Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
24 #, c-format
25 msgid "'%s' by '%s'"
26 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
27
28 msgid "Failed to decode JPEG image"
29 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
30
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
33
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
36
37 msgid "Server does not support seeking."
38 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
39
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
42
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
45
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
48
49 msgid ""
50 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
51 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
52
53 msgid "Server sent bad data."
54 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
55
56 msgid "No URL set."
57 msgstr "Није подешена адреса."
58
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
61
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
64
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
67
68 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
69 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
70
71 msgid "Invalid atom size."
72 msgstr "Неисправна величина атома."
73
74 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
75 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
76
77 msgid "The video in this file might not play correctly."
78 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
79
80 #, c-format
81 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
82 msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
83
84 msgid ""
85 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
86 "extension plugin for Real media streams."
87 msgstr ""
88 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
89 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
90
91 msgid ""
92 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
93 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
94 "plugin."
95 msgstr ""
96 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
97 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
98 "РТСП проширења ГСтримера."
99
100 msgid "Internal data flow error."
101 msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
102
103 msgid "Volume"
104 msgstr "Јачина звука"
105
106 msgid "Bass"
107 msgstr "Бас"
108
109 msgid "Treble"
110 msgstr "Високотонац"
111
112 msgid "Synth"
113 msgstr "Синтисајзер"
114
115 msgid "PCM"
116 msgstr "ПЦМ"
117
118 msgid "Speaker"
119 msgstr "Звучник"
120
121 msgid "Line-in"
122 msgstr "Линијски улаз"
123
124 msgid "Microphone"
125 msgstr "Микрофон"
126
127 msgid "CD"
128 msgstr "ЦД"
129
130 msgid "Mixer"
131 msgstr "Мешач"
132
133 msgid "PCM-2"
134 msgstr "ПЦМ-2"
135
136 msgid "Record"
137 msgstr "Снимање"
138
139 msgid "In-gain"
140 msgstr "Улазно појачање"
141
142 msgid "Out-gain"
143 msgstr "Излазно појачање"
144
145 msgid "Line-1"
146 msgstr "Линија 1"
147
148 msgid "Line-2"
149 msgstr "Линија 2"
150
151 msgid "Line-3"
152 msgstr "Линија 3"
153
154 msgid "Digital-1"
155 msgstr "Дигитални 1"
156
157 msgid "Digital-2"
158 msgstr "Дигитални 2"
159
160 msgid "Digital-3"
161 msgstr "Дигитални 3"
162
163 msgid "Phone-in"
164 msgstr "Телефонски улаз"
165
166 msgid "Phone-out"
167 msgstr "Телефонски излаз"
168
169 msgid "Video"
170 msgstr "Видео"
171
172 msgid "Radio"
173 msgstr "Радио"
174
175 msgid "Monitor"
176 msgstr "Праћење"
177
178 msgid ""
179 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
180 "application."
181 msgstr ""
182 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
183 "апликација."
184
185 msgid ""
186 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
187 "the device."
188 msgstr ""
189 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
190 "уређаја."
191
192 msgid "Could not open audio device for playback."
193 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
194
195 msgid ""
196 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
197 "the device."
198 msgstr ""
199 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
200 "уређаја."
201
202 msgid "Could not open audio device for recording."
203 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
204
205 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
206 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
207
208 msgid ""
209 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
210 "Open Sound System is not supported by this element."
211 msgstr ""
212 "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
213 "система отвореног звука није подржано овим елементом."
214
215 msgid "Master"
216 msgstr "Главни"
217
218 msgid "Front"
219 msgstr "Предњи"
220
221 msgid "Rear"
222 msgstr "Задњи"
223
224 msgid "Headphones"
225 msgstr "Слушалице"
226
227 msgid "Center"
228 msgstr "Средињи"
229
230 msgid "LFE"
231 msgstr "ЛФЕ"
232
233 msgid "Surround"
234 msgstr "Окружење"
235
236 msgid "Side"
237 msgstr "Са стране"
238
239 msgid "Built-in Speaker"
240 msgstr "Уграђени звучник"
241
242 msgid "AUX 1 Out"
243 msgstr "АУХ 1 излаз"
244
245 msgid "AUX 2 Out"
246 msgstr "АУХ 2 излаз"
247
248 msgid "AUX Out"
249 msgstr "АУХ излаз"
250
251 msgid "3D Depth"
252 msgstr "3Д дубина"
253
254 msgid "3D Center"
255 msgstr "3Д средиште"
256
257 msgid "3D Enhance"
258 msgstr "3Д побољшање"
259
260 msgid "Telephone"
261 msgstr "Телефон"
262
263 msgid "Line Out"
264 msgstr "Линијски излаз"
265
266 msgid "Line In"
267 msgstr "Линијски улаз"
268
269 msgid "Internal CD"
270 msgstr "Унутрашњи ЦД"
271
272 msgid "Video In"
273 msgstr "Видео улаз"
274
275 msgid "AUX 1 In"
276 msgstr "АУХ 1 улаз"
277
278 msgid "AUX 2 In"
279 msgstr "АУХ 2 улаз"
280
281 msgid "AUX In"
282 msgstr "АУХ улаз"
283
284 msgid "Record Gain"
285 msgstr "Појачање снимања"
286
287 msgid "Output Gain"
288 msgstr "Појачање излаза"
289
290 msgid "Microphone Boost"
291 msgstr "Појачање микрофона"
292
293 msgid "Loopback"
294 msgstr "Повратна петља"
295
296 msgid "Diagnostic"
297 msgstr "Дијагностика"
298
299 msgid "Bass Boost"
300 msgstr "Појачање баса"
301
302 msgid "Playback Ports"
303 msgstr "Портови пуштања"
304
305 msgid "Input"
306 msgstr "Улаз"
307
308 msgid "Record Source"
309 msgstr "Извор снимања"
310
311 msgid "Monitor Source"
312 msgstr "Извор праћења"
313
314 msgid "Keyboard Beep"
315 msgstr "Звук тастатуре"
316
317 msgid "Simulate Stereo"
318 msgstr "Лажни стерео"
319
320 msgid "Stereo"
321 msgstr "Стерео"
322
323 msgid "Surround Sound"
324 msgstr "Звук окружења"
325
326 msgid "Microphone Gain"
327 msgstr "Појачање микрофона"
328
329 msgid "Speaker Source"
330 msgstr "Извор звучника"
331
332 msgid "Microphone Source"
333 msgstr "Извор микрофона"
334
335 msgid "Jack"
336 msgstr "Утичница"
337
338 msgid "Center / LFE"
339 msgstr "Средиште / ЛФЕ"
340
341 msgid "Stereo Mix"
342 msgstr "Стерео микс"
343
344 msgid "Mono Mix"
345 msgstr "Моно микс"
346
347 msgid "Input Mix"
348 msgstr "Улазни микс"
349
350 msgid "SPDIF In"
351 msgstr "СПДИФ улаз"
352
353 msgid "SPDIF Out"
354 msgstr "СПДИФ излаз"
355
356 msgid "Microphone 1"
357 msgstr "Микрофон 1"
358
359 msgid "Microphone 2"
360 msgstr "Микрофон 2"
361
362 msgid "Digital Out"
363 msgstr "Дигитални излаз"
364
365 msgid "Digital In"
366 msgstr "Дигитални улаз"
367
368 msgid "HDMI"
369 msgstr "ХДМИ"
370
371 msgid "Modem"
372 msgstr "Модем"
373
374 msgid "Handset"
375 msgstr "Слушалица"
376
377 msgid "Other"
378 msgstr "Остало"
379
380 msgid "None"
381 msgstr "Ништа"
382
383 msgid "On"
384 msgstr "Укљ."
385
386 msgid "Off"
387 msgstr "Искљ."
388
389 msgid "Mute"
390 msgstr "Без звука"
391
392 msgid "Fast"
393 msgstr "Брзо"
394
395 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
396 msgid "Very Low"
397 msgstr "Врло низак"
398
399 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
400 msgid "Low"
401 msgstr "Низак"
402
403 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
404 msgid "Medium"
405 msgstr "Средњи"
406
407 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
408 msgid "High"
409 msgstr "Висок"
410
411 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
412 msgid "Very High"
413 msgstr "Врло висок"
414
415 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
416 msgid "Production"
417 msgstr "Производни"
418
419 msgid "Front Panel Microphone"
420 msgstr "Микрофон предње површи"
421
422 msgid "Front Panel Line In"
423 msgstr "Линијски улаз предње површи"
424
425 msgid "Front Panel Headphones"
426 msgstr "Слушалице предње површи"
427
428 msgid "Front Panel Line Out"
429 msgstr "Линијски излаз предње површи"
430
431 msgid "Green Connector"
432 msgstr "Зелени прикључак"
433
434 msgid "Pink Connector"
435 msgstr "Ружичаст прикључак"
436
437 msgid "Blue Connector"
438 msgstr "Плави прикључак"
439
440 msgid "White Connector"
441 msgstr "Бели прикључак"
442
443 msgid "Black Connector"
444 msgstr "Црни прикључак"
445
446 msgid "Gray Connector"
447 msgstr "Сиви прикључак"
448
449 msgid "Orange Connector"
450 msgstr "Наранџасти прикључак"
451
452 msgid "Red Connector"
453 msgstr "Црвени прикључак"
454
455 msgid "Yellow Connector"
456 msgstr "Жути прикључак"
457
458 msgid "Green Front Panel Connector"
459 msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
460
461 msgid "Pink Front Panel Connector"
462 msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
463
464 msgid "Blue Front Panel Connector"
465 msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
466
467 msgid "White Front Panel Connector"
468 msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
469
470 msgid "Black Front Panel Connector"
471 msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
472
473 msgid "Gray Front Panel Connector"
474 msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
475
476 msgid "Orange Front Panel Connector"
477 msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
478
479 msgid "Red Front Panel Connector"
480 msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
481
482 msgid "Yellow Front Panel Connector"
483 msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
484
485 msgid "Spread Output"
486 msgstr "Излаз ширења"
487
488 msgid "Downmix"
489 msgstr "Сабирни мешач"
490
491 msgid "Virtual Mixer Input"
492 msgstr "Улаз виртуелног мешача"
493
494 msgid "Virtual Mixer Output"
495 msgstr "Излаз виртуелног мешача"
496
497 msgid "Virtual Mixer Channels"
498 msgstr "Канали виртуелног мешача"
499
500 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
501 #, c-format
502 msgid "%s %d Function"
503 msgstr "%s %d функција"
504
505 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
506 #, c-format
507 msgid "%s Function"
508 msgstr "%s функција"
509
510 msgid ""
511 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
512 "System is not supported by this element."
513 msgstr ""
514 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
515 "звука није подржано овим елементом."
516
517 msgid "Playback is not supported by this audio device."
518 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
519
520 msgid "Audio playback error."
521 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
522
523 msgid "Recording is not supported by this audio device."
524 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
525
526 msgid "Error recording from audio device."
527 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
528
529 msgid "Gain"
530 msgstr "Појачање"
531
532 msgid "Headphone"
533 msgstr "Слушалице"
534
535 #, c-format
536 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
537 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
538
539 #, c-format
540 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
541 msgstr ""
542
543 #, c-format
544 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
545 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
549 msgstr ""
550 "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
551
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
554 msgstr ""
555 "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
556
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Device '%s' does not support video capture"
559 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
560
561 #, c-format
562 msgid "Device '%s' is busy"
563 msgstr ""
564
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
567 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
568
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
571 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
572
573 #, c-format
574 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
575 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
576
577 #, fuzzy
578 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
579 msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
580
581 msgid "Video device could not create buffer pool."
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
586 msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
587
588 #, c-format
589 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
590 msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
591
592 #, c-format
593 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
594 msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
598 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
602 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Device '%s' is not a tuner."
606 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
610 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to set input %d on device %s."
614 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
618 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
619
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
623 "it is a v4l1 driver."
624 msgstr ""
625 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
626 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
627
628 #, c-format
629 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
630 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
631
632 #, c-format
633 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
634 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
635
636 #, c-format
637 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
638 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
639
640 #, c-format
641 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
642 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
643
644 #, c-format
645 msgid "Cannot identify device '%s'."
646 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
647
648 #, c-format
649 msgid "This isn't a device '%s'."
650 msgstr "Ово није уређај „%s“."
651
652 #, c-format
653 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
654 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
655
656 #, c-format
657 msgid "Device '%s' is not a capture device."
658 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
659
660 #, c-format
661 msgid "Device '%s' is not a output device."
662 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
663
664 #, c-format
665 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
666 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
667
668 #, c-format
669 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
670 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
671
672 #, c-format
673 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
674 msgstr ""
675 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
676
677 #, c-format
678 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
679 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
680
681 #, c-format
682 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
683 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
684
685 #, c-format
686 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
687 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
688
689 #, c-format
690 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
691 msgstr ""
692 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
693
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
697 msgstr ""
698 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
699 "уређај."
700
701 #, c-format
702 msgid "Failed to set output %d on device %s."
703 msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
704
705 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
706 msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
707
708 msgid "Cannot operate without a clock"
709 msgstr "Не могу да радим без сата"
710
711 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
712 #~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
713
714 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
715 #~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
716
717 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
718 #~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
719
720 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
721 #~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
722
723 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
724 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
725
726 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
727 #~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
728
729 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
730 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
731
732 #~ msgid "No filename specified."
733 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
734
735 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
736 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
737
738 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
739 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
740
741 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
742 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
743
744 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
745 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
746
747 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
748 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
749
750 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
751 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
752
753 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
754 #~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
755
756 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
757 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
758
759 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
760 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
761
762 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
763 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
764
765 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
766 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
767
768 # Виртуелни Систем Датотека
769 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
770 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
771
772 #, fuzzy
773 #~ msgid "No filename given."
774 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
775
776 #, fuzzy
777 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
778 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
779
780 #, fuzzy
781 #~ msgid "No filename given"
782 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
783
784 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
785 #~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
786
787 #~ msgid "No device specified."
788 #~ msgstr "Уређај није наведен."
789
790 #~ msgid "Device is not open."
791 #~ msgstr "Уређај није отворен."
792
793 #~ msgid "Device is open."
794 #~ msgstr "Уређај је отворен."