1213 msgstr "Превелико"
1214
1215 #: ../src/pulse/error.c:62
1216 msgid "Not supported"
1217 msgstr "Није подржано"
1218
1219 #: ../src/pulse/error.c:63
1220 msgid "Unknown error code"
1221 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1222
1223 #: ../src/pulse/error.c:64
1224 msgid "No such extension"
1225 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1226
1227 #: ../src/pulse/error.c:65
1228 msgid "Obsolete functionality"
1229 msgstr "Избачена функционалност"
1230
1231 #: ../src/pulse/error.c:66
1232 msgid "Missing implementation"
1233 msgstr "Није одрађено"
1234
1235 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1236 #: ../src/pulse/error.c:67
1237 msgid "Client forked"
1238 msgstr "Клијент израчван"
1239
1240 #: ../src/pulse/sample.c:169
1241 #, c-format
1242 msgid "%s %uch %uHz"
1243 msgstr "%s %uch %uHz"
1244
1245 #: ../src/pulse/sample.c:181
1246 #, c-format
1247 msgid "%0.1f GiB"
1248 msgstr "%0.1f GiB"
1249
1250 #: ../src/pulse/sample.c:183
1251 #, c-format
1252 msgid "%0.1f MiB"
1253 msgstr "%0.1f MiB"
1254
1255 #: ../src/pulse/sample.c:185
1256 #, c-format
1257 msgid "%0.1f KiB"
1258 msgstr "%0.1f KiB"
1259
1260 #: ../src/pulse/sample.c:187
1261 #, c-format
1262 msgid "%u B"
1263 msgstr "%u B"
1264
1265 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1266 msgid "XOpenDisplay() failed"
1267 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1268
1269 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
1270 msgid "Failed to parse cookie data"
1271 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1272
1273 #: ../src/pulse/client-conf.c:120
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1276 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1277
1278 #: ../src/pulse/context.c:539
1279 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1280 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1281
1282 #: ../src/pulse/context.c:669
1283 #, c-format
1284 msgid "fork(): %s"
1285 msgstr "fork(): %s"
1286
1287 #: ../src/pulse/context.c:722
1288 #, c-format
1289 msgid "waitpid(): %s"
1290 msgstr "waitpid(): %s"
1291
1292 #: ../src/pulse/context.c:1387
1293 #, c-format
1294 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1295 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1296
1297 #: ../src/utils/pacat.c:94
1298 #, c-format
1299 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1300 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:133
1303 #, c-format
1304 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1305 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:169
1308 #, c-format
1309 msgid "Stream successfully created.\n"
1310 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:172
1313 #, c-format
1314 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1315 msgstr "Нуеспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:176
1318 #, c-format
1319 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1320 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:179
1323 #, c-format
1324 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1325 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:183
1328 #, c-format
1329 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1330 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:187
1333 #, c-format
1334 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1335 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:197
1338 #, c-format
1339 msgid "Stream error: %s\n"
1340 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:207
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1345 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:209
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1350 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:217
1353 #, c-format
1354 msgid "Stream underrun.%s \n"
1355 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:224
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream overrun.%s \n"
1360 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:231
1363 #, c-format
1364 msgid "Stream started.%s \n"
1365 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:238
1368 #, c-format
1369 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1370 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:238
1373 msgid "not "
1374 msgstr "није"
1375
1376 #: ../src/utils/pacat.c:245
1377 #, c-format
1378 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1379 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:278
1382 #, c-format
1383 msgid "Connection established.%s \n"
1384 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:281
1387 #, c-format
1388 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1389 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:309
1392 #, c-format
1393 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1394 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:315
1397 #, c-format
1398 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1399 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1402 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1403 #, c-format
1404 msgid "Connection failure: %s\n"
1405 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1406
1407 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1410 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1413 #, c-format
1414 msgid "Playback stream drained.\n"
1415 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1418 #, c-format
1419 msgid "Draining connection to server.\n"
1420 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:390
1423 #, c-format
1424 msgid "Got EOF.\n"
1425 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:396
1428 #, c-format
1429 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1430 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:406
1433 #, c-format
1434 msgid "read() failed: %s\n"
1435 msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:438
1438 #, c-format
1439 msgid "write() failed: %s\n"
1440 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:459
1443 #, c-format
1444 msgid "Got signal, exiting.\n"
1445 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:473
1448 #, c-format
1449 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1450 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:478
1453 #, c-format
1454 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1455 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs.  \r"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:498
1458 #, c-format
1459 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1460 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1461
1462 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише  и пресликај наниже? -- Игор
1463 #: ../src/utils/pacat.c:511
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "%s [options]\n"
1467 "\n"
1468 "  -h, --help                            Show this help\n"
1469 "      --version                         Show version\n"
1470 "\n"
1471 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1472 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1473 "\n"
1474 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1475 "\n"
1476 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1477 "to\n"
1478 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1479 "connect to\n"
1480 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1481 "server\n"
1482 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1483 "server\n"
1484 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1485 "in range 0...65536\n"
1486 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1487 "44100)\n"
1488 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1489 "s16be, u8, float32le,\n"
1490 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1491 "(defaults to s16ne)\n"
1492 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1493 "2 for stereo\n"
1494 "                                        (defaults to 2)\n"
1495 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1496 "default\n"
1497 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1498 "the stream is\n"
1499 "                                        being connected to.\n"
1500 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1501 "the stream is\n"
1502 "                                        being connected to.\n"
1503 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1504 "channel map\n"
1505 "                                        from the sink the stream is being "
1506 "connected to.\n"
1507 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1508 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1509 "name.\n"
1510 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1511 "bytes.\n"
1512 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1513 "per request in bytes.\n"
1514 msgstr ""
1515 "%s[опције]\n"
1516 "\n"
1517 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1518 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1519 "\n"
1520 "  -r, --record                          Направи везу за снимање\n"
1521 "  -p, --playback                        Направи везу за репродукцију\n"
1522 "\n"
1523 "  -v, --verbose                         Омогући опширан опис радње\n"
1524 "\n"
1525 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назив сервера са којим ће се "
1526 "повезати\n"
1527 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Назив сливника/извора на који ће се "
1528 "повезати\n"
1529 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
1530 "серверу\n"
1531 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
1532 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну јачину звука између "
1533 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1534 "      --rate=УЧЕСТАНОСТ                 Учестаност дискретизације у херцима "
1535 "(подразумевана 44100)\n"
1536 "      --format=ФОРМАТУЗОРКА            Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1537 "u8, float32le,\n"
1538 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1539 "(подразумевано s16ne)\n"
1540 "      --channels=БРОЈКАНАЛА             Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1541 "                                        (подразумевано 2)\n"
1542 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Мапу канала коју треба користити "
1543 "уместо подразумеване\n"
1544 "      --fix-format                      Преузми формат узорка из сливника\n"
1545 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1546 "      --fix-rate                        Преузми учестаност дискретизације из "
1547 "одлива \n"
1548 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1549 "      --fix-channels                    Преузми број и мапу канала из "
1550 "сливника на\n"
1551 "                                        који је ток прикључен.\n"
1552 "      --no-remix                        Без сажимања или раширивања броја "
1553 "канала.\n"
1554 "      --no-remap                        Назначи канале по индексу уместо по "
1555 "називу.\n"
1556 "      --latency=БАЈТОВА                 Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1557 "      --process-time=БАЈТОВА            Тражи наведено време процеса по "
1558 "захтеву у бајтовима.\n"
1559
1560 #: ../src/utils/pacat.c:612
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "pacat %s\n"
1564 "Compiled with libpulse %s\n"
1565 "Linked with libpulse %s\n"
1566 msgstr ""
1567 "pacat %s\n"
1568 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1569 "Повезано са libpulse %s\n"
1570
1571 #: ../src/utils/pacat.c:669
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1574 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1575
1576 #: ../src/utils/pacat.c:698
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1579 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:705
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1584 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:716
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid sample specification\n"
1589 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:721
1592 #, c-format
1593 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1594 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:728
1597 #, c-format
1598 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1599 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:728
1602 msgid "recording"
1603 msgstr "снима"
1604
1605 #: ../src/utils/pacat.c:728
1606 msgid "playback"
1607 msgstr "пушта"
1608
1609 #: ../src/utils/pacat.c:736
1610 #, c-format
1611 msgid "open(): %s\n"
1612 msgstr "open(): %s\n"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:741
1615 #, c-format
1616 msgid "dup2(): %s\n"
1617 msgstr "dup2(): %s\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:751
1620 #, c-format
1621 msgid "Too many arguments.\n"
1622 msgstr "Превише параметара.\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1625 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1626 #, c-format
1627 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1628 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1629
1630 #: ../src/utils/pacat.c:785
1631 #, c-format
1632 msgid "io_new() failed.\n"
1633 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1636 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1637 #, c-format
1638 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1639 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
1642 #: ../src/utils/paplay.c:404
1643 #, c-format
1644 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1645 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1646
1647 #: ../src/utils/pacat.c:810
1648 #, c-format
1649 msgid "time_new() failed.\n"
1650 msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
1651
1652 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1653 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1654 #, c-format
1655 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1656 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1659 #, c-format
1660 msgid "fork(): %s\n"
1661 msgstr "fork(): %s\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1664 #, c-format
1665 msgid "execvp(): %s\n"
1666 msgstr "execvp(): %s\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1669 #, c-format
1670 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1671 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1674 #, c-format
1675 msgid "Failure to resume: %s\n"
1676 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1677
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1679 #, c-format
1680 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1681 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1682
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1684 #: ../src/utils/paplay.c:191
1685 #, c-format
1686 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1687 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1688
1689 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1690 #, c-format
1691 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1692 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1693
1694 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "%s [options] ... \n"
1698 "\n"
1699 "  -h, --help                            Show this help\n"
1700 "      --version                         Show version\n"
1701 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1702 "to\n"
1703 "\n"
1704 msgstr ""
1705 "%s [опције] ... \n"
1706 "\n"
1707 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1708 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1709 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера са којим се повезује\n"
1710 "\n"
1711
1712 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "pasuspender %s\n"
1716 "Compiled with libpulse %s\n"
1717 "Linked with libpulse %s\n"
1718 msgstr ""
1719 "pasuspender %s\n"
1720 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1721 "Повезано са libpulse %s\n"
1722
1723 #: ../src/utils/pactl.c:108
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1726 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1727
1728 #: ../src/utils/pactl.c:114
1729 #, c-format
1730 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1731 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1732
1733 #: ../src/utils/pactl.c:117
1734 #, c-format
1735 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1736 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1737
1738 #: ../src/utils/pactl.c:120
1739 #, c-format
1740 msgid "Sample cache size: %s\n"
1741 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1742
1743 #: ../src/utils/pactl.c:129
1744 #, c-format
1745 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1746 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1747
1748 #: ../src/utils/pactl.c:137
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "User name: %s\n"
1752 "Host Name: %s\n"
1753 "Server Name: %s\n"
1754 "Server Version: %s\n"
1755 "Default Sample Specification: %s\n"
1756 "Default Channel Map: %s\n"
1757 "Default Sink: %s\n"
1758 "Default Source: %s\n"
1759 "Cookie: %08x\n"
1760 msgstr ""
1761 "Корисничко име: %s\n"
1762 "Име домаћина: %s\n"
1763 "Име сервера: %s\n"
1764 "Верзија сервера: %s\n"
1765 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1766 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1767 "Подразумевано сливник: %s\n"
1768 "Подразумевани извор: %s\n"
1769 "Колачић: %08x\n"
1770
1771 #: ../src/utils/pactl.c:178
1772 #, c-format
1773 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1774 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1775
1776 #: ../src/utils/pactl.c:194
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Sink #%u\n"
1780 "\tState: %s\n"
1781 "\tName: %s\n"
1782 "\tDescription: %s\n"
1783 "\tDriver: %s\n"
1784 "\tSample Specification: %s\n"
1785 "\tChannel Map: %s\n"
1786 "\tOwner Module: %u\n"
1787 "\tMute: %s\n"
1788 "\tVolume: %s%s%s\n"
1789 "\t        balance %0.2f\n"
1790 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1791 "\tMonitor Source: %s\n"
1792 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1793 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1794 "\tProperties:\n"
1795 "\t\t%s\n"
1796 msgstr ""
1797 "Сливник #%u\n"
1798 "\tСтање: %s\n"
1799 "\tИме: %s\n"
1800 "\tОпис: %s\n"
1801 "\tУправљачки програм: %s\n"
1802 "\tПараметри узорка: %s\n"
1803 "\tМапа канала: %s\n"
1804 "\tПрипада модулу: %u\n"
1805 "\tИскључен тон: %s\n"
1806 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1807 "\t        баланс %0.2f\n"
1808 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1809 "\tИзвор контролора: %s\n"
1810 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1811 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1812 "\tСвојства:\n"
1813 "\t\t%s\n"
1814
1815 #: ../src/utils/pactl.c:258
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1818 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:274
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Source #%u\n"
1824 "\tState: %s\n"
1825 "\tName: %s\n"
1826 "\tDescription: %s\n"
1827 "\tDriver: %s\n"
1828 "\tSample Specification: %s\n"
1829 "\tChannel Map: %s\n"
1830 "\tOwner Module: %u\n"
1831 "\tMute: %s\n"
1832 "\tVolume: %s%s%s\n"
1833 "\t        balance %0.2f\n"
1834 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1835 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1836 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1837 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1838 "\tProperties:\n"
1839 "\t\t%s\n"
1840 msgstr ""
1841 "Извор #%u\n"
1842 "\tСтање: %s\n"
1843 "\tИме: %s\n"
1844 "\tОпис: %s\n"
1845 "\tУправљачки програм: %s\n"
1846 "\tПараметри узорка: %s\n"
1847 "\tМапа канала: %s\n"
1848 "\tПрипада модулу: %u\n"
1849 "\tИскључен тон: %s\n"
1850 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1851 "\t        баланс %0.2f\n"
1852 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1853 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1854 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1855 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 "\tСвојства:\n"
1857 "\t\t%s\n"
1858
1859 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1860 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1861 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1862 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1863 #: ../src/utils/pactl.c:594
1864 msgid "n/a"
1865 msgstr "непознато"
1866
1867 #: ../src/utils/pactl.c:324
1868 #, c-format
1869 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1870 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1871
1872 #: ../src/utils/pactl.c:342
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Module #%u\n"
1876 "\tName: %s\n"
1877 "\tArgument: %s\n"
1878 "\tUsage counter: %s\n"
1879 "\tProperties:\n"
1880 "\t\t%s\n"
1881 msgstr ""
1882 "Модул #%u\n"
1883 "\tИме: %s\n"
1884 "\tПараметар: %s\n"
1885 "\tБројач коришчења: %s\n"
1886 "\tСвојства:\n"
1887 "\t\t%s\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:361
1890 #, c-format
1891 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1892 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:379
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Client #%u\n"
1898 "\tDriver: %s\n"
1899 "\tOwner Module: %s\n"
1900 "\tProperties:\n"
1901 "\t\t%s\n"
1902 msgstr ""
1903 "Клијент #%u\n"
1904 "\tУправљачки програм: %s\n"
1905 "\tПрипада модулу: %s\n"
1906 "\tСвојства:\n"
1907 "\t\t%s\n"
1908
1909 #: ../src/utils/pactl.c:396
1910 #, c-format
1911 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1912 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1913
1914 #: ../src/utils/pactl.c:414
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Card #%u\n"
1918 "\tName: %s\n"
1919 "\tDriver: %s\n"
1920 "\tOwner Module: %s\n"
1921 "\tProperties:\n"
1922 "\t\t%s\n"
1923 msgstr ""
1924 "Картица #%u\n"
1925 "\tИме: %s\n"
1926 "\tУправљачки програм: %s\n"
1927 "\tВласник модула: %s\n"
1928 "\tСвојства:\n"
1929 "\t\t%s\n"
1930
1931 #: ../src/utils/pactl.c:428
1932 #, c-format
1933 msgid "\tProfiles:\n"
1934 msgstr "\tПрофили:\n"
1935
1936 #: ../src/utils/pactl.c:434
1937 #, c-format
1938 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1939 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1940
1941 #: ../src/utils/pactl.c:445
1942 #, c-format
1943 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1944 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1945
1946 #: ../src/utils/pactl.c:464
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "Sink Input #%u\n"
1950 "\tDriver: %s\n"
1951 "\tOwner Module: %s\n"
1952 "\tClient: %s\n"
1953 "\tSink: %u\n"
1954 "\tSample Specification: %s\n"
1955 "\tChannel Map: %s\n"
1956 "\tMute: %s\n"
1957 "\tVolume: %s\n"
1958 "\t        %s\n"
1959 "\t        balance %0.2f\n"
1960 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1961 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1962 "\tResample method: %s\n"
1963 "\tProperties:\n"
1964 "\t\t%s\n"
1965 msgstr ""
1966 "Улаз у сливник #%u\n"
1967 "\tУправљачки програм: %s\n"
1968 "\tПрипада модулу: %s\n"
1969 "\tКлијент: %s\n"
1970 "\tСливник: %u\n"
1971 "\tПараметри узорка: %s\n"
1972 "\tМапа канала: %s\n"
1973 "\tИскључен тон: %s\n"
1974 "\tЈачина звука: %s\n"
1975 "\t        %s\n"
1976 "\t        баланс %0.2f\n"
1977 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1978 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1979 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1980 "\tСвојства:\n"
1981 "\t\t%s\n"
1982
1983 #: ../src/utils/pactl.c:503
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1986 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1987
1988 #: ../src/utils/pactl.c:523
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Source Output #%u\n"
1992 "\tDriver: %s\n"
1993 "\tOwner Module: %s\n"
1994 "\tClient: %s\n"
1995 "\tSource: %u\n"
1996 "\tSample Specification: %s\n"
1997 "\tChannel Map: %s\n"
1998 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1999 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2000 "\tResample method: %s\n"
2001 "\tProperties:\n"
2002 "\t\t%s\n"
2003 msgstr ""
2004 "Излаз извора #%u\n"
2005 "\tУправљачки програм: %s\n"
2006 "\tПрипада модулу: %s\n"
2007 "\tКлијент: %s\n"
2008 "\tИзвор: %u\n"
2009 "\tПараметри узорка: %s\n"
2010 "\tМапа канала: %s\n"
2011 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2012 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2013 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2014 "\tСвојства:\n"
2015 "\t\t%s\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:554
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2020 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:572
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Sample #%u\n"
2026 "\tName: %s\n"
2027 "\tSample Specification: %s\n"
2028 "\tChannel Map: %s\n"
2029 "\tVolume: %s\n"
2030 "\t        %s\n"
2031 "\t        balance %0.2f\n"
2032 "\tDuration: %0.1fs\n"
2033 "\tSize: %s\n"
2034 "\tLazy: %s\n"
2035 "\tFilename: %s\n"
2036 "\tProperties:\n"
2037 "\t\t%s\n"
2038 msgstr ""
2039 "Узорак #%u\n"
2040 "\tИме: %s\n"
2041 "\tПараметри узорка: %s\n"
2042 "\tМапа канала: %s\n"
2043 "\tЈачина звука: %s\n"
2044 "\t        %s\n"
2045 "\t        баланс %0.2f\n"
2046 "\tДужина: %0.1fs\n"
2047 "\tВеличина: %s\n"
2048 "\tЛењ: %s\n"
2049 "\tИме датотеке: %s\n"
2050 "\tСвојства:\n"
2051 "\t\t%s\n"
2052
2053 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2054 #, c-format
2055 msgid "Failure: %s\n"
2056 msgstr "Неуспех: %s\n"
2057
2058 #: ../src/utils/pactl.c:636
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2061 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2062
2063 #: ../src/utils/pactl.c:653
2064 #, c-format
2065 msgid "Premature end of file\n"
2066 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2067
2068 #: ../src/utils/pactl.c:774
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s [options] stat\n"
2072 "%s [options] list\n"
2073 "%s [options] exit\n"
2074 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2075 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2076 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2077 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2078 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2079 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2080 "%s [options] unload-module ID\n"
2081 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2082 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2083 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2084 "\n"
2085 "  -h, --help                            Show this help\n"
2086 "      --version                         Show version\n"
2087 "\n"
2088 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2089 "to\n"
2090 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2091 "server\n"
2092 msgstr ""
2093 "%s [опције] stat\n"
2094 "%s [опције] list\n"
2095 "%s [опције] exit\n"
2096 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2097 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2098 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2099 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2100 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2101 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2102 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2103 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2104 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2105 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2106 "\n"
2107 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2108 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2109 "\n"
2110 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се треба "
2111 "прикључити\n"
2112 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2113 "серверу\n"
2114
2115 #: ../src/utils/pactl.c:826
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "pactl %s\n"
2119 "Compiled with libpulse %s\n"
2120 "Linked with libpulse %s\n"
2121 msgstr ""
2122 "pactl %s\n"
2123 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2124 "Повезано са libpulse %s\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:865
2127 #, c-format
2128 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2129 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2130
2131 #: ../src/utils/pactl.c:887
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to open sound file.\n"
2134 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2135
2136 #: ../src/utils/pactl.c:899
2137 #, c-format
2138 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2139 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2140
2141 #: ../src/utils/pactl.c:911
2142 #, c-format
2143 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2144 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2145
2146 #: ../src/utils/pactl.c:919
2147 #, c-format
2148 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2149 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:928
2152 #, c-format
2153 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2154 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2155
2156 #: ../src/utils/pactl.c:942
2157 #, c-format
2158 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2159 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2160
2161 #: ../src/utils/pactl.c:962
2162 #, c-format
2163 msgid "You have to specify a module index\n"
2164 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2165
2166 #: ../src/utils/pactl.c:972
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2170 "value.\n"
2171 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2172
2173 #: ../src/utils/pactl.c:985
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2177 "value.\n"
2178 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2179
2180 #: ../src/utils/pactl.c:997
2181 #, c-format
2182 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2183 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2184
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2186 #, c-format
2187 msgid "No valid command specified.\n"
2188 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2194 "\n"
2195 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2196 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2197 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2198 "variables and cookie file.\n"
2199 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2200 msgstr ""
2201 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека]  [-d|-e|-i|-"
2202 "r]\n"
2203 "\n"
2204 " -d    Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2205 "(подразумевано)\n"
2206 " -e    Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2207 " -i    Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2208 "и датотеке колачића.\n"
2209 " -r    Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2210
2211 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to parse command line.\n"
2214 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2215
2216 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2217 #, c-format
2218 msgid "Server: %s\n"
2219 msgstr "Сервер: %s\n"
2220
2221 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2222 #, c-format
2223 msgid "Source: %s\n"
2224 msgstr "Извор: %s\n"
2225
2226 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2227 #, c-format
2228 msgid "Sink: %s\n"
2229 msgstr "Сливник: %s\n"
2230
2231 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2232 #, c-format
2233 msgid "Cookie: %s\n"
2234 msgstr "Колачић: %s\n"
2235
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2239 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to save cookie data\n"
2244 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2249 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2250
2251 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2254 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2255
2256 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2257 #, c-format
2258 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2259 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2260
2261 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2262 #, c-format
2263 msgid "Failed to load cookie data\n"
2264 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2265
2266 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2267 #, c-format
2268 msgid "Not yet implemented.\n"
2269 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2270
2271 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2272 #, c-format
2273 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2274 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2275
2276 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2277 #, c-format
2278 msgid "connect(): %s"
2279 msgstr "connect(): %s"
2280
2281 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2282 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2283 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2284
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2286 msgid "Daemon not responding."
2287 msgstr "Демон се не одазива."
2288
2289 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2290 #, c-format
2291 msgid "select(): %s"
2292 msgstr "select(): %s"
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2295 #, c-format
2296 msgid "read(): %s"
2297 msgstr "read(): %s"
2298
2299 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2300 #, c-format
2301 msgid "write(): %s"
2302 msgstr "write(): %s"
2303
2304 #: ../src/utils/paplay.c:139
2305 #, c-format
2306 msgid "Stream successfully created\n"
2307 msgstr "Ток успешно направљен\n"
2308
2309 #: ../src/utils/paplay.c:144
2310 #, c-format
2311 msgid "Stream errror: %s\n"
2312 msgstr "Грешка тока: %s\n"
2313
2314 #: ../src/utils/paplay.c:165
2315 #, c-format
2316 msgid "Connection established.\n"
2317 msgstr "Веза установљена.\n"
2318
2319 #: ../src/utils/paplay.c:198
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "%s [options] [FILE]\n"
2323 "\n"
2324 "  -h, --help                            Show this help\n"
2325 "      --version                         Show version\n"
2326 "\n"
2327 "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2328 "\n"
2329 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2330 "to\n"
2331 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
2332 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2333 "server\n"
2334 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2335 "server\n"
2336 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2337 "in range 0...65536\n"
2338 "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2339 msgstr ""
2340 "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2341 "\n"
2342 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2343 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2344 "\n"
2345 "  -v, --verbose                         Омогући опширни опис радњи\n"
2346 "\n"
2347 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се повезује\n"
2348 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Име сливника на које се повезује\n"
2349 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2350 "серверу\n"
2351 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
2352 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну (линеарну) јачину "
2353 "звука из опсега 0...65536\n"
2354 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Постави мапу канала која ће се "
2355 "користити\n"
2356
2357 #: ../src/utils/paplay.c:255
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "paplay %s\n"
2361 "Compiled with libpulse %s\n"
2362 "Linked with libpulse %s\n"
2363 msgstr ""
2364 "paplay %s\n"
2365 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2366 "Повезано са libpulse %s\n"
2367
2368 #: ../src/utils/paplay.c:292
2369 #, c-format
2370 msgid "Invalid channel map\n"
2371 msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2372
2373 #: ../src/utils/paplay.c:314
2374 #, c-format
2375 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2376 msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2377
2378 #: ../src/utils/paplay.c:350
2379 #, c-format
2380 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2381 msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2382
2383 #: ../src/utils/paplay.c:376
2384 #, c-format
2385 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2386 msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"
2387
2388 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2389 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2390 msgid "Cannot access autospawn lock."
2391 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2392
2393 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2397 "nothing to write!\n"
2398 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2399 "to the ALSA developers.\n"
2400 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2401 "returned 0 or another value < min_avail."
2402 msgstr ""
2403 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2404 "да се запише!\n"
2405 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2406 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2407 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2408 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2409
2410 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2414 "nothing to read!\n"
2415 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2416 "to the ALSA developers.\n"
2417 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2418 "returned 0 or another value < min_avail."
2419 msgstr ""
2420 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2421 "ништа да се прочита!\n"
2422 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2423 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2424 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2425 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2426
2427 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2428 #, c-format
2429 msgid "Output %s + Input %s"
2430 msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2431
2432 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2433 #, c-format
2434 msgid "Output %s"
2435 msgstr "Излаз %s"
2436
2437 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2438 #, c-format
2439 msgid "Input %s"
2440 msgstr "Улаз %s"
2441
2442 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2443 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
2444 msgid "Off"
2445 msgstr "Искључено"
2446
2447 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
2448 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2449 msgstr "Рерподукција високе тачности (A2DP)"
2450
2451 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
2452 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2453 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2454
2455 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
2456 msgid "PulseAudio Sound Server"
2457 msgstr "PulseAudio звучни систем"