1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нема програма „%s“, а који је регистровао обележивач ка „%s“"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Грешка при претварању: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
125 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
126 #: glib/gconvert.c:913
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
131 #: glib/gconvert.c:1727
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
136 #: glib/gconvert.c:1737
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
141 #: glib/gconvert.c:1754
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
146 #: glib/gconvert.c:1766
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
151 #: glib/gconvert.c:1782
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
156 #: glib/gconvert.c:1877
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Неисправно име домаћина"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1352
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
237 #: glib/gfileutils.c:1365
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
242 #: glib/gfileutils.c:1840
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1861
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
252 #: glib/giochannel.c:1152
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
257 #: glib/giochannel.c:1497
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
287 #: glib/gmarkup.c:226
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:324
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:428
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
304 #: glib/gmarkup.c:438
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
312 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
314 #: glib/gmarkup.c:472
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
319 #: glib/gmarkup.c:509
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
324 #: glib/gmarkup.c:520
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
329 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
330 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
332 #: glib/gmarkup.c:573
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
339 "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
341 #: glib/gmarkup.c:598
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
346 #: glib/gmarkup.c:613
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
348 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫"
350 #: glib/gmarkup.c:623
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
357 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
360 #: glib/gmarkup.c:709
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Недовршена референца ентитета"
364 #: glib/gmarkup.c:715
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Недовршена знаковна референца"
368 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1098
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
385 #: glib/gmarkup.c:1162
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
394 #: glib/gmarkup.c:1251
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
401 #: glib/gmarkup.c:1293
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
409 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
412 #: glib/gmarkup.c:1382
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
419 "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
421 #: glib/gmarkup.c:1527
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
457 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
466 #: glib/gmarkup.c:1783
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
473 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
475 #: glib/gmarkup.c:1789
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
483 #: glib/gmarkup.c:1800
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
487 #: glib/gmarkup.c:1806
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
493 "вредност атрибута није наведена"
495 #: glib/gmarkup.c:1813
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
499 #: glib/gmarkup.c:1829
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
504 #: glib/gmarkup.c:1835
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
552 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
554 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
558 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
567 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
568 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
572 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
575 #: glib/gregex.c:1769
576 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
579 #: glib/gregex.c:1785
580 msgid "hexadecimal digit expected"
583 #: glib/gregex.c:1825
584 msgid "missing '<' in symbolic reference"
587 #: glib/gregex.c:1834
589 msgid "unfinished symbolic reference"
590 msgstr "Недовршена референца ентитета"
592 #: glib/gregex.c:1841
593 msgid "zero-length symbolic reference"
596 #: glib/gregex.c:1852
597 msgid "digit expected"
600 #: glib/gregex.c:1870
601 msgid "illegal symbolic reference"
604 #: glib/gregex.c:1932
605 msgid "stray final '\\'"
608 #: glib/gregex.c:1936
609 msgid "unknown escape sequence"
612 #: glib/gregex.c:1946
614 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
619 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
620 msgstr "Навод не почиње наводником"
624 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
625 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
629 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
630 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
634 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
641 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
642 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
644 #: glib/gspawn-win32.c:272
646 msgid "Failed to read data from child process"
647 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
649 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
652 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
654 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
657 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:428
671 msgid "Invalid program name: %s"
672 msgstr "Неисправно име програма: %s"
674 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
681 msgid "Invalid string in environment: %s"
682 msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
686 msgid "Invalid working directory: %s"
687 msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:738
691 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
692 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
694 #: glib/gspawn-win32.c:938
697 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
700 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
711 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
715 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
716 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
718 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
719 #: glib/gspawn.c:1124
721 msgid "Failed to fork (%s)"
722 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1274
726 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
727 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1284
731 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
732 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1293
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1301
741 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
742 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
744 #: glib/gspawn.c:1323
746 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
747 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
751 msgid "Character out of range for UTF-8"
752 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
754 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
755 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 msgid "Invalid sequence in conversion input"
758 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
760 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 msgid "Character out of range for UTF-16"
763 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
765 #: glib/goption.c:572
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:676
774 msgid "Help Options:"
775 msgstr "Помоћне опције:"
777 #: glib/goption.c:677
778 msgid "Show help options"
779 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
781 #: glib/goption.c:683
782 msgid "Show all help options"
783 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
785 #: glib/goption.c:735
786 msgid "Application Options:"
787 msgstr "Опције програма:"
789 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
792 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
794 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
797 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
799 #: glib/goption.c:831
801 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
802 msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
804 #: glib/goption.c:839
806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
809 #: glib/goption.c:1176
811 msgid "Error parsing option %s"
812 msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
814 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 msgid "Missing argument for %s"
817 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
819 #: glib/goption.c:1713
821 msgid "Unknown option %s"
822 msgstr "Непозната опција %s"
824 #: glib/gkeyfile.c:341
826 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
827 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
829 #: glib/gkeyfile.c:376
831 msgid "Not a regular file"
832 msgstr "Није обична датотека"
834 #: glib/gkeyfile.c:384
836 msgid "File is empty"
837 msgstr "Датотека је празна"
839 #: glib/gkeyfile.c:746
842 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
847 #: glib/gkeyfile.c:806
849 msgid "Invalid group name: %s"
850 msgstr "Неисправно име групе: %s"
852 #: glib/gkeyfile.c:828
854 msgid "Key file does not start with a group"
855 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
857 #: glib/gkeyfile.c:854
859 msgid "Invalid key name: %s"
860 msgstr "Неисправно име кључа: %s"
862 #: glib/gkeyfile.c:881
864 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
865 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
867 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
868 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
869 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
871 msgid "Key file does not have group '%s'"
872 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
874 #: glib/gkeyfile.c:1265
876 msgid "Key file does not have key '%s'"
877 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
879 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
881 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
882 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
884 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
886 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
887 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
889 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
892 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
895 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
932 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
933 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
935 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
936 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
938 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
939 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
941 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
943 #~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
945 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
946 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
948 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
949 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
951 #~ msgid "Incorrect message size"
952 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
954 #~ msgid "Socket error"
955 #~ msgstr "Мрежна грешка"
957 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
958 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"