1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
30 #: glib/gbookmarkfile.c:930
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
49 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
50 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:893
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
125 #: glib/gconvert.c:1702
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130 #: glib/gconvert.c:1712
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
135 #: glib/gconvert.c:1729
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140 #: glib/gconvert.c:1741
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145 #: glib/gconvert.c:1757
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150 #: glib/gconvert.c:1852
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155 #: glib/gconvert.c:1862
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
171 #: glib/gfileutils.c:587
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:985
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1004
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1122
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1366
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
231 #: glib/gfileutils.c:1379
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1854
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1875
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
246 #: glib/giochannel.c:1154
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1499
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
256 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
258 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
259 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
261 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
263 msgid "Channel terminates in a partial character"
264 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
266 #: glib/giochannel.c:1689
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
271 #: glib/gmappedfile.c:116
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
276 #: glib/gmappedfile.c:193
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
281 #: glib/gmarkup.c:227
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
286 #: glib/gmarkup.c:325
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:429
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
295 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
298 #: glib/gmarkup.c:439
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
306 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
308 #: glib/gmarkup.c:473
310 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
311 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
313 #: glib/gmarkup.c:510
315 msgid "Entity name '%s' is not known"
316 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
318 #: glib/gmarkup.c:521
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
323 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
324 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
326 #: glib/gmarkup.c:574
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
332 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
333 "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
335 #: glib/gmarkup.c:599
337 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
338 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
340 #: glib/gmarkup.c:614
341 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
342 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫"
344 #: glib/gmarkup.c:624
346 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
347 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
350 "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
351 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
354 #: glib/gmarkup.c:710
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Недовршена референца ентитета"
358 #: glib/gmarkup.c:716
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Недовршена знаковна референца"
362 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
366 #: glib/gmarkup.c:1054
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
370 #: glib/gmarkup.c:1094
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
379 #: glib/gmarkup.c:1158
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
388 #: glib/gmarkup.c:1247
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
393 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
395 #: glib/gmarkup.c:1289
398 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
399 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
400 "character in an attribute name"
402 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
403 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
406 #: glib/gmarkup.c:1378
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
413 "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
415 #: glib/gmarkup.c:1523
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
423 #: glib/gmarkup.c:1563
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
429 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
432 #: glib/gmarkup.c:1574
434 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
435 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
437 #: glib/gmarkup.c:1583
439 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
440 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
442 #: glib/gmarkup.c:1749
443 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
444 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
446 #: glib/gmarkup.c:1763
447 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
449 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
451 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
454 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
457 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
460 #: glib/gmarkup.c:1779
463 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
467 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
469 #: glib/gmarkup.c:1785
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
473 #: glib/gmarkup.c:1790
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
477 #: glib/gmarkup.c:1795
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
481 #: glib/gmarkup.c:1801
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
486 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
487 "вредност атрибута није наведена"
489 #: glib/gmarkup.c:1808
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
493 #: glib/gmarkup.c:1823
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
496 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
498 #: glib/gmarkup.c:1829
499 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
500 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
504 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
505 msgstr "Навод не почиње наводником"
509 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
510 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
514 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
515 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
519 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
521 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
526 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
527 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:273
531 msgid "Failed to read data from child process"
532 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
534 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
536 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
537 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
539 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
541 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
542 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
546 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
547 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
551 msgid "Failed to execute child process (%s)"
552 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
556 msgid "Invalid program name: %s"
557 msgstr "Неисправно име програма: %s"
559 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
560 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
562 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
563 msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
565 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
566 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
568 msgid "Invalid string in environment: %s"
569 msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
571 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:887
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
581 #: glib/gspawn-win32.c:1087
584 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
587 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
592 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
593 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
597 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
598 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
602 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
603 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
605 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
606 #: glib/gspawn.c:1090
608 msgid "Failed to fork (%s)"
609 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
611 #: glib/gspawn.c:1240
613 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
614 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:1250
618 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
619 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:1259
623 msgid "Failed to fork child process (%s)"
624 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1267
628 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
629 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
631 #: glib/gspawn.c:1289
633 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
634 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
638 msgid "Character out of range for UTF-8"
639 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
641 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
642 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
644 msgid "Invalid sequence in conversion input"
645 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
647 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
649 msgid "Character out of range for UTF-16"
650 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
652 #: glib/goption.c:495
656 #: glib/goption.c:495
660 #: glib/goption.c:586
661 msgid "Help Options:"
662 msgstr "Помоћне опције:"
664 #: glib/goption.c:587
665 msgid "Show help options"
666 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
668 #: glib/goption.c:592
669 msgid "Show all help options"
670 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
672 #: glib/goption.c:642
673 msgid "Application Options:"
674 msgstr "Опције програма:"
676 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
678 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
679 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
681 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
683 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
684 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
686 #: glib/goption.c:721
688 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
689 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
691 #: glib/goption.c:729
693 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
694 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
696 #: glib/goption.c:1066
698 msgid "Error parsing option %s"
699 msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
701 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
703 msgid "Missing argument for %s"
704 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
706 #: glib/goption.c:1597
708 msgid "Unknown option %s"
709 msgstr "Непозната опција %s"
711 #: glib/gkeyfile.c:337
713 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
714 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
716 #: glib/gkeyfile.c:372
718 msgid "Not a regular file"
719 msgstr "Није обична датотека"
721 #: glib/gkeyfile.c:380
723 msgid "File is empty"
724 msgstr "Датотека је празна"
726 #: glib/gkeyfile.c:695
729 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
731 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
734 #: glib/gkeyfile.c:763
736 msgid "Key file does not start with a group"
737 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
739 #: glib/gkeyfile.c:806
741 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
742 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
744 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
745 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
746 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
748 msgid "Key file does not have group '%s'"
749 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
751 #: glib/gkeyfile.c:1185
753 msgid "Key file does not have key '%s'"
754 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
756 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
758 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
759 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
761 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
763 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
764 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
766 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
769 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
772 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
774 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
776 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
777 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
779 #: glib/gkeyfile.c:3275
781 msgid "Key file contains escape character at end of line"
782 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
784 #: glib/gkeyfile.c:3297
786 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
787 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
789 #: glib/gkeyfile.c:3438
791 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
792 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
794 #: glib/gkeyfile.c:3448
796 msgid "Integer value '%s' out of range"
797 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
799 #: glib/gkeyfile.c:3476
801 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
802 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
804 #: glib/gkeyfile.c:3496
806 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
807 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
809 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
810 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
812 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
813 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
815 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
816 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
818 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
820 #~ "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
822 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
823 #~ msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
825 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
826 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
828 #~ msgid "Incorrect message size"
829 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
831 #~ msgid "Socket error"
832 #~ msgstr "Мрежна грешка"
834 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
835 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"