2.13.7
[platform/upstream/glib.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Неочекивано својство „%s“ елемента „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Својство „%s“ елемента „%s“ није пронађено"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Неочекивана ознака „%s“, очекивано је „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Неочекивана ознака „%s“ унутар „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Не могу да нађем исправну датотеку са обележивачима међу фасциклама са "
51 "подацима"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Обележивач ка „%s“ већ постоји"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Није пронађен обележивач ка „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређен МИМЕ тип"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "У обележивачу ка „%s“ није одређена приватна заставица"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "У обележивачу ка „%s“ нису одређене групе"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нема програма „%s“, а који је регистровао обележивач ка „%s“"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
108 #: glib/gutf8.c:1399
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Грешка при претварању: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
120 #: glib/gutf8.c:1395
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
124
125 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
126 #: glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
130
131 #: glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
140
141 #: glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
145
146 #: glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
150
151 #: glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
155
156 #: glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
160
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Неисправно име домаћина"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170
171 # bug: plural-forms
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:946
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1352
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1365
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1840
243 #, c-format
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1861
248 #, c-format
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
251
252 #: glib/giochannel.c:1152
253 #, c-format
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
256
257 #: glib/giochannel.c:1497
258 #, c-format
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
261
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
266
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
271
272 #: glib/giochannel.c:1687
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:226
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:324
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:428
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr ""
301 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
302 "&apos;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:438
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "it as &amp;"
310 msgstr ""
311 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
312 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:472
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
318
319 #: glib/gmarkup.c:509
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
323
324 #: glib/gmarkup.c:520
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
330 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:573
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
339 "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
340
341 #: glib/gmarkup.c:598
342 #, c-format
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
345
346 #: glib/gmarkup.c:613
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
348 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:623
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
357 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
358 "&amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:709
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Недовршена референца ентитета"
363
364 #: glib/gmarkup.c:715
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Недовршена знаковна референца"
367
368 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1098
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
383 "почети"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1162
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "'%s'"
390 msgstr ""
391 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
392 "елемента „%s“"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1251
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1293
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
409 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
410 "имену атрибута"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1382
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
419 "додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1527
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
436 "је „>“"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr ""
455 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
464 "отворен елемент"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1783
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
473 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1789
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1795
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1800
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
486
487 #: glib/gmarkup.c:1806
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
493 "вредност атрибута није наведена"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1813
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1829
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1835
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
507
508 #: glib/gregex.c:126
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:128
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:130
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:135
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:149
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:157
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:166
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:168
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:170
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:174
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
553 #, c-format
554 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:874
558 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:883
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:928
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
568 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
569
570 #: glib/gregex.c:950
571 #, c-format
572 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:1769
576 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:1785
580 msgid "hexadecimal digit expected"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:1825
584 msgid "missing '<' in symbolic reference"
585 msgstr ""
586
587 #: glib/gregex.c:1834
588 #, fuzzy
589 msgid "unfinished symbolic reference"
590 msgstr "Недовршена референца ентитета"
591
592 #: glib/gregex.c:1841
593 msgid "zero-length symbolic reference"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:1852
597 msgid "digit expected"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:1870
601 msgid "illegal symbolic reference"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1932
605 msgid "stray final '\\'"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:1936
609 msgid "unknown escape sequence"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:1946
613 #, c-format
614 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gshell.c:70
618 #, c-format
619 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
620 msgstr "Навод не почиње наводником"
621
622 #: glib/gshell.c:160
623 #, c-format
624 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
625 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
626
627 #: glib/gshell.c:538
628 #, c-format
629 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
630 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
631
632 #: glib/gshell.c:545
633 #, c-format
634 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
635 msgstr ""
636 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
637 "тексту „%s“)"
638
639 #: glib/gshell.c:557
640 #, c-format
641 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
642 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
643
644 #: glib/gspawn-win32.c:272
645 #, c-format
646 msgid "Failed to read data from child process"
647 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
648
649 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
650 #, c-format
651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
652 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
655 #, c-format
656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
657 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
660 #, c-format
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
665 #, c-format
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:428
670 #, c-format
671 msgid "Invalid program name: %s"
672 msgstr "Неисправно име програма: %s"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
675 #, c-format
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
680 #, c-format
681 msgid "Invalid string in environment: %s"
682 msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
685 #, c-format
686 msgid "Invalid working directory: %s"
687 msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:738
690 #, c-format
691 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
692 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:938
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
698 "process"
699 msgstr ""
700 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
701 "потпроцеса"
702
703 #: glib/gspawn.c:175
704 #, c-format
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
707
708 #: glib/gspawn.c:307
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
711 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
712
713 #: glib/gspawn.c:390
714 #, c-format
715 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
716 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
717
718 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
719 #: glib/gspawn.c:1124
720 #, c-format
721 msgid "Failed to fork (%s)"
722 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1274
725 #, c-format
726 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
727 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1284
730 #, c-format
731 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
732 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1293
735 #, c-format
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1301
740 #, c-format
741 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
742 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
743
744 #: glib/gspawn.c:1323
745 #, c-format
746 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
747 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
748
749 #: glib/gutf8.c:1024
750 #, c-format
751 msgid "Character out of range for UTF-8"
752 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
753
754 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
755 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
756 #, c-format
757 msgid "Invalid sequence in conversion input"
758 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
759
760 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
761 #, c-format
762 msgid "Character out of range for UTF-16"
763 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
764
765 #: glib/goption.c:572
766 msgid "Usage:"
767 msgstr "Употреба:"
768
769 #: glib/goption.c:572
770 msgid "[OPTION...]"
771 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
772
773 #: glib/goption.c:676
774 msgid "Help Options:"
775 msgstr "Помоћне опције:"
776
777 #: glib/goption.c:677
778 msgid "Show help options"
779 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
780
781 #: glib/goption.c:683
782 msgid "Show all help options"
783 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
784
785 #: glib/goption.c:735
786 msgid "Application Options:"
787 msgstr "Опције програма:"
788
789 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
790 #, c-format
791 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
792 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
793
794 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
795 #, c-format
796 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
797 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
798
799 #: glib/goption.c:831
800 #, c-format
801 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
802 msgstr "Не могу да рашланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s"
803
804 #: glib/goption.c:839
805 #, c-format
806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега"
808
809 #: glib/goption.c:1176
810 #, c-format
811 msgid "Error parsing option %s"
812 msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
813
814 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
815 #, c-format
816 msgid "Missing argument for %s"
817 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
818
819 #: glib/goption.c:1713
820 #, c-format
821 msgid "Unknown option %s"
822 msgstr "Непозната опција %s"
823
824 #: glib/gkeyfile.c:341
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
827 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
828
829 #: glib/gkeyfile.c:376
830 #, c-format
831 msgid "Not a regular file"
832 msgstr "Није обична датотека"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:384
835 #, c-format
836 msgid "File is empty"
837 msgstr "Датотека је празна"
838
839 #: glib/gkeyfile.c:746
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
843 msgstr ""
844 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
845 "или примедбу"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:806
848 #, c-format
849 msgid "Invalid group name: %s"
850 msgstr "Неисправно име групе: %s"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:828
853 #, c-format
854 msgid "Key file does not start with a group"
855 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:854
858 #, c-format
859 msgid "Invalid key name: %s"
860 msgstr "Неисправно име кључа: %s"
861
862 #: glib/gkeyfile.c:881
863 #, c-format
864 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
865 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
866
867 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
868 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
869 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not have group '%s'"
872 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:1265
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not have key '%s'"
877 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
882 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
887 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
888
889 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
893 "interpreted."
894 msgstr ""
895 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
896
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
898 #, c-format
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
901
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
903 #, c-format
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
908 #, c-format
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
911
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
913 #, c-format
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
916
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
918 #, c-format
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
921
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
923 #, c-format
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
926
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
928 #, c-format
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
931
932 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
933 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
934
935 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
936 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
937
938 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
939 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
940
941 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
942 #~ msgstr ""
943 #~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
944
945 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
946 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
947
948 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
949 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
950
951 #~ msgid "Incorrect message size"
952 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
953
954 #~ msgid "Socket error"
955 #~ msgstr "Мрежна грешка"
956
957 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
958 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"