1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011-2014.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.3.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-11 10:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-06-18 19:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Jack server not found"
22 msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице"
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
36 msgstr "Није подешена адреса."
38 msgid "Server does not support seeking."
39 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
41 msgid "Could not resolve server name."
42 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
44 msgid "Could not establish connection to server."
45 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
47 msgid "Secure connection setup failed."
48 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
51 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
52 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
57 msgid "Internal data stream error."
58 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
61 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
63 msgid "This file contains no playable streams."
64 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
66 msgid "This file is invalid and cannot be played."
67 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
69 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Неисправна величина атома."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
90 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
91 "extension plugin for Real media streams."
93 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
94 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
97 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
98 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
102 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
103 "РТСП проширења ГСтримера."
105 msgid "Internal data flow error."
106 msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
129 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
130 "звука није подржано овим елементом."
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
145 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
148 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
151 msgid "Could not open audio device for recording."
152 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
154 msgid "Record Source"
155 msgstr "Извор снимања"
161 msgstr "Линијски улаз"
164 msgstr "Унутрашњи ЦД"
175 msgid "Codec Loopback"
176 msgstr "Повратна петља кодека"
178 msgid "SunVTS Loopback"
179 msgstr "Повратна петља СанВТС-а"
182 msgstr "Јачина звука"
190 msgid "Built-in Speaker"
191 msgstr "Уграђени звучник"
197 msgstr "Линијски излаз"
209 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
210 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
213 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
215 "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да "
219 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
220 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
223 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
224 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d"
227 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
228 msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин."
231 msgid "Device '%s' does not support video capture"
232 msgstr "Уређај „%s“ не подржава видео снимање"
235 msgid "Device '%s' is busy"
236 msgstr "Уређај „%s“ је заузет"
239 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
240 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d"
243 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
244 msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису"
247 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
248 msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни"
251 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
252 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
254 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
255 msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
257 msgid "Video device did not provide output format."
258 msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис."
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
261 msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије."
263 msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
264 msgstr "Видео уређаји користе неподржани метод преплитања."
266 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
267 msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."
269 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
270 msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије."
272 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
273 msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије."
275 msgid "No downstream pool to import from."
276 msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести."
279 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
280 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
283 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
284 msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“."
287 msgid "Device '%s' is not a tuner."
288 msgstr "Уређај „%s“ није тјунер."
291 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
292 msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“."
295 msgid "Failed to set input %d on device %s."
296 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
299 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
300 msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“."
302 msgid "Failed to allocated required memory."
306 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
307 msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."
310 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
311 msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."
314 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
315 msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."
318 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
319 msgstr "Видео уређаји користе неподржани запис сличице."
321 msgid "Failed to allocate required memory."
325 msgid "Failed to start decoding thread."
326 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
328 msgid "Failed to process frame."
333 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
334 "it is a v4l1 driver."
336 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
337 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
340 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
341 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
344 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
345 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
348 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
349 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
352 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
353 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
356 msgid "Cannot identify device '%s'."
357 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
360 msgid "This isn't a device '%s'."
361 msgstr "Ово није уређај „%s“."
364 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
365 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
368 msgid "Device '%s' is not a capture device."
369 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
372 msgid "Device '%s' is not a output device."
373 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
376 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
377 msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај."
380 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
381 msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа."
384 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
385 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
388 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
389 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
392 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
394 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
397 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
398 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
401 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
402 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
405 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
406 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
409 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
411 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
415 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
417 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
421 msgid "Failed to set output %d on device %s."
422 msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
424 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
425 msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
427 msgid "Cannot operate without a clock"
428 msgstr "Не могу да радим без сата"