i18n: run make update-po
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 23:02+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:532
23 msgid "Analog Mono"
24 msgstr "Аналогни моно"
25
26 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:540
27 msgid "Analog Stereo"
28 msgstr "Аналогни стерео"
29
30 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
31 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
32 msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
33
34 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:556
35 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
36 msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
37
38 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:565
39 msgid "Analog Surround 4.0"
40 msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
41
42 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:574
43 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
44 msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
45
46 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
47 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:584
48 msgid "Analog Surround 4.1"
49 msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
50
51 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
52 msgid "Analog Surround 5.0"
53 msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
54
55 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:604
56 msgid "Analog Surround 5.1"
57 msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
58
59 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:614
60 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
61 msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
62
63 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:625
64 msgid "Analog Surround 7.1"
65 msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
66
67 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1646
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
71 "ms).\n"
72 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
73 "to the ALSA developers."
74 msgstr ""
75 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
76 "ms).\n"
77 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
78 "овај проблем ALSA програмерима."
79
80 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1687
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
84 "lu ms).\n"
85 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
86 "to the ALSA developers."
87 msgstr ""
88 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
89 "lu ms).\n"
90 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
91 "овај проблем ALSA програмерима."
92
93 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1734
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
97 "(%lu ms).\n"
98 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
99 "to the ALSA developers."
100 msgstr ""
101 "snd_pcm_mmap_begin()  је вратио вредност која је необично велика: %lu "
102 "бајтова (%lu ms).\n"
103 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
104 "овај проблем ALSA програмерима."
105
106 #: ../src/pulsecore/sink.c:2141
107 msgid "Internal Audio"
108 msgstr "Унутрашњи звук"
109
110 #: ../src/pulsecore/sink.c:2147
111 msgid "Modem"
112 msgstr "Модем"
113
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
115 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
116 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
117
118 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
119 msgid "Failed to allocate new dl loader."
120 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
121
122 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
123 msgid "Failed to add bind-now-loader."
124 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
125
126 #: ../src/daemon/polkit.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
129 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
130
131 #: ../src/daemon/polkit.c:65
132 #, c-format
133 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
134 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
135
136 #: ../src/daemon/polkit.c:77
137 msgid "Cannot set UID on caller object."
138 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
139
140 #: ../src/daemon/polkit.c:82
141 msgid "Failed to get CK session."
142 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
143
144 #: ../src/daemon/polkit.c:90
145 msgid "Cannot set UID on session object."
146 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:95
149 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
150 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
151
152 #: ../src/daemon/polkit.c:100
153 msgid "Cannot set action_id"
154 msgstr "Не могу поставити action_id"
155
156 #: ../src/daemon/polkit.c:105
157 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
158 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
159
160 #: ../src/daemon/polkit.c:110
161 #, c-format
162 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
163 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
164
165 #: ../src/daemon/polkit.c:119
166 #, c-format
167 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
168 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
169
170 #: ../src/daemon/polkit.c:139
171 #, c-format
172 msgid "Cannot obtain auth: %s"
173 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
174
175 #: ../src/daemon/polkit.c:148
176 #, c-format
177 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
178 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
179
180 #: ../src/daemon/main.c:138
181 #, c-format
182 msgid "Got signal %s."
183 msgstr "Добих сигнал %s."
184
185 #: ../src/daemon/main.c:165
186 msgid "Exiting."
187 msgstr "Напуштам."
188
189 #: ../src/daemon/main.c:183
190 #, c-format
191 msgid "Failed to find user '%s'."
192 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:188
195 #, c-format
196 msgid "Failed to find group '%s'."
197 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
198
199 #: ../src/daemon/main.c:192
200 #, c-format
201 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
202 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
203
204 #: ../src/daemon/main.c:197
205 #, c-format
206 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
207 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
208
209 #: ../src/daemon/main.c:202
210 #, c-format
211 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
212 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
213
214 #: ../src/daemon/main.c:205 ../src/daemon/main.c:210
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create '%s': %s"
217 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
218
219 #: ../src/daemon/main.c:217
220 #, c-format
221 msgid "Failed to change group list: %s"
222 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
223
224 #: ../src/daemon/main.c:233
225 #, c-format
226 msgid "Failed to change GID: %s"
227 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
228
229 #: ../src/daemon/main.c:249
230 #, c-format
231 msgid "Failed to change UID: %s"
232 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
233
234 #: ../src/daemon/main.c:263
235 msgid "Successfully dropped root privileges."
236 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
237
238 #: ../src/daemon/main.c:271
239 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
240 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
241
242 #: ../src/daemon/main.c:289
243 #, c-format
244 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
245 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
246
247 #: ../src/daemon/main.c:477
248 msgid "Failed to parse command line."
249 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
250
251 #: ../src/daemon/main.c:501
252 #, c-format
253 msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
254 msgstr ""
255 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
256
257 #: ../src/daemon/main.c:508
258 #, c-format
259 msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
260 msgstr ""
261 "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
262
263 #: ../src/daemon/main.c:516
264 msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
265 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
266
267 #: ../src/daemon/main.c:519
268 msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
269 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
270
271 #: ../src/daemon/main.c:524
272 msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
273 msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:527
276 msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
277 msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
278
279 #
280 #: ../src/daemon/main.c:556
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
284 "in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
285 "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
286 "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
287 "limits.\n"
288 "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
289 "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
290 "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
291 msgstr ""
292 "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
293 "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
294 "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и  немамо "
295 "средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
296 "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%s“, "
297 "или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог корисника "
298 "како би омогућили стварновременско или високоприоритетно распоређивање."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:581
301 msgid ""
302 "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
303 msgstr ""
304 "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
305 "не дозвољава."
306
307 #: ../src/daemon/main.c:610
308 msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
309 msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
310
311 #: ../src/daemon/main.c:613
312 #, c-format
313 msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
314 msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
315
316 #: ../src/daemon/main.c:620
317 msgid "Giving up CAP_NICE"
318 msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:627
321 msgid ""
322 "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
323 msgstr ""
324 "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика то "
325 "не дозвољава."
326
327 #: ../src/daemon/main.c:688
328 msgid "Daemon not running"
329 msgstr "Демон није покренут"
330
331 #: ../src/daemon/main.c:690
332 #, c-format
333 msgid "Daemon running as PID %u"
334 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
335
336 #: ../src/daemon/main.c:700
337 #, c-format
338 msgid "Failed to kill daemon: %s"
339 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
340
341 #: ../src/daemon/main.c:718
342 msgid ""
343 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
344 "specified)."
345 msgstr ""
346 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
347 "када је --system наведено)"
348
349 #: ../src/daemon/main.c:720
350 msgid "Root privileges required."
351 msgstr "Потребна су root овлашћења."
352
353 #: ../src/daemon/main.c:725
354 msgid "--start not supported for system instances."
355 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:730
358 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
359 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
360
361 #: ../src/daemon/main.c:733
362 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
363 msgstr ""
364 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
365
366 #: ../src/daemon/main.c:736
367 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
368 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
369
370 #: ../src/daemon/main.c:741
371 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
372 msgstr ""
373 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
374 "времена мировања!"
375
376 #: ../src/daemon/main.c:768
377 msgid "Failed to acquire stdio."
378 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
379
380 #: ../src/daemon/main.c:774
381 #, c-format
382 msgid "pipe failed: %s"
383 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:779
386 #, c-format
387 msgid "fork() failed: %s"
388 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
389
390 #: ../src/daemon/main.c:793
391 #, c-format
392 msgid "read() failed: %s"
393 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
394
395 #: ../src/daemon/main.c:799
396 msgid "Daemon startup failed."
397 msgstr "Неуспешно покретање демона."
398
399 #: ../src/daemon/main.c:801
400 msgid "Daemon startup successful."
401 msgstr "Демон успешно покренут."
402
403 #: ../src/daemon/main.c:871
404 #, c-format
405 msgid "This is PulseAudio %s"
406 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
407
408 #: ../src/daemon/main.c:872
409 #, c-format
410 msgid "Compilation host: %s"
411 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
412
413 #: ../src/daemon/main.c:873
414 #, c-format
415 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
416 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
417
418 #: ../src/daemon/main.c:876
419 #, c-format
420 msgid "Running on host: %s"
421 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
422
423 #: ../src/daemon/main.c:879
424 #, c-format
425 msgid "Found %u CPUs."
426 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
427
428 #: ../src/daemon/main.c:881
429 #, c-format
430 msgid "Page size is %lu bytes"
431 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
432
433 #: ../src/daemon/main.c:884
434 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
435 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
436
437 #: ../src/daemon/main.c:886
438 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
439 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
440
441 #: ../src/daemon/main.c:889
442 #, c-format
443 msgid "Running in valgrind mode: %s"
444 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
445
446 #: ../src/daemon/main.c:892
447 msgid "Optimized build: yes"
448 msgstr "Оптимизована изградња: да"
449
450 #: ../src/daemon/main.c:894
451 msgid "Optimized build: no"
452 msgstr "Оптимизована изградња: не"
453
454 #: ../src/daemon/main.c:898
455 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
456 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
457
458 #: ../src/daemon/main.c:900
459 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
460 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
461
462 #: ../src/daemon/main.c:902
463 msgid "All asserts enabled."
464 msgstr "Сва обавештења омогућена."
465
466 #: ../src/daemon/main.c:906
467 msgid "Failed to get machine ID"
468 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
469
470 #: ../src/daemon/main.c:909
471 #, c-format
472 msgid "Machine ID is %s."
473 msgstr "ИБ машине је %s."
474
475 #: ../src/daemon/main.c:913
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Session ID is %s."
478 msgstr "ИБ машине је %s."
479
480 #: ../src/daemon/main.c:919
481 #, c-format
482 msgid "Using runtime directory %s."
483 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
484
485 #: ../src/daemon/main.c:924
486 #, c-format
487 msgid "Using state directory %s."
488 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
489
490 #: ../src/daemon/main.c:927
491 #, c-format
492 msgid "Running in system mode: %s"
493 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
494
495 #: ../src/daemon/main.c:942
496 msgid "pa_pid_file_create() failed."
497 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
498
499 #: ../src/daemon/main.c:954
500 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
501 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
502
503 #: ../src/daemon/main.c:956
504 msgid ""
505 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
506 "resolution timers enabled!"
507 msgstr ""
508 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
509 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
510
511 #: ../src/daemon/main.c:970
512 msgid "pa_core_new() failed."
513 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
514
515 #: ../src/daemon/main.c:1032
516 msgid "Failed to initialize daemon."
517 msgstr "Неуспешно покретање демона."
518
519 #: ../src/daemon/main.c:1037
520 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
521 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
522
523 #: ../src/daemon/main.c:1054
524 msgid "Daemon startup complete."
525 msgstr "Покретање демона успешно."
526
527 #: ../src/daemon/main.c:1060
528 msgid "Daemon shutdown initiated."
529 msgstr "Покренуто гашење демона."
530
531 #: ../src/daemon/main.c:1082
532 msgid "Daemon terminated."
533 msgstr "Рад демона је прекинут."
534
535 #: ../src/daemon/cmdline.c:121
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s [options]\n"
539 "\n"
540 "COMMANDS:\n"
541 "  -h, --help                            Show this help\n"
542 "      --version                         Show version\n"
543 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
544 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
545 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
546 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
547 "segments\n"
548 "      --start                           Start the daemon if it is not "
549 "running\n"
550 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
551 "      --check                           Check for a running daemon (only "
552 "returns exit code)\n"
553 "\n"
554 "OPTIONS:\n"
555 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
556 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
557 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
558 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
559 "                                        (only available as root, when SUID "
560 "or\n"
561 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
562 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
563 "                                        (only available as root, when SUID "
564 "or\n"
565 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
566 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
567 "module\n"
568 "                                        loading/unloading after startup\n"
569 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
570 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
571 "this\n"
572 "                                        time passed\n"
573 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
574 "and\n"
575 "                                        this time passed\n"
576 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
577 "and\n"
578 "                                        this time passed\n"
579 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
580 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
581 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
582 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
583 "messages\n"
584 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
585 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
586 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
587 "shared\n"
588 "                                        objects (plugins)\n"
589 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
590 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
591 "                                        possible values)\n"
592 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
593 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
594 "                                        platforms that support it.\n"
595 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
596 "\n"
597 "STARTUP SCRIPT:\n"
598 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
599 "with\n"
600 "                                        the specified argument\n"
601 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
602 "  -C                                    Open a command line on the running "
603 "TTY\n"
604 "                                        after startup\n"
605 "\n"
606 "  -n                                    Don't load default script file\n"
607 msgstr ""
608 "%s [options]\n"
609 "\n"
610 "НАРЕДБЕ:\n"
611 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
612 "      --version                         Прикажи верзију\n"
613 "      --dump-conf                       Излистај подразумевана подешавања\n"
614 "      --dump-modules                    Излистај списак доступних модула\n"
615 "      --dump-resample-methods           Излистај доступне вредности "
616 "дискретизације\n"
617 "      --cleanup-shm                     Очисти бајате делове дељене "
618 "меморије\n"
619 "      --start                           Покрени демон ако већ није покренут\n"
620 "  -k  --kill                            Убиј покренути демон\n"
621 "      --check                           Провери постојање покренутог демона "
622 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
623 "\n"
624 "ОПЦИЈЕ:\n"
625 "      --system[=логичка вредност]       Покрени као системски примерак\n"
626 "  -D, --daemonize[=лог. вредност]       Покрени у позадини\n"
627 "      --fail[=лог. вредност]            Изађи после неуспешног покретања\n"
628 "      --high-priority[=лог. вредност]   Покушај поставити високоприоритетно "
629 "распоређивање\n"
630 "                                        (доступно само root-у, или преко "
631 "SUID-а или\n"
632 "                                        са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
633 "      --realtime[=лог. вредност]        Покушај омогућити стварновременско "
634 "распоређивање\n"
635 "                                        (доступно само root-у, или преко "
636 "SUID-а или\n"
637 "                                        са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
638 "      --disallow-module-loading[=лог.]  Не дозвољавај учитавање/уклањање "
639 "модула\n"
640 "                                        на кориснички захтев после "
641 "покретања\n"
642 "      --disallow-exit[=лог. вредност]   Не дозвољавај излаз на кориснички "
643 "захтев\n"
644 "      --exit-idle-time=СЕКУНДИ          Прекини рад демона после мировања\n"
645 "                                        од оволико секунди\n"
646 "      --module-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане модуле после "
647 "мировања\n"
648 "                                        од оволико секунди\n"
649 "      --scache-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане примерке после "
650 "мировања\n"
651 "                                        од оволико секунди\n"
652 "      --log-level[=НИВО]                Повећај или постави ниво опширности\n"
653 "  -v                                    Повећај ниво опширности\n"
654 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
655 "      --log-meta[=лог. вредност]        Укључи место у ко̑ду у порукама "
656 "дневника\n"
657 "      --log-time[=лог. вредност]        Укључи време у порукама дневника\n"
658 "      --log-backtrace=FRAMES            Укључи трагове у порукама дневника\n"
659 "  -p, --dl-search-path=ПУТАЊА           Постави путању претраге за динамички "
660 "дељене\n"
661 "                                        објекте (додатци)\n"
662 "      --resample-method=НАЧИН           Користи наведени начин "
663 "дискретизације\n"
664 "                                        (Погледај --dump-resample-methods "
665 "за\n"
666 "                                        могуће вредности)\n"
667 "      --use-pid-file[=лог. вредност]    Направи PID датотеку\n"
668 "      --no-cpu-limit[=лог. вредност]    Немој инсталирати ограничавање "
669 "процесорског\n"
670 "                                        терета на платформама које то "
671 "подржавају.\n"
672 "      --disable-shm[=лог. вредност]     Онемогући подршку за дељену "
673 "меморију.\n"
674 "\n"
675 "STARTUP SCRIPT:\n"
676 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\"         Учитај наведени модул додатка са\n"
677 "                                        наведеним параметрима\n"
678 "  -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ                Покрени наведену скрипту\n"
679 "  -C                                    Отвори командну линију на покренутом "
680 "TTY-у\n"
681 "                                        после покретања\n"
682 "\n"
683 "  -n                                    Не учитавај подразумевану датотеку "
684 "скрипте.\n"
685
686 #: ../src/daemon/cmdline.c:252
687 msgid "--daemonize expects boolean argument"
688 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
689
690 #: ../src/daemon/cmdline.c:259
691 msgid "--fail expects boolean argument"
692 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
693
694 #: ../src/daemon/cmdline.c:269
695 msgid ""
696 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
697 "of debug, info, notice, warn, error)."
698 msgstr ""
699 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
700 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
701
702 #: ../src/daemon/cmdline.c:281
703 msgid "--high-priority expects boolean argument"
704 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
705
706 #: ../src/daemon/cmdline.c:288
707 msgid "--realtime expects boolean argument"
708 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
709
710 #: ../src/daemon/cmdline.c:295
711 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
712 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
713
714 #: ../src/daemon/cmdline.c:302
715 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
716 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
717
718 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
719 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
720 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
721
722 #: ../src/daemon/cmdline.c:326
723 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
724 msgstr ""
725 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
726
727 #: ../src/daemon/cmdline.c:333
728 msgid "--log-time expects boolean argument"
729 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
730
731 #: ../src/daemon/cmdline.c:340
732 msgid "--log-meta expects boolean argument"
733 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
734
735 #: ../src/daemon/cmdline.c:359
736 #, c-format
737 msgid "Invalid resample method '%s'."
738 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
739
740 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
741 msgid "--system expects boolean argument"
742 msgstr "--system очекује логичку вредност"
743
744 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
745 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
746 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
747
748 #: ../src/daemon/cmdline.c:380
749 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
750 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
751
752 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
753 #, c-format
754 msgid "Name: %s\n"
755 msgstr "Име: %s\n"
756
757 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
758 #, c-format
759 msgid "No module information available\n"
760 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
761
762 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
763 #, c-format
764 msgid "Version: %s\n"
765 msgstr "Верзија: %s\n"
766
767 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
768 #, c-format
769 msgid "Description: %s\n"
770 msgstr "Опис: %s\n"
771
772 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
773 #, c-format
774 msgid "Author: %s\n"
775 msgstr "Аутор: %s\n"
776
777 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
778 #, c-format
779 msgid "Usage: %s\n"
780 msgstr "Употреба: %s\n"
781
782 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
783 #, c-format
784 msgid "Load Once: %s\n"
785 msgstr "Учитај једном: %s\n"
786
787 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
788 #, c-format
789 msgid "Path: %s\n"
790 msgstr "Путања: %s\n"
791
792 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
793 #, c-format
794 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
795 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
796
797 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
798 #, c-format
799 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
800 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
801
802 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
803 #, c-format
804 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
805 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
806
807 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
808 #, c-format
809 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
810 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
811
812 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
813 #, c-format
814 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
815 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
816
817 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
818 #, c-format
819 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
820 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
821
822 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
823 #, c-format
824 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
825 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
826
827 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
828 #, c-format
829 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
830 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
831
832 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
833 #, c-format
834 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
835 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
836
837 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
838 #, c-format
839 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
840 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
841
842 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
843 #, c-format
844 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
845 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
846
847 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
848 #, c-format
849 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
850 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
851
852 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
853 #, c-format
854 msgid "Failed to open configuration file: %s"
855 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
856
857 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
858 msgid ""
859 "The specified default channel map has a different number of channels than "
860 "the specified default number of channels."
861 msgstr ""
862 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
863 "подразумеваном броју канала."
864
865 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
866 #, c-format
867 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
868 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
869
870 #: ../src/daemon/caps.c:63
871 msgid "Dropping root privileges."
872 msgstr "Одбацујем root повластице."
873
874 #: ../src/daemon/caps.c:103
875 msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
876 msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
877
878 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
879 msgid "PulseAudio Sound System"
880 msgstr "PulseAudio звучни систем"
881
882 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
883 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
884 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
885
886 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
887 msgid ""
888 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
889 msgstr ""
890 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
891 "нивои) за PulseAudio демона"
892
893 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
894 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
895 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
896
897 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
898 msgid ""
899 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
900 msgstr ""
901 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
902 "распоређивање."
903
904 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
905 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
906 msgstr ""
907 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
908 "распоређивање."
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
911 msgid "Mono"
912 msgstr "Моно"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
915 msgid "Front Center"
916 msgstr "Предњи централни"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
919 msgid "Front Left"
920 msgstr "Предњи леви"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
923 msgid "Front Right"
924 msgstr "Предњи десни"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
927 msgid "Rear Center"
928 msgstr "Позадински централни"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
931 msgid "Rear Left"
932 msgstr "Позадински леви"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
935 msgid "Rear Right"
936 msgstr "Позадински десни"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
939 msgid "Low Frequency Emmiter"
940 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
943 msgid "Front Left-of-center"
944 msgstr "Предњи лево од центра"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
947 msgid "Front Right-of-center"
948 msgstr "Предњи десно од центра"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
951 msgid "Side Left"
952 msgstr "Лева страна"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
955 msgid "Side Right"
956 msgstr "Десна страна"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
959 msgid "Auxiliary 0"
960 msgstr "Споредни 0"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
963 msgid "Auxiliary 1"
964 msgstr "Споредни 1"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
967 msgid "Auxiliary 2"
968 msgstr "Споредни 2"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
971 msgid "Auxiliary 3"
972 msgstr "Споредни 3"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
975 msgid "Auxiliary 4"
976 msgstr "Споредни 4"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
979 msgid "Auxiliary 5"
980 msgstr "Споредни 5"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
983 msgid "Auxiliary 6"
984 msgstr "Споредни 6"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
987 msgid "Auxiliary 7"
988 msgstr "Споредни 7"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
991 msgid "Auxiliary 8"
992 msgstr "Споредни 8"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
995 msgid "Auxiliary 9"
996 msgstr "Споредни 9"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
999 msgid "Auxiliary 10"
1000 msgstr "Споредни 10"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1003 msgid "Auxiliary 11"
1004 msgstr "Споредни 11"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1007 msgid "Auxiliary 12"
1008 msgstr "Споредни 12"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1011 msgid "Auxiliary 13"
1012 msgstr "Споредни 13"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1015 msgid "Auxiliary 14"
1016 msgstr "Споредни 14"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1019 msgid "Auxiliary 15"
1020 msgstr "Споредни 15"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1023 msgid "Auxiliary 16"
1024 msgstr "Споредни 16"
1025
1026 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1027 msgid "Auxiliary 17"
1028 msgstr "Споредни 17"
1029
1030 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1031 msgid "Auxiliary 18"
1032 msgstr "Споредни 18"
1033
1034 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1035 msgid "Auxiliary 19"
1036 msgstr "Споредни 19"
1037
1038 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1039 msgid "Auxiliary 20"
1040 msgstr "Споредни 20"
1041
1042 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1043 msgid "Auxiliary 21"
1044 msgstr "Споредни 21"
1045
1046 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1047 msgid "Auxiliary 22"
1048 msgstr "Споредни 22"
1049
1050 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1051 msgid "Auxiliary 23"
1052 msgstr "Споредни 23"
1053
1054 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1055 msgid "Auxiliary 24"
1056 msgstr "Споредни 024"
1057
1058 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1059 msgid "Auxiliary 25"
1060 msgstr "Споредни 25"
1061
1062 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1063 msgid "Auxiliary 26"
1064 msgstr "Споредни 26"
1065
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1067 msgid "Auxiliary 27"
1068 msgstr "Споредни 27"
1069
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1071 msgid "Auxiliary 28"
1072 msgstr "Споредни 28"
1073
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1075 msgid "Auxiliary 29"
1076 msgstr "Споредни 29"
1077
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1079 msgid "Auxiliary 30"
1080 msgstr "Споредни 30"
1081
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1083 msgid "Auxiliary 31"
1084 msgstr "Споредни 31"
1085
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1087 msgid "Top Center"
1088 msgstr "Горњи централни"
1089
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1091 msgid "Top Front Center"
1092 msgstr "Горњи предњи централни"
1093
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1095 msgid "Top Front Left"
1096 msgstr "Горњи предњи леви"
1097
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1099 msgid "Top Front Right"
1100 msgstr "Горњи предњи десни"
1101
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1103 msgid "Top Rear Center"
1104 msgstr "Горњи позадински централни"
1105
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1107 msgid "Top Rear Left"
1108 msgstr "Горњи позадински леви"
1109
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1111 msgid "Top Rear Right"
1112 msgstr "Горњи позадински десни"
1113
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
1115 #: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
1116 #: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
1117 msgid "(invalid)"
1118 msgstr "(неисправно)"
1119
1120 #: ../src/pulse/channelmap.c:808
1121 msgid "Stereo"
1122 msgstr "Стерео"
1123
1124 #: ../src/pulse/channelmap.c:813
1125 msgid "Surround 4.0"
1126 msgstr "Окружујући 4.0"
1127
1128 #: ../src/pulse/channelmap.c:819
1129 msgid "Surround 4.1"
1130 msgstr "Окружујући 4.1"
1131
1132 #: ../src/pulse/channelmap.c:825
1133 msgid "Surround 5.0"
1134 msgstr "Окружујући 5.0"
1135
1136 #: ../src/pulse/channelmap.c:831
1137 msgid "Surround 5.1"
1138 msgstr "Окружујући 5.1"
1139
1140 #: ../src/pulse/channelmap.c:838
1141 msgid "Surround 7.1"
1142 msgstr "Окружујући 7.1"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:43
1145 msgid "OK"
1146 msgstr "У реду"
1147
1148 #: ../src/pulse/error.c:44
1149 msgid "Access denied"
1150 msgstr "Забрањен приступ"
1151
1152 #: ../src/pulse/error.c:45
1153 msgid "Unknown command"
1154 msgstr "Непозната наредба"
1155
1156 #: ../src/pulse/error.c:46
1157 msgid "Invalid argument"
1158 msgstr "Неисправан параметар"
1159
1160 #: ../src/pulse/error.c:47
1161 msgid "Entity exists"
1162 msgstr "Ентитет постоји"
1163
1164 #: ../src/pulse/error.c:48
1165 msgid "No such entity"
1166 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1167
1168 #: ../src/pulse/error.c:49
1169 msgid "Connection refused"
1170 msgstr "Веза одбијена"
1171
1172 #: ../src/pulse/error.c:50
1173 msgid "Protocol error"
1174 msgstr "Грешка у протоколу"
1175
1176 #: ../src/pulse/error.c:51
1177 msgid "Timeout"
1178 msgstr "Време истекло"
1179
1180 #: ../src/pulse/error.c:52
1181 msgid "No authorization key"
1182 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1183
1184 #: ../src/pulse/error.c:53
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "Интерна грешка"
1187
1188 #: ../src/pulse/error.c:54
1189 msgid "Connection terminated"
1190 msgstr "Веза прекинута"
1191
1192 #: ../src/pulse/error.c:55
1193 msgid "Entity killed"
1194 msgstr "Ентитет убијен"
1195
1196 #: ../src/pulse/error.c:56
1197 msgid "Invalid server"
1198 msgstr "Сервер неисправан"
1199
1200 #: ../src/pulse/error.c:57
1201 msgid "Module initalization failed"
1202 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1203
1204 #: ../src/pulse/error.c:58
1205 msgid "Bad state"
1206 msgstr "Лоше стање"
1207
1208 #: ../src/pulse/error.c:59
1209 msgid "No data"
1210 msgstr "Нема података"
1211
1212 #: ../src/pulse/error.c:60
1213 msgid "Incompatible protocol version"
1214 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1215
1216 #: ../src/pulse/error.c:61
1217 msgid "Too large"
1218 msgstr "Превелико"
1219
1220 #: ../src/pulse/error.c:62
1221 msgid "Not supported"
1222 msgstr "Није подржано"
1223
1224 #: ../src/pulse/error.c:63
1225 msgid "Unknown error code"
1226 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1227
1228 #: ../src/pulse/error.c:64
1229 msgid "No such extension"
1230 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1231
1232 #: ../src/pulse/error.c:65
1233 msgid "Obsolete functionality"
1234 msgstr "Избачена функционалност"
1235
1236 #: ../src/pulse/error.c:66
1237 msgid "Missing implementation"
1238 msgstr "Није одрађено"
1239
1240 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1241 #: ../src/pulse/error.c:67
1242 msgid "Client forked"
1243 msgstr "Клијент израчван"
1244
1245 #: ../src/pulse/sample.c:169
1246 #, c-format
1247 msgid "%s %uch %uHz"
1248 msgstr "%s %uch %uHz"
1249
1250 #: ../src/pulse/sample.c:181
1251 #, c-format
1252 msgid "%0.1f GiB"
1253 msgstr "%0.1f GiB"
1254
1255 #: ../src/pulse/sample.c:183
1256 #, c-format
1257 msgid "%0.1f MiB"
1258 msgstr "%0.1f MiB"
1259
1260 #: ../src/pulse/sample.c:185
1261 #, c-format
1262 msgid "%0.1f KiB"
1263 msgstr "%0.1f KiB"
1264
1265 #: ../src/pulse/sample.c:187
1266 #, c-format
1267 msgid "%u B"
1268 msgstr "%u B"
1269
1270 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1271 msgid "XOpenDisplay() failed"
1272 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1273
1274 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1275 msgid "Failed to parse cookie data"
1276 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1277
1278 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1279 #, c-format
1280 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1281 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1282
1283 #: ../src/pulse/context.c:546
1284 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1285 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1286
1287 #: ../src/pulse/context.c:676
1288 #, c-format
1289 msgid "fork(): %s"
1290 msgstr "fork(): %s"
1291
1292 #: ../src/pulse/context.c:729
1293 #, c-format
1294 msgid "waitpid(): %s"
1295 msgstr "waitpid(): %s"
1296
1297 #: ../src/pulse/context.c:1403
1298 #, c-format
1299 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1300 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1301
1302 #: ../src/utils/pacat.c:94
1303 #, c-format
1304 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1305 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1306
1307 #: ../src/utils/pacat.c:133
1308 #, c-format
1309 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1310 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1311
1312 #: ../src/utils/pacat.c:169
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream successfully created.\n"
1315 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1316
1317 #: ../src/utils/pacat.c:172
1318 #, c-format
1319 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1320 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1321
1322 #: ../src/utils/pacat.c:176
1323 #, c-format
1324 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1325 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1326
1327 #: ../src/utils/pacat.c:179
1328 #, c-format
1329 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1330 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1331
1332 #: ../src/utils/pacat.c:183
1333 #, c-format
1334 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1335 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1336
1337 #: ../src/utils/pacat.c:187
1338 #, c-format
1339 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1340 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1341
1342 #: ../src/utils/pacat.c:197
1343 #, c-format
1344 msgid "Stream error: %s\n"
1345 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1346
1347 #: ../src/utils/pacat.c:207
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream device suspended.%s \n"
1350 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1351
1352 #: ../src/utils/pacat.c:209
1353 #, c-format
1354 msgid "Stream device resumed.%s \n"
1355 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1356
1357 #: ../src/utils/pacat.c:217
1358 #, c-format
1359 msgid "Stream underrun.%s \n"
1360 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1361
1362 #: ../src/utils/pacat.c:224
1363 #, c-format
1364 msgid "Stream overrun.%s \n"
1365 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1366
1367 #: ../src/utils/pacat.c:231
1368 #, c-format
1369 msgid "Stream started.%s \n"
1370 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1371
1372 #: ../src/utils/pacat.c:238
1373 #, c-format
1374 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
1375 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1376
1377 #: ../src/utils/pacat.c:238
1378 msgid "not "
1379 msgstr "није"
1380
1381 #: ../src/utils/pacat.c:245
1382 #, c-format
1383 msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
1384 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1385
1386 #: ../src/utils/pacat.c:278
1387 #, c-format
1388 msgid "Connection established.%s \n"
1389 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1390
1391 #: ../src/utils/pacat.c:281
1392 #, c-format
1393 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1394 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1395
1396 #: ../src/utils/pacat.c:309
1397 #, c-format
1398 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1399 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1400
1401 #: ../src/utils/pacat.c:315
1402 #, c-format
1403 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1404 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1405
1406 #: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
1407 #: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
1408 #, c-format
1409 msgid "Connection failure: %s\n"
1410 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1411
1412 #: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to drain stream: %s\n"
1415 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1416
1417 #: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
1418 #, c-format
1419 msgid "Playback stream drained.\n"
1420 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1421
1422 #: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
1423 #, c-format
1424 msgid "Draining connection to server.\n"
1425 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1426
1427 #: ../src/utils/pacat.c:390
1428 #, c-format
1429 msgid "Got EOF.\n"
1430 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1431
1432 #: ../src/utils/pacat.c:396
1433 #, c-format
1434 msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
1435 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1436
1437 #: ../src/utils/pacat.c:406
1438 #, c-format
1439 msgid "read() failed: %s\n"
1440 msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
1441
1442 #: ../src/utils/pacat.c:438
1443 #, c-format
1444 msgid "write() failed: %s\n"
1445 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1446
1447 #: ../src/utils/pacat.c:459
1448 #, c-format
1449 msgid "Got signal, exiting.\n"
1450 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1451
1452 #: ../src/utils/pacat.c:473
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to get latency: %s\n"
1455 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1456
1457 #: ../src/utils/pacat.c:478
1458 #, c-format
1459 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1460 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs.  \r"
1461
1462 #: ../src/utils/pacat.c:498
1463 #, c-format
1464 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
1465 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1466
1467 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише  и пресликај наниже? -- Игор
1468 #: ../src/utils/pacat.c:511
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "%s [options]\n"
1472 "\n"
1473 "  -h, --help                            Show this help\n"
1474 "      --version                         Show version\n"
1475 "\n"
1476 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1477 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1478 "\n"
1479 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1480 "\n"
1481 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1482 "to\n"
1483 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1484 "connect to\n"
1485 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1486 "server\n"
1487 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1488 "server\n"
1489 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1490 "in range 0...65536\n"
1491 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1492 "44100)\n"
1493 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1494 "s16be, u8, float32le,\n"
1495 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1496 "(defaults to s16ne)\n"
1497 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1498 "2 for stereo\n"
1499 "                                        (defaults to 2)\n"
1500 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1501 "default\n"
1502 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1503 "the stream is\n"
1504 "                                        being connected to.\n"
1505 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1506 "the stream is\n"
1507 "                                        being connected to.\n"
1508 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1509 "channel map\n"
1510 "                                        from the sink the stream is being "
1511 "connected to.\n"
1512 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1513 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1514 "name.\n"
1515 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1516 "bytes.\n"
1517 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1518 "per request in bytes.\n"
1519 msgstr ""
1520 "%s[опције]\n"
1521 "\n"
1522 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1523 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1524 "\n"
1525 "  -r, --record                          Направи везу за снимање\n"
1526 "  -p, --playback                        Направи везу за репродукцију\n"
1527 "\n"
1528 "  -v, --verbose                         Омогући опширан опис радње\n"
1529 "\n"
1530 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назив сервера са којим ће се "
1531 "повезати\n"
1532 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Назив сливника/извора на који ће се "
1533 "повезати\n"
1534 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
1535 "серверу\n"
1536 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
1537 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну јачину звука између "
1538 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1539 "      --rate=УЧЕСТАНОСТ                 Учестаност дискретизације у херцима "
1540 "(подразумевана 44100)\n"
1541 "      --format=ФОРМАТУЗОРКА            Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1542 "u8, float32le,\n"
1543 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1544 "(подразумевано s16ne)\n"
1545 "      --channels=БРОЈКАНАЛА             Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1546 "                                        (подразумевано 2)\n"
1547 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Мапу канала коју треба користити "
1548 "уместо подразумеване\n"
1549 "      --fix-format                      Преузми формат узорка из сливника\n"
1550 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1551 "      --fix-rate                        Преузми учестаност дискретизације из "
1552 "одлива \n"
1553 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1554 "      --fix-channels                    Преузми број и мапу канала из "
1555 "сливника на\n"
1556 "                                        који је ток прикључен.\n"
1557 "      --no-remix                        Без сажимања или раширивања броја "
1558 "канала.\n"
1559 "      --no-remap                        Назначи канале по индексу уместо по "
1560 "називу.\n"
1561 "      --latency=БАЈТОВА                 Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1562 "      --process-time=БАЈТОВА            Тражи наведено време процеса по "
1563 "захтеву у бајтовима.\n"
1564
1565 #: ../src/utils/pacat.c:612
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "pacat %s\n"
1569 "Compiled with libpulse %s\n"
1570 "Linked with libpulse %s\n"
1571 msgstr ""
1572 "pacat %s\n"
1573 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1574 "Повезано са libpulse %s\n"
1575
1576 #: ../src/utils/pacat.c:669
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid channel map '%s'\n"
1579 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1580
1581 #: ../src/utils/pacat.c:698
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
1584 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1585
1586 #: ../src/utils/pacat.c:705
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
1589 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1590
1591 #: ../src/utils/pacat.c:716
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid sample specification\n"
1594 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:721
1597 #, c-format
1598 msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
1599 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:728
1602 #, c-format
1603 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
1604 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1605
1606 #: ../src/utils/pacat.c:728
1607 msgid "recording"
1608 msgstr "снима"
1609
1610 #: ../src/utils/pacat.c:728
1611 msgid "playback"
1612 msgstr "пушта"
1613
1614 #: ../src/utils/pacat.c:736
1615 #, c-format
1616 msgid "open(): %s\n"
1617 msgstr "open(): %s\n"
1618
1619 #: ../src/utils/pacat.c:741
1620 #, c-format
1621 msgid "dup2(): %s\n"
1622 msgstr "dup2(): %s\n"
1623
1624 #: ../src/utils/pacat.c:751
1625 #, c-format
1626 msgid "Too many arguments.\n"
1627 msgstr "Превише параметара.\n"
1628
1629 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
1630 #: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
1631 #, c-format
1632 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1633 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1634
1635 #: ../src/utils/pacat.c:785
1636 #, c-format
1637 msgid "io_new() failed.\n"
1638 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1639
1640 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
1641 #: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
1642 #, c-format
1643 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1644 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pacat.c:799
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1649 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1650
1651 #: ../src/utils/pacat.c:810
1652 #, c-format
1653 msgid "time_new() failed.\n"
1654 msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
1655
1656 #: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
1657 #: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
1658 #, c-format
1659 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1660 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1661
1662 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1663 #, c-format
1664 msgid "fork(): %s\n"
1665 msgstr "fork(): %s\n"
1666
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1668 #, c-format
1669 msgid "execvp(): %s\n"
1670 msgstr "execvp(): %s\n"
1671
1672 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1673 #, c-format
1674 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1675 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1676
1677 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1678 #, c-format
1679 msgid "Failure to resume: %s\n"
1680 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1681
1682 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1683 #, c-format
1684 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1685 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1686
1687 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
1688 #: ../src/utils/paplay.c:191
1689 #, c-format
1690 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1691 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1692
1693 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1696 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1697
1698 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "%s [options] ... \n"
1702 "\n"
1703 "  -h, --help                            Show this help\n"
1704 "      --version                         Show version\n"
1705 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1706 "to\n"
1707 "\n"
1708 msgstr ""
1709 "%s [опције] ... \n"
1710 "\n"
1711 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1712 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1713 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера са којим се повезује\n"
1714 "\n"
1715
1716 #: ../src/utils/pasuspender.c:251
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "pasuspender %s\n"
1720 "Compiled with libpulse %s\n"
1721 "Linked with libpulse %s\n"
1722 msgstr ""
1723 "pasuspender %s\n"
1724 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1725 "Повезано са libpulse %s\n"
1726
1727 #: ../src/utils/pactl.c:108
1728 #, c-format
1729 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1730 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1731
1732 #: ../src/utils/pactl.c:114
1733 #, c-format
1734 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1735 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1736
1737 #: ../src/utils/pactl.c:117
1738 #, c-format
1739 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1740 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1741
1742 #: ../src/utils/pactl.c:120
1743 #, c-format
1744 msgid "Sample cache size: %s\n"
1745 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1746
1747 #: ../src/utils/pactl.c:129
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1750 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1751
1752 #: ../src/utils/pactl.c:137
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "User name: %s\n"
1756 "Host Name: %s\n"
1757 "Server Name: %s\n"
1758 "Server Version: %s\n"
1759 "Default Sample Specification: %s\n"
1760 "Default Channel Map: %s\n"
1761 "Default Sink: %s\n"
1762 "Default Source: %s\n"
1763 "Cookie: %08x\n"
1764 msgstr ""
1765 "Корисничко име: %s\n"
1766 "Име домаћина: %s\n"
1767 "Име сервера: %s\n"
1768 "Верзија сервера: %s\n"
1769 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1770 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1771 "Подразумевано сливник: %s\n"
1772 "Подразумевани извор: %s\n"
1773 "Колачић: %08x\n"
1774
1775 #: ../src/utils/pactl.c:178
1776 #, c-format
1777 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1778 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1779
1780 #: ../src/utils/pactl.c:194
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Sink #%u\n"
1784 "\tState: %s\n"
1785 "\tName: %s\n"
1786 "\tDescription: %s\n"
1787 "\tDriver: %s\n"
1788 "\tSample Specification: %s\n"
1789 "\tChannel Map: %s\n"
1790 "\tOwner Module: %u\n"
1791 "\tMute: %s\n"
1792 "\tVolume: %s%s%s\n"
1793 "\t        balance %0.2f\n"
1794 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1795 "\tMonitor Source: %s\n"
1796 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1797 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 "\tProperties:\n"
1799 "\t\t%s\n"
1800 msgstr ""
1801 "Сливник #%u\n"
1802 "\tСтање: %s\n"
1803 "\tИме: %s\n"
1804 "\tОпис: %s\n"
1805 "\tУправљачки програм: %s\n"
1806 "\tПараметри узорка: %s\n"
1807 "\tМапа канала: %s\n"
1808 "\tПрипада модулу: %u\n"
1809 "\tИскључен тон: %s\n"
1810 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1811 "\t        баланс %0.2f\n"
1812 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1813 "\tИзвор контролора: %s\n"
1814 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1815 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1816 "\tСвојства:\n"
1817 "\t\t%s\n"
1818
1819 #: ../src/utils/pactl.c:258
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1822 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1823
1824 #: ../src/utils/pactl.c:274
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Source #%u\n"
1828 "\tState: %s\n"
1829 "\tName: %s\n"
1830 "\tDescription: %s\n"
1831 "\tDriver: %s\n"
1832 "\tSample Specification: %s\n"
1833 "\tChannel Map: %s\n"
1834 "\tOwner Module: %u\n"
1835 "\tMute: %s\n"
1836 "\tVolume: %s%s%s\n"
1837 "\t        balance %0.2f\n"
1838 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1839 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1840 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1841 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tProperties:\n"
1843 "\t\t%s\n"
1844 msgstr ""
1845 "Извор #%u\n"
1846 "\tСтање: %s\n"
1847 "\tИме: %s\n"
1848 "\tОпис: %s\n"
1849 "\tУправљачки програм: %s\n"
1850 "\tПараметри узорка: %s\n"
1851 "\tМапа канала: %s\n"
1852 "\tПрипада модулу: %u\n"
1853 "\tИскључен тон: %s\n"
1854 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1855 "\t        баланс %0.2f\n"
1856 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1857 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1858 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1859 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1860 "\tСвојства:\n"
1861 "\t\t%s\n"
1862
1863 #: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
1864 #: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
1865 #: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
1866 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
1867 #: ../src/utils/pactl.c:594
1868 msgid "n/a"
1869 msgstr "непознато"
1870
1871 #: ../src/utils/pactl.c:324
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1874 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1875
1876 #: ../src/utils/pactl.c:342
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Module #%u\n"
1880 "\tName: %s\n"
1881 "\tArgument: %s\n"
1882 "\tUsage counter: %s\n"
1883 "\tProperties:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885 msgstr ""
1886 "Модул #%u\n"
1887 "\tИме: %s\n"
1888 "\tПараметар: %s\n"
1889 "\tБројач коришћења: %s\n"
1890 "\tСвојства:\n"
1891 "\t\t%s\n"
1892
1893 #: ../src/utils/pactl.c:361
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1896 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pactl.c:379
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Client #%u\n"
1902 "\tDriver: %s\n"
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1904 "\tProperties:\n"
1905 "\t\t%s\n"
1906 msgstr ""
1907 "Клијент #%u\n"
1908 "\tУправљачки програм: %s\n"
1909 "\tПрипада модулу: %s\n"
1910 "\tСвојства:\n"
1911 "\t\t%s\n"
1912
1913 #: ../src/utils/pactl.c:396
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1916 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1917
1918 #: ../src/utils/pactl.c:414
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "Card #%u\n"
1922 "\tName: %s\n"
1923 "\tDriver: %s\n"
1924 "\tOwner Module: %s\n"
1925 "\tProperties:\n"
1926 "\t\t%s\n"
1927 msgstr ""
1928 "Картица #%u\n"
1929 "\tИме: %s\n"
1930 "\tУправљачки програм: %s\n"
1931 "\tВласник модула: %s\n"
1932 "\tСвојства:\n"
1933 "\t\t%s\n"
1934
1935 #: ../src/utils/pactl.c:428
1936 #, c-format
1937 msgid "\tProfiles:\n"
1938 msgstr "\tПрофили:\n"
1939
1940 #: ../src/utils/pactl.c:434
1941 #, c-format
1942 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1943 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1944
1945 #: ../src/utils/pactl.c:445
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1948 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1949
1950 #: ../src/utils/pactl.c:464
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Sink Input #%u\n"
1954 "\tDriver: %s\n"
1955 "\tOwner Module: %s\n"
1956 "\tClient: %s\n"
1957 "\tSink: %u\n"
1958 "\tSample Specification: %s\n"
1959 "\tChannel Map: %s\n"
1960 "\tMute: %s\n"
1961 "\tVolume: %s\n"
1962 "\t        %s\n"
1963 "\t        balance %0.2f\n"
1964 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1965 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1966 "\tResample method: %s\n"
1967 "\tProperties:\n"
1968 "\t\t%s\n"
1969 msgstr ""
1970 "Улаз у сливник #%u\n"
1971 "\tУправљачки програм: %s\n"
1972 "\tПрипада модулу: %s\n"
1973 "\tКлијент: %s\n"
1974 "\tСливник: %u\n"
1975 "\tПараметри узорка: %s\n"
1976 "\tМапа канала: %s\n"
1977 "\tИскључен тон: %s\n"
1978 "\tЈачина звука: %s\n"
1979 "\t        %s\n"
1980 "\t        баланс %0.2f\n"
1981 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1982 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1983 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1984 "\tСвојства:\n"
1985 "\t\t%s\n"
1986
1987 #: ../src/utils/pactl.c:503
1988 #, c-format
1989 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1990 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1991
1992 #: ../src/utils/pactl.c:523
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Source Output #%u\n"
1996 "\tDriver: %s\n"
1997 "\tOwner Module: %s\n"
1998 "\tClient: %s\n"
1999 "\tSource: %u\n"
2000 "\tSample Specification: %s\n"
2001 "\tChannel Map: %s\n"
2002 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2003 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2004 "\tResample method: %s\n"
2005 "\tProperties:\n"
2006 "\t\t%s\n"
2007 msgstr ""
2008 "Излаз извора #%u\n"
2009 "\tУправљачки програм: %s\n"
2010 "\tПрипада модулу: %s\n"
2011 "\tКлијент: %s\n"
2012 "\tИзвор: %u\n"
2013 "\tПараметри узорка: %s\n"
2014 "\tМапа канала: %s\n"
2015 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2016 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2017 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2018 "\tСвојства:\n"
2019 "\t\t%s\n"
2020
2021 #: ../src/utils/pactl.c:554
2022 #, c-format
2023 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2024 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:572
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Sample #%u\n"
2030 "\tName: %s\n"
2031 "\tSample Specification: %s\n"
2032 "\tChannel Map: %s\n"
2033 "\tVolume: %s\n"
2034 "\t        %s\n"
2035 "\t        balance %0.2f\n"
2036 "\tDuration: %0.1fs\n"
2037 "\tSize: %s\n"
2038 "\tLazy: %s\n"
2039 "\tFilename: %s\n"
2040 "\tProperties:\n"
2041 "\t\t%s\n"
2042 msgstr ""
2043 "Узорак #%u\n"
2044 "\tИме: %s\n"
2045 "\tПараметри узорка: %s\n"
2046 "\tМапа канала: %s\n"
2047 "\tЈачина звука: %s\n"
2048 "\t        %s\n"
2049 "\t        баланс %0.2f\n"
2050 "\tДужина: %0.1fs\n"
2051 "\tВеличина: %s\n"
2052 "\tЛењ: %s\n"
2053 "\tИме датотеке: %s\n"
2054 "\tСвојства:\n"
2055 "\t\t%s\n"
2056
2057 #: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
2058 #, c-format
2059 msgid "Failure: %s\n"
2060 msgstr "Неуспех: %s\n"
2061
2062 #: ../src/utils/pactl.c:636
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2065 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2066
2067 #: ../src/utils/pactl.c:653
2068 #, c-format
2069 msgid "Premature end of file\n"
2070 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2071
2072 #: ../src/utils/pactl.c:774
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "%s [options] stat\n"
2076 "%s [options] list\n"
2077 "%s [options] exit\n"
2078 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2079 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2080 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2081 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2082 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2083 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2084 "%s [options] unload-module ID\n"
2085 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2086 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2087 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2088 "\n"
2089 "  -h, --help                            Show this help\n"
2090 "      --version                         Show version\n"
2091 "\n"
2092 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2093 "to\n"
2094 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2095 "server\n"
2096 msgstr ""
2097 "%s [опције] stat\n"
2098 "%s [опције] list\n"
2099 "%s [опције] exit\n"
2100 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2101 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2102 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2103 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2104 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2105 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2106 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2107 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2108 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2109 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2110 "\n"
2111 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2112 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2113 "\n"
2114 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се треба "
2115 "прикључити\n"
2116 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2117 "серверу\n"
2118
2119 #: ../src/utils/pactl.c:826
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "pactl %s\n"
2123 "Compiled with libpulse %s\n"
2124 "Linked with libpulse %s\n"
2125 msgstr ""
2126 "pactl %s\n"
2127 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2128 "Повезано са libpulse %s\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:865
2131 #, c-format
2132 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2133 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2134
2135 #: ../src/utils/pactl.c:887
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to open sound file.\n"
2138 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2139
2140 #: ../src/utils/pactl.c:899
2141 #, c-format
2142 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2143 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2144
2145 #: ../src/utils/pactl.c:911
2146 #, c-format
2147 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2148 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:919
2151 #, c-format
2152 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2153 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:928
2156 #, c-format
2157 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2158 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2159
2160 #: ../src/utils/pactl.c:942
2161 #, c-format
2162 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2163 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2164
2165 #: ../src/utils/pactl.c:962
2166 #, c-format
2167 msgid "You have to specify a module index\n"
2168 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2169
2170 #: ../src/utils/pactl.c:972
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2174 "value.\n"
2175 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:985
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2181 "value.\n"
2182 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2183
2184 #: ../src/utils/pactl.c:997
2185 #, c-format
2186 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2187 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pactl.c:1012
2190 #, c-format
2191 msgid "No valid command specified.\n"
2192 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pactl.c:1037 ../src/utils/paplay.c:404
2195 #, c-format
2196 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2197 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2203 "\n"
2204 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2205 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2206 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2207 "variables and cookie file.\n"
2208 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2209 msgstr ""
2210 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека]  [-d|-e|-i|-"
2211 "r]\n"
2212 "\n"
2213 " -d    Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2214 "(подразумевано)\n"
2215 " -e    Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2216 " -i    Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2217 "и датотеке колачића.\n"
2218 " -r    Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2219
2220 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to parse command line.\n"
2223 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2224
2225 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2226 #, c-format
2227 msgid "Server: %s\n"
2228 msgstr "Сервер: %s\n"
2229
2230 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2231 #, c-format
2232 msgid "Source: %s\n"
2233 msgstr "Извор: %s\n"
2234
2235 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2236 #, c-format
2237 msgid "Sink: %s\n"
2238 msgstr "Сливник: %s\n"
2239
2240 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2241 #, c-format
2242 msgid "Cookie: %s\n"
2243 msgstr "Колачић: %s\n"
2244
2245 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2248 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2249
2250 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to save cookie data\n"
2253 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2254
2255 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2258 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2259
2260 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2263 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2268 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2269
2270 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to load cookie data\n"
2273 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2274
2275 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2276 #, c-format
2277 msgid "Not yet implemented.\n"
2278 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2279
2280 #: ../src/utils/pacmd.c:64
2281 #, c-format
2282 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2283 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2284
2285 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2286 #, c-format
2287 msgid "connect(): %s"
2288 msgstr "connect(): %s"
2289
2290 #: ../src/utils/pacmd.c:89
2291 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2292 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2293
2294 #: ../src/utils/pacmd.c:97
2295 msgid "Daemon not responding."
2296 msgstr "Демон се не одазива."
2297
2298 #: ../src/utils/pacmd.c:144
2299 #, c-format
2300 msgid "select(): %s"
2301 msgstr "select(): %s"
2302
2303 #: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
2304 #, c-format
2305 msgid "read(): %s"
2306 msgstr "read(): %s"
2307
2308 #: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
2309 #, c-format
2310 msgid "write(): %s"
2311 msgstr "write(): %s"
2312
2313 #: ../src/utils/paplay.c:139
2314 #, c-format
2315 msgid "Stream successfully created\n"
2316 msgstr "Ток успешно направљен\n"
2317
2318 #: ../src/utils/paplay.c:144
2319 #, c-format
2320 msgid "Stream errror: %s\n"
2321 msgstr "Грешка тока: %s\n"
2322
2323 #: ../src/utils/paplay.c:165
2324 #, c-format
2325 msgid "Connection established.\n"
2326 msgstr "Веза установљена.\n"
2327
2328 #: ../src/utils/paplay.c:198
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "%s [options] [FILE]\n"
2332 "\n"
2333 "  -h, --help                            Show this help\n"
2334 "      --version                         Show version\n"
2335 "\n"
2336 "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2337 "\n"
2338 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2339 "to\n"
2340 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect to\n"
2341 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2342 "server\n"
2343 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2344 "server\n"
2345 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
2346 "in range 0...65536\n"
2347 "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2348 msgstr ""
2349 "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2350 "\n"
2351 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2352 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2353 "\n"
2354 "  -v, --verbose                         Омогући опширни опис радњи\n"
2355 "\n"
2356 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се повезује\n"
2357 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Име сливника на које се повезује\n"
2358 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2359 "серверу\n"
2360 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
2361 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну (линеарну) јачину "
2362 "звука из опсега 0...65536\n"
2363 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Постави мапу канала која ће се "
2364 "користити\n"
2365
2366 #: ../src/utils/paplay.c:255
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "paplay %s\n"
2370 "Compiled with libpulse %s\n"
2371 "Linked with libpulse %s\n"
2372 msgstr ""
2373 "paplay %s\n"
2374 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2375 "Повезано са libpulse %s\n"
2376
2377 #: ../src/utils/paplay.c:292
2378 #, c-format
2379 msgid "Invalid channel map\n"
2380 msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2381
2382 #: ../src/utils/paplay.c:314
2383 #, c-format
2384 msgid "Failed to open file '%s'\n"
2385 msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2386
2387 #: ../src/utils/paplay.c:350
2388 #, c-format
2389 msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2390 msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2391
2392 #: ../src/utils/paplay.c:376
2393 #, c-format
2394 msgid "Using sample spec '%s'\n"
2395 msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"
2396
2397 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2398 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2399 msgid "Cannot access autospawn lock."
2400 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2401
2402 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:541
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2406 "nothing to write!\n"
2407 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2408 "to the ALSA developers.\n"
2409 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2410 "returned 0 or another value < min_avail."
2411 msgstr ""
2412 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2413 "да се запише!\n"
2414 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2415 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2416 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2417 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2418
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:516
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2423 "nothing to read!\n"
2424 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2425 "to the ALSA developers.\n"
2426 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2427 "returned 0 or another value < min_avail."
2428 msgstr ""
2429 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2430 "ништа да се прочита!\n"
2431 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2432 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2433 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2434 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2435
2436 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
2437 #, c-format
2438 msgid "Output %s + Input %s"
2439 msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2440
2441 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
2442 #, c-format
2443 msgid "Output %s"
2444 msgstr "Излаз %s"
2445
2446 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
2447 #, c-format
2448 msgid "Input %s"
2449 msgstr "Улаз %s"
2450
2451 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
2452 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2006
2453 msgid "Off"
2454 msgstr "Искључено"
2455
2456 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1976
2457 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2458 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2459
2460 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1991
2461 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2462 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2463
2464 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:139
2465 msgid "PulseAudio Sound Server"
2466 msgstr "PulseAudio звучни систем"