i18n: run make-update-po
[profile/ivi/pulseaudio-panda.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 #
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
23 #, c-format
24 msgid "%s %s"
25 msgstr ""
26
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
31 "ms).\n"
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
34 msgstr ""
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
36 "ms).\n"
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
39
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
44 "lu ms).\n"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
47 msgstr ""
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
49 "lu ms).\n"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
52
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
57 "(%lu ms).\n"
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
60 msgstr ""
61 "snd_pcm_mmap_begin()  је вратио вредност која је необично велика: %lu "
62 "бајтова (%lu ms).\n"
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
65
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
68 msgstr ""
69
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
71 msgid ""
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
77 msgstr ""
78
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
82
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
84 msgid "Modem"
85 msgstr "Модем"
86
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
90
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
94
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
98
99 #: ../src/daemon/polkit.c:55
100 #, c-format
101 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
102 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
103
104 #: ../src/daemon/polkit.c:65
105 #, c-format
106 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
107 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
108
109 #: ../src/daemon/polkit.c:77
110 msgid "Cannot set UID on caller object."
111 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
112
113 #: ../src/daemon/polkit.c:82
114 msgid "Failed to get CK session."
115 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
116
117 #: ../src/daemon/polkit.c:90
118 msgid "Cannot set UID on session object."
119 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
120
121 #: ../src/daemon/polkit.c:95
122 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
123 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
124
125 #: ../src/daemon/polkit.c:100
126 msgid "Cannot set action_id"
127 msgstr "Не могу поставити action_id"
128
129 #: ../src/daemon/polkit.c:105
130 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
131 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
132
133 #: ../src/daemon/polkit.c:110
134 #, c-format
135 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
136 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
137
138 #: ../src/daemon/polkit.c:119
139 #, c-format
140 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
141 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
142
143 #: ../src/daemon/polkit.c:139
144 #, c-format
145 msgid "Cannot obtain auth: %s"
146 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
147
148 #: ../src/daemon/polkit.c:148
149 #, c-format
150 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
151 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
152
153 #: ../src/daemon/main.c:145
154 #, c-format
155 msgid "Got signal %s."
156 msgstr "Добих сигнал %s."
157
158 #: ../src/daemon/main.c:172
159 msgid "Exiting."
160 msgstr "Напуштам."
161
162 #: ../src/daemon/main.c:190
163 #, c-format
164 msgid "Failed to find user '%s'."
165 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
166
167 #: ../src/daemon/main.c:195
168 #, c-format
169 msgid "Failed to find group '%s'."
170 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
171
172 #: ../src/daemon/main.c:199
173 #, c-format
174 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
175 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
176
177 #: ../src/daemon/main.c:204
178 #, c-format
179 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
180 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
181
182 #: ../src/daemon/main.c:209
183 #, c-format
184 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
185 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
186
187 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
188 #, c-format
189 msgid "Failed to create '%s': %s"
190 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
191
192 #: ../src/daemon/main.c:224
193 #, c-format
194 msgid "Failed to change group list: %s"
195 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
196
197 #: ../src/daemon/main.c:240
198 #, c-format
199 msgid "Failed to change GID: %s"
200 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
201
202 #: ../src/daemon/main.c:256
203 #, c-format
204 msgid "Failed to change UID: %s"
205 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
206
207 #: ../src/daemon/main.c:270
208 msgid "Successfully dropped root privileges."
209 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
210
211 #: ../src/daemon/main.c:278
212 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
213 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
214
215 #: ../src/daemon/main.c:296
216 #, c-format
217 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
218 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
219
220 #: ../src/daemon/main.c:471
221 msgid "Failed to parse command line."
222 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
223
224 #: ../src/daemon/main.c:538
225 msgid "Daemon not running"
226 msgstr "Демон није покренут"
227
228 #: ../src/daemon/main.c:540
229 #, c-format
230 msgid "Daemon running as PID %u"
231 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
232
233 #: ../src/daemon/main.c:550
234 #, c-format
235 msgid "Failed to kill daemon: %s"
236 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
237
238 #: ../src/daemon/main.c:568
239 msgid ""
240 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
241 "specified)."
242 msgstr ""
243 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
244 "када је --system наведено)"
245
246 #: ../src/daemon/main.c:570
247 msgid "Root privileges required."
248 msgstr "Потребна су root овлашћења."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:575
251 msgid "--start not supported for system instances."
252 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
253
254 #: ../src/daemon/main.c:580
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
257
258 #: ../src/daemon/main.c:583
259 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
260 msgstr ""
261 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
262
263 #: ../src/daemon/main.c:586
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
266
267 #: ../src/daemon/main.c:591
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
269 msgstr ""
270 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
271 "времена мировања!"
272
273 #: ../src/daemon/main.c:618
274 msgid "Failed to acquire stdio."
275 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
276
277 #: ../src/daemon/main.c:624
278 #, c-format
279 msgid "pipe failed: %s"
280 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
281
282 #: ../src/daemon/main.c:629
283 #, c-format
284 msgid "fork() failed: %s"
285 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
286
287 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
288 #, c-format
289 msgid "read() failed: %s"
290 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
291
292 #: ../src/daemon/main.c:649
293 msgid "Daemon startup failed."
294 msgstr "Неуспешно покретање демона."
295
296 #: ../src/daemon/main.c:651
297 msgid "Daemon startup successful."
298 msgstr "Демон успешно покренут."
299
300 #: ../src/daemon/main.c:728
301 #, c-format
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
304
305 #: ../src/daemon/main.c:729
306 #, c-format
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
309
310 #: ../src/daemon/main.c:730
311 #, c-format
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
314
315 #: ../src/daemon/main.c:733
316 #, c-format
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
319
320 #: ../src/daemon/main.c:736
321 #, c-format
322 msgid "Found %u CPUs."
323 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
324
325 #: ../src/daemon/main.c:738
326 #, c-format
327 msgid "Page size is %lu bytes"
328 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
329
330 #: ../src/daemon/main.c:741
331 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
332 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
333
334 #: ../src/daemon/main.c:743
335 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
336 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
337
338 #: ../src/daemon/main.c:746
339 #, c-format
340 msgid "Running in valgrind mode: %s"
341 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:749
344 msgid "Optimized build: yes"
345 msgstr "Оптимизована изградња: да"
346
347 #: ../src/daemon/main.c:751
348 msgid "Optimized build: no"
349 msgstr "Оптимизована изградња: не"
350
351 #: ../src/daemon/main.c:755
352 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
353 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
354
355 #: ../src/daemon/main.c:757
356 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
357 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
358
359 #: ../src/daemon/main.c:759
360 msgid "All asserts enabled."
361 msgstr "Сва обавештења омогућена."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:763
364 msgid "Failed to get machine ID"
365 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
366
367 #: ../src/daemon/main.c:766
368 #, c-format
369 msgid "Machine ID is %s."
370 msgstr "ИБ машине је %s."
371
372 #: ../src/daemon/main.c:770
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Session ID is %s."
375 msgstr "ИБ машине је %s."
376
377 #: ../src/daemon/main.c:776
378 #, c-format
379 msgid "Using runtime directory %s."
380 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:781
383 #, c-format
384 msgid "Using state directory %s."
385 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
386
387 #: ../src/daemon/main.c:784
388 #, c-format
389 msgid "Running in system mode: %s"
390 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
391
392 #: ../src/daemon/main.c:787
393 msgid ""
394 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
395 "shouldn't be doing that.\n"
396 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
397 "expected.\n"
398 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
399 "explanation why system mode is usually a bad idea."
400 msgstr ""
401
402 #: ../src/daemon/main.c:804
403 msgid "pa_pid_file_create() failed."
404 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
405
406 #: ../src/daemon/main.c:814
407 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
408 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
409
410 #: ../src/daemon/main.c:816
411 msgid ""
412 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
413 "resolution timers enabled!"
414 msgstr ""
415 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
416 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:834
419 msgid "pa_core_new() failed."
420 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
421
422 #: ../src/daemon/main.c:896
423 msgid "Failed to initialize daemon."
424 msgstr "Неуспешно покретање демона."
425
426 #: ../src/daemon/main.c:901
427 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
428 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
429
430 #: ../src/daemon/main.c:918
431 msgid "Daemon startup complete."
432 msgstr "Покретање демона успешно."
433
434 #: ../src/daemon/main.c:924
435 msgid "Daemon shutdown initiated."
436 msgstr "Покренуто гашење демона."
437
438 #: ../src/daemon/main.c:946
439 msgid "Daemon terminated."
440 msgstr "Рад демона је прекинут."
441
442 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "%s [options]\n"
446 "\n"
447 "COMMANDS:\n"
448 "  -h, --help                            Show this help\n"
449 "      --version                         Show version\n"
450 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
451 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
452 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
453 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
454 "segments\n"
455 "      --start                           Start the daemon if it is not "
456 "running\n"
457 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
458 "      --check                           Check for a running daemon (only "
459 "returns exit code)\n"
460 "\n"
461 "OPTIONS:\n"
462 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
463 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
464 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
465 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
466 "                                        (only available as root, when SUID "
467 "or\n"
468 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
469 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
470 "                                        (only available as root, when SUID "
471 "or\n"
472 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
473 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
474 "module\n"
475 "                                        loading/unloading after startup\n"
476 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
477 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
478 "this\n"
479 "                                        time passed\n"
480 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
481 "and\n"
482 "                                        this time passed\n"
483 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
484 "and\n"
485 "                                        this time passed\n"
486 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
487 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
488 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
489 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
490 "messages\n"
491 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
492 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
493 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
494 "shared\n"
495 "                                        objects (plugins)\n"
496 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
497 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
498 "                                        possible values)\n"
499 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
500 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
501 "                                        platforms that support it.\n"
502 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
503 "\n"
504 "STARTUP SCRIPT:\n"
505 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
506 "with\n"
507 "                                        the specified argument\n"
508 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
509 "  -C                                    Open a command line on the running "
510 "TTY\n"
511 "                                        after startup\n"
512 "\n"
513 "  -n                                    Don't load default script file\n"
514 msgstr ""
515 "%s [options]\n"
516 "\n"
517 "НАРЕДБЕ:\n"
518 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
519 "      --version                         Прикажи верзију\n"
520 "      --dump-conf                       Излистај подразумевана подешавања\n"
521 "      --dump-modules                    Излистај списак доступних модула\n"
522 "      --dump-resample-methods           Излистај доступне вредности "
523 "дискретизације\n"
524 "      --cleanup-shm                     Очисти бајате делове дељене "
525 "меморије\n"
526 "      --start                           Покрени демон ако већ није покренут\n"
527 "  -k  --kill                            Убиј покренути демон\n"
528 "      --check                           Провери постојање покренутог демона "
529 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
530 "\n"
531 "ОПЦИЈЕ:\n"
532 "      --system[=логичка вредност]       Покрени као системски примерак\n"
533 "  -D, --daemonize[=лог. вредност]       Покрени у позадини\n"
534 "      --fail[=лог. вредност]            Изађи после неуспешног покретања\n"
535 "      --high-priority[=лог. вредност]   Покушај поставити високоприоритетно "
536 "распоређивање\n"
537 "                                        (доступно само root-у, или преко "
538 "SUID-а или\n"
539 "                                        са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
540 "      --realtime[=лог. вредност]        Покушај омогућити стварновременско "
541 "распоређивање\n"
542 "                                        (доступно само root-у, или преко "
543 "SUID-а или\n"
544 "                                        са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
545 "      --disallow-module-loading[=лог.]  Не дозвољавај учитавање/уклањање "
546 "модула\n"
547 "                                        на кориснички захтев после "
548 "покретања\n"
549 "      --disallow-exit[=лог. вредност]   Не дозвољавај излаз на кориснички "
550 "захтев\n"
551 "      --exit-idle-time=СЕКУНДИ          Прекини рад демона после мировања\n"
552 "                                        од оволико секунди\n"
553 "      --module-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане модуле после "
554 "мировања\n"
555 "                                        од оволико секунди\n"
556 "      --scache-idle-time=СЕКУНДИ        Уклони самоучитане примерке после "
557 "мировања\n"
558 "                                        од оволико секунди\n"
559 "      --log-level[=НИВО]                Повећај или постави ниво опширности\n"
560 "  -v                                    Повећај ниво опширности\n"
561 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
562 "      --log-meta[=лог. вредност]        Укључи место у ко̑ду у порукама "
563 "дневника\n"
564 "      --log-time[=лог. вредност]        Укључи време у порукама дневника\n"
565 "      --log-backtrace=FRAMES            Укључи трагове у порукама дневника\n"
566 "  -p, --dl-search-path=ПУТАЊА           Постави путању претраге за динамички "
567 "дељене\n"
568 "                                        објекте (додатци)\n"
569 "      --resample-method=НАЧИН           Користи наведени начин "
570 "дискретизације\n"
571 "                                        (Погледај --dump-resample-methods "
572 "за\n"
573 "                                        могуће вредности)\n"
574 "      --use-pid-file[=лог. вредност]    Направи PID датотеку\n"
575 "      --no-cpu-limit[=лог. вредност]    Немој инсталирати ограничавање "
576 "процесорског\n"
577 "                                        терета на платформама које то "
578 "подржавају.\n"
579 "      --disable-shm[=лог. вредност]     Онемогући подршку за дељену "
580 "меморију.\n"
581 "\n"
582 "STARTUP SCRIPT:\n"
583 "  -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\"         Учитај наведени модул додатка са\n"
584 "                                        наведеним параметрима\n"
585 "  -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ                Покрени наведену скрипту\n"
586 "  -C                                    Отвори командну линију на покренутом "
587 "TTY-у\n"
588 "                                        после покретања\n"
589 "\n"
590 "  -n                                    Не учитавај подразумевану датотеку "
591 "скрипте.\n"
592
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
594 msgid "--daemonize expects boolean argument"
595 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
596
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
598 msgid "--fail expects boolean argument"
599 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
600
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
602 msgid ""
603 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
604 "of debug, info, notice, warn, error)."
605 msgstr ""
606 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
607 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
608
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
610 msgid "--high-priority expects boolean argument"
611 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
612
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
614 msgid "--realtime expects boolean argument"
615 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
616
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
618 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
619 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
620
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
622 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
623 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
624
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
626 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
627 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
628
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
630 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
631 msgstr ""
632 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
633
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
635 msgid "--log-time expects boolean argument"
636 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
637
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
639 msgid "--log-meta expects boolean argument"
640 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
641
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
643 #, c-format
644 msgid "Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
646
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
648 msgid "--system expects boolean argument"
649 msgstr "--system очекује логичку вредност"
650
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
652 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
653 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
654
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
656 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
657 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
658
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
660 #, c-format
661 msgid "Name: %s\n"
662 msgstr "Име: %s\n"
663
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
665 #, c-format
666 msgid "No module information available\n"
667 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
668
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
670 #, c-format
671 msgid "Version: %s\n"
672 msgstr "Верзија: %s\n"
673
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
675 #, c-format
676 msgid "Description: %s\n"
677 msgstr "Опис: %s\n"
678
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
680 #, c-format
681 msgid "Author: %s\n"
682 msgstr "Аутор: %s\n"
683
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
685 #, c-format
686 msgid "Usage: %s\n"
687 msgstr "Употреба: %s\n"
688
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
690 #, c-format
691 msgid "Load Once: %s\n"
692 msgstr "Учитај једном: %s\n"
693
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
695 #, c-format
696 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
697 msgstr ""
698
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
700 #, c-format
701 msgid "Path: %s\n"
702 msgstr "Путања: %s\n"
703
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
705 #, c-format
706 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
708
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
710 #, c-format
711 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
713
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
715 #, c-format
716 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
718
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
720 #, c-format
721 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
723
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
725 #, c-format
726 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
727 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
728
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
730 #, c-format
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
733
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
735 #, c-format
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
740 #, c-format
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
743
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
745 #, c-format
746 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
748
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
750 #, c-format
751 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
753
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
755 #, c-format
756 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
758
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
760 #, c-format
761 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
763
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
765 #, c-format
766 msgid "Failed to open configuration file: %s"
767 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
768
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
770 msgid ""
771 "The specified default channel map has a different number of channels than "
772 "the specified default number of channels."
773 msgstr ""
774 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
775 "подразумеваном броју канала."
776
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
778 #, c-format
779 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
780 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
781
782 #: ../src/daemon/caps.c:65
783 msgid "Dropping root privileges."
784 msgstr "Одбацујем root повластице."
785
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
787 msgid "PulseAudio Sound System"
788 msgstr "PulseAudio звучни систем"
789
790 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
791 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
792 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
793
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
795 msgid ""
796 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
797 msgstr ""
798 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
799 "нивои) за PulseAudio демона"
800
801 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
802 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
803 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
804
805 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
806 msgid ""
807 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
808 msgstr ""
809 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
810 "распоређивање."
811
812 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
813 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
814 msgstr ""
815 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
816 "распоређивање."
817
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
819 msgid "Mono"
820 msgstr "Моно"
821
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
823 msgid "Front Center"
824 msgstr "Предњи централни"
825
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
827 msgid "Front Left"
828 msgstr "Предњи леви"
829
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
831 msgid "Front Right"
832 msgstr "Предњи десни"
833
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
835 msgid "Rear Center"
836 msgstr "Позадински централни"
837
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
839 msgid "Rear Left"
840 msgstr "Позадински леви"
841
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
843 msgid "Rear Right"
844 msgstr "Позадински десни"
845
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
847 msgid "Low Frequency Emmiter"
848 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
849
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
851 msgid "Front Left-of-center"
852 msgstr "Предњи лево од центра"
853
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
855 msgid "Front Right-of-center"
856 msgstr "Предњи десно од центра"
857
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
859 msgid "Side Left"
860 msgstr "Лева страна"
861
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
863 msgid "Side Right"
864 msgstr "Десна страна"
865
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
867 msgid "Auxiliary 0"
868 msgstr "Споредни 0"
869
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
871 msgid "Auxiliary 1"
872 msgstr "Споредни 1"
873
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
875 msgid "Auxiliary 2"
876 msgstr "Споредни 2"
877
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
879 msgid "Auxiliary 3"
880 msgstr "Споредни 3"
881
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
883 msgid "Auxiliary 4"
884 msgstr "Споредни 4"
885
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
887 msgid "Auxiliary 5"
888 msgstr "Споредни 5"
889
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
891 msgid "Auxiliary 6"
892 msgstr "Споредни 6"
893
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
895 msgid "Auxiliary 7"
896 msgstr "Споредни 7"
897
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
899 msgid "Auxiliary 8"
900 msgstr "Споредни 8"
901
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
903 msgid "Auxiliary 9"
904 msgstr "Споредни 9"
905
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
907 msgid "Auxiliary 10"
908 msgstr "Споредни 10"
909
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
911 msgid "Auxiliary 11"
912 msgstr "Споредни 11"
913
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
915 msgid "Auxiliary 12"
916 msgstr "Споредни 12"
917
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
919 msgid "Auxiliary 13"
920 msgstr "Споредни 13"
921
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
923 msgid "Auxiliary 14"
924 msgstr "Споредни 14"
925
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
927 msgid "Auxiliary 15"
928 msgstr "Споредни 15"
929
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
931 msgid "Auxiliary 16"
932 msgstr "Споредни 16"
933
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
935 msgid "Auxiliary 17"
936 msgstr "Споредни 17"
937
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
939 msgid "Auxiliary 18"
940 msgstr "Споредни 18"
941
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
943 msgid "Auxiliary 19"
944 msgstr "Споредни 19"
945
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
947 msgid "Auxiliary 20"
948 msgstr "Споредни 20"
949
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
951 msgid "Auxiliary 21"
952 msgstr "Споредни 21"
953
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
955 msgid "Auxiliary 22"
956 msgstr "Споредни 22"
957
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
959 msgid "Auxiliary 23"
960 msgstr "Споредни 23"
961
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
963 msgid "Auxiliary 24"
964 msgstr "Споредни 024"
965
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
967 msgid "Auxiliary 25"
968 msgstr "Споредни 25"
969
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
971 msgid "Auxiliary 26"
972 msgstr "Споредни 26"
973
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
975 msgid "Auxiliary 27"
976 msgstr "Споредни 27"
977
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
979 msgid "Auxiliary 28"
980 msgstr "Споредни 28"
981
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
983 msgid "Auxiliary 29"
984 msgstr "Споредни 29"
985
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
987 msgid "Auxiliary 30"
988 msgstr "Споредни 30"
989
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
991 msgid "Auxiliary 31"
992 msgstr "Споредни 31"
993
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
995 msgid "Top Center"
996 msgstr "Горњи централни"
997
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
999 msgid "Top Front Center"
1000 msgstr "Горњи предњи централни"
1001
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1003 msgid "Top Front Left"
1004 msgstr "Горњи предњи леви"
1005
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1007 msgid "Top Front Right"
1008 msgstr "Горњи предњи десни"
1009
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1011 msgid "Top Rear Center"
1012 msgstr "Горњи позадински централни"
1013
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1015 msgid "Top Rear Left"
1016 msgstr "Горњи позадински леви"
1017
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1019 msgid "Top Rear Right"
1020 msgstr "Горњи позадински десни"
1021
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1023 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1024 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1025 msgid "(invalid)"
1026 msgstr "(неисправно)"
1027
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1029 msgid "Stereo"
1030 msgstr "Стерео"
1031
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1033 msgid "Surround 4.0"
1034 msgstr "Окружујући 4.0"
1035
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1037 msgid "Surround 4.1"
1038 msgstr "Окружујући 4.1"
1039
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1041 msgid "Surround 5.0"
1042 msgstr "Окружујући 5.0"
1043
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1045 msgid "Surround 5.1"
1046 msgstr "Окружујући 5.1"
1047
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1049 msgid "Surround 7.1"
1050 msgstr "Окружујући 7.1"
1051
1052 #: ../src/pulse/error.c:43
1053 msgid "OK"
1054 msgstr "У реду"
1055
1056 #: ../src/pulse/error.c:44
1057 msgid "Access denied"
1058 msgstr "Забрањен приступ"
1059
1060 #: ../src/pulse/error.c:45
1061 msgid "Unknown command"
1062 msgstr "Непозната наредба"
1063
1064 #: ../src/pulse/error.c:46
1065 msgid "Invalid argument"
1066 msgstr "Неисправан параметар"
1067
1068 #: ../src/pulse/error.c:47
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "Ентитет постоји"
1071
1072 #: ../src/pulse/error.c:48
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1075
1076 #: ../src/pulse/error.c:49
1077 msgid "Connection refused"
1078 msgstr "Веза одбијена"
1079
1080 #: ../src/pulse/error.c:50
1081 msgid "Protocol error"
1082 msgstr "Грешка у протоколу"
1083
1084 #: ../src/pulse/error.c:51
1085 msgid "Timeout"
1086 msgstr "Време истекло"
1087
1088 #: ../src/pulse/error.c:52
1089 msgid "No authorization key"
1090 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1091
1092 #: ../src/pulse/error.c:53
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Интерна грешка"
1095
1096 #: ../src/pulse/error.c:54
1097 msgid "Connection terminated"
1098 msgstr "Веза прекинута"
1099
1100 #: ../src/pulse/error.c:55
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "Ентитет убијен"
1103
1104 #: ../src/pulse/error.c:56
1105 msgid "Invalid server"
1106 msgstr "Сервер неисправан"
1107
1108 #: ../src/pulse/error.c:57
1109 msgid "Module initalization failed"
1110 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1111
1112 #: ../src/pulse/error.c:58
1113 msgid "Bad state"
1114 msgstr "Лоше стање"
1115
1116 #: ../src/pulse/error.c:59
1117 msgid "No data"
1118 msgstr "Нема података"
1119
1120 #: ../src/pulse/error.c:60
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1123
1124 #: ../src/pulse/error.c:61
1125 msgid "Too large"
1126 msgstr "Превелико"
1127
1128 #: ../src/pulse/error.c:62
1129 msgid "Not supported"
1130 msgstr "Није подржано"
1131
1132 #: ../src/pulse/error.c:63
1133 msgid "Unknown error code"
1134 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1135
1136 #: ../src/pulse/error.c:64
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1139
1140 #: ../src/pulse/error.c:65
1141 msgid "Obsolete functionality"
1142 msgstr "Избачена функционалност"
1143
1144 #: ../src/pulse/error.c:66
1145 msgid "Missing implementation"
1146 msgstr "Није одрађено"
1147
1148 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1149 #: ../src/pulse/error.c:67
1150 msgid "Client forked"
1151 msgstr "Клијент израчван"
1152
1153 #: ../src/pulse/sample.c:169
1154 #, c-format
1155 msgid "%s %uch %uHz"
1156 msgstr "%s %uch %uHz"
1157
1158 #: ../src/pulse/sample.c:181
1159 #, c-format
1160 msgid "%0.1f GiB"
1161 msgstr "%0.1f GiB"
1162
1163 #: ../src/pulse/sample.c:183
1164 #, c-format
1165 msgid "%0.1f MiB"
1166 msgstr "%0.1f MiB"
1167
1168 #: ../src/pulse/sample.c:185
1169 #, c-format
1170 msgid "%0.1f KiB"
1171 msgstr "%0.1f KiB"
1172
1173 #: ../src/pulse/sample.c:187
1174 #, c-format
1175 msgid "%u B"
1176 msgstr "%u B"
1177
1178 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1179 msgid "XOpenDisplay() failed"
1180 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1181
1182 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1183 msgid "Failed to parse cookie data"
1184 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1185
1186 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1189 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1190
1191 #: ../src/pulse/context.c:550
1192 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1193 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1194
1195 #: ../src/pulse/context.c:693
1196 #, c-format
1197 msgid "fork(): %s"
1198 msgstr "fork(): %s"
1199
1200 #: ../src/pulse/context.c:745
1201 #, c-format
1202 msgid "waitpid(): %s"
1203 msgstr "waitpid(): %s"
1204
1205 #: ../src/pulse/context.c:1432
1206 #, c-format
1207 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1208 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1209
1210 #: ../src/utils/pacat.c:108
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Failed to drain stream: %s"
1213 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:113
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Playback stream drained."
1218 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:123
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Draining connection to server."
1223 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:136
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1228 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:159
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1233 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:197
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1238 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1243 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:307
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Stream successfully created."
1248 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1249
1250 #: ../src/utils/pacat.c:310
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1253 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:314
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1258 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:317
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1263 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:321
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1268 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:325
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1273 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:335
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Stream error: %s"
1278 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:345
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Stream device suspended.%s"
1283 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:347
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Stream device resumed.%s"
1288 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:355
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Stream underrun.%s"
1293 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:362
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Stream overrun.%s"
1298 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:369
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Stream started.%s"
1303 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:376
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1308 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:376
1311 msgid "not "
1312 msgstr "није"
1313
1314 #: ../src/utils/pacat.c:383
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1317 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1318
1319 #: ../src/utils/pacat.c:416
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "Connection established.%s"
1322 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1323
1324 #: ../src/utils/pacat.c:419
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1327 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1328
1329 #: ../src/utils/pacat.c:447
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1332 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1333
1334 #: ../src/utils/pacat.c:453
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1337 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1338
1339 #: ../src/utils/pacat.c:467
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Connection failure: %s"
1342 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1343
1344 #: ../src/utils/pacat.c:500
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Got EOF."
1347 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1348
1349 #: ../src/utils/pacat.c:537
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "write() failed: %s"
1352 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1353
1354 #: ../src/utils/pacat.c:558
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Got signal, exiting."
1357 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1358
1359 #: ../src/utils/pacat.c:572
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Failed to get latency: %s"
1362 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1363
1364 #: ../src/utils/pacat.c:577
1365 #, c-format
1366 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1367 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs.  \r"
1368
1369 #: ../src/utils/pacat.c:595
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1372 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1373
1374 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише  и пресликај наниже? -- Игор
1375 #: ../src/utils/pacat.c:605
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid ""
1378 "%s [options]\n"
1379 "\n"
1380 "  -h, --help                            Show this help\n"
1381 "      --version                         Show version\n"
1382 "\n"
1383 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1384 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1385 "\n"
1386 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1387 "\n"
1388 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1389 "to\n"
1390 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1391 "connect to\n"
1392 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1393 "server\n"
1394 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1395 "server\n"
1396 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1397 "in range 0...65536\n"
1398 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1399 "44100)\n"
1400 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1401 "s16be, u8, float32le,\n"
1402 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1403 "s24le, s24be,\n"
1404 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1405 "s16ne)\n"
1406 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1407 "2 for stereo\n"
1408 "                                        (defaults to 2)\n"
1409 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1410 "default\n"
1411 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1412 "the stream is\n"
1413 "                                        being connected to.\n"
1414 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1415 "the stream is\n"
1416 "                                        being connected to.\n"
1417 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1418 "channel map\n"
1419 "                                        from the sink the stream is being "
1420 "connected to.\n"
1421 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1422 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1423 "name.\n"
1424 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1425 "bytes.\n"
1426 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1427 "per request in bytes.\n"
1428 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1429 "specified value.\n"
1430 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1431 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1432 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1433 msgstr ""
1434 "%s[опције]\n"
1435 "\n"
1436 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1437 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1438 "\n"
1439 "  -r, --record                          Направи везу за снимање\n"
1440 "  -p, --playback                        Направи везу за репродукцију\n"
1441 "\n"
1442 "  -v, --verbose                         Омогући опширан опис радње\n"
1443 "\n"
1444 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Назив сервера са којим ће се "
1445 "повезати\n"
1446 "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Назив сливника/извора на који ће се "
1447 "повезати\n"
1448 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
1449 "серверу\n"
1450 "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
1451 "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну јачину звука између "
1452 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1453 "      --rate=УЧЕСТАНОСТ                 Учестаност дискретизације у херцима "
1454 "(подразумевана 44100)\n"
1455 "      --format=ФОРМАТУЗОРКА            Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1456 "u8, float32le,\n"
1457 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1458 "(подразумевано s16ne)\n"
1459 "      --channels=БРОЈКАНАЛА             Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1460 "                                        (подразумевано 2)\n"
1461 "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Мапу канала коју треба користити "
1462 "уместо подразумеване\n"
1463 "      --fix-format                      Преузми формат узорка из сливника\n"
1464 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1465 "      --fix-rate                        Преузми учестаност дискретизације из "
1466 "одлива \n"
1467 "                                        на који је ток прикључен.\n"
1468 "      --fix-channels                    Преузми број и мапу канала из "
1469 "сливника на\n"
1470 "                                        који је ток прикључен.\n"
1471 "      --no-remix                        Без сажимања или раширивања броја "
1472 "канала.\n"
1473 "      --no-remap                        Назначи канале по индексу уместо по "
1474 "називу.\n"
1475 "      --latency=БАЈТОВА                 Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1476 "      --process-time=БАЈТОВА            Тражи наведено време процеса по "
1477 "захтеву у бајтовима.\n"
1478
1479 #: ../src/utils/pacat.c:727
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "pacat %s\n"
1483 "Compiled with libpulse %s\n"
1484 "Linked with libpulse %s\n"
1485 msgstr ""
1486 "pacat %s\n"
1487 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1488 "Повезано са libpulse %s\n"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:760
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Invalid client name '%s'"
1493 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:776
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Invalid stream name '%s'"
1498 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:813
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Invalid channel map '%s'"
1503 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:842
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1508 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1509
1510 #: ../src/utils/pacat.c:849
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1513 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1514
1515 #: ../src/utils/pacat.c:861
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Invalid property '%s'"
1518 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1519
1520 #: ../src/utils/pacat.c:878
1521 #, c-format
1522 msgid "Unknown file format %s."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../src/utils/pacat.c:897
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Invalid sample specification"
1528 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1529
1530 #: ../src/utils/pacat.c:907
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "open(): %s"
1533 msgstr "open(): %s\n"
1534
1535 #: ../src/utils/pacat.c:912
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "dup2(): %s"
1538 msgstr "dup2(): %s\n"
1539
1540 #: ../src/utils/pacat.c:919
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Too many arguments."
1543 msgstr "Превише параметара.\n"
1544
1545 #: ../src/utils/pacat.c:930
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1548 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1549
1550 #: ../src/utils/pacat.c:950
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Failed to open audio file."
1553 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1554
1555 #: ../src/utils/pacat.c:956
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1559 "specification from file."
1560 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:959
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1565 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:968
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1570 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:979
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1575 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pacat.c:990
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1580 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid ""
1585 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1586 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1587
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1589 msgid "recording"
1590 msgstr "снима"
1591
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1593 msgid "playback"
1594 msgstr "пушта"
1595
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1597 #, fuzzy
1598 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1599 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1600
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1602 #, fuzzy
1603 msgid "io_new() failed."
1604 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1605
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1607 #, fuzzy
1608 msgid "pa_context_new() failed."
1609 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1610
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1612 #, c-format
1613 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1614 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1615
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1617 #, fuzzy
1618 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1619 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1620
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1622 #, fuzzy
1623 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1624 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1625
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1627 #, c-format
1628 msgid "fork(): %s\n"
1629 msgstr "fork(): %s\n"
1630
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1632 #, c-format
1633 msgid "execvp(): %s\n"
1634 msgstr "execvp(): %s\n"
1635
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1637 #, c-format
1638 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1639 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1640
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1642 #, c-format
1643 msgid "Failure to resume: %s\n"
1644 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1645
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1647 #, c-format
1648 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1649 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1650
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1652 #, c-format
1653 msgid "Connection failure: %s\n"
1654 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1655
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1657 #, c-format
1658 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1659 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1660
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1664 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1665
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "%s [options] ... \n"
1670 "\n"
1671 "  -h, --help                            Show this help\n"
1672 "      --version                         Show version\n"
1673 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1674 "to\n"
1675 "\n"
1676 msgstr ""
1677 "%s [опције] ... \n"
1678 "\n"
1679 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
1680 "      --version                         Прикажи верзију\n"
1681 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера са којим се повезује\n"
1682 "\n"
1683
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "pasuspender %s\n"
1688 "Compiled with libpulse %s\n"
1689 "Linked with libpulse %s\n"
1690 msgstr ""
1691 "pasuspender %s\n"
1692 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1693 "Повезано са libpulse %s\n"
1694
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1696 #, c-format
1697 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1698 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1699
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1701 #, c-format
1702 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1703 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1704
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1706 #, c-format
1707 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1708 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1709
1710 #: ../src/utils/pactl.c:128
1711 #, c-format
1712 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1713 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1714
1715 #: ../src/utils/pactl.c:134
1716 #, c-format
1717 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1718 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1719
1720 #: ../src/utils/pactl.c:137
1721 #, c-format
1722 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1723 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1724
1725 #: ../src/utils/pactl.c:140
1726 #, c-format
1727 msgid "Sample cache size: %s\n"
1728 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1729
1730 #: ../src/utils/pactl.c:149
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1733 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1734
1735 #: ../src/utils/pactl.c:157
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "User name: %s\n"
1739 "Host Name: %s\n"
1740 "Server Name: %s\n"
1741 "Server Version: %s\n"
1742 "Default Sample Specification: %s\n"
1743 "Default Channel Map: %s\n"
1744 "Default Sink: %s\n"
1745 "Default Source: %s\n"
1746 "Cookie: %08x\n"
1747 msgstr ""
1748 "Корисничко име: %s\n"
1749 "Име домаћина: %s\n"
1750 "Име сервера: %s\n"
1751 "Верзија сервера: %s\n"
1752 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1753 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1754 "Подразумевано сливник: %s\n"
1755 "Подразумевани извор: %s\n"
1756 "Колачић: %08x\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:198
1759 #, c-format
1760 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1761 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:214
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "Sink #%u\n"
1767 "\tState: %s\n"
1768 "\tName: %s\n"
1769 "\tDescription: %s\n"
1770 "\tDriver: %s\n"
1771 "\tSample Specification: %s\n"
1772 "\tChannel Map: %s\n"
1773 "\tOwner Module: %u\n"
1774 "\tMute: %s\n"
1775 "\tVolume: %s%s%s\n"
1776 "\t        balance %0.2f\n"
1777 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1778 "\tMonitor Source: %s\n"
1779 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1780 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1781 "\tProperties:\n"
1782 "\t\t%s\n"
1783 msgstr ""
1784 "Сливник #%u\n"
1785 "\tСтање: %s\n"
1786 "\tИме: %s\n"
1787 "\tОпис: %s\n"
1788 "\tУправљачки програм: %s\n"
1789 "\tПараметри узорка: %s\n"
1790 "\tМапа канала: %s\n"
1791 "\tПрипада модулу: %u\n"
1792 "\tИскључен тон: %s\n"
1793 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1794 "\t        баланс %0.2f\n"
1795 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1796 "\tИзвор контролора: %s\n"
1797 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1798 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1799 "\tСвојства:\n"
1800 "\t\t%s\n"
1801
1802 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "\tPorts:\n"
1805 msgstr "\tПрофили:\n"
1806
1807 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "\tActive Port: %s\n"
1810 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:290
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1815 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1816
1817 #: ../src/utils/pactl.c:306
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "Source #%u\n"
1821 "\tState: %s\n"
1822 "\tName: %s\n"
1823 "\tDescription: %s\n"
1824 "\tDriver: %s\n"
1825 "\tSample Specification: %s\n"
1826 "\tChannel Map: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %u\n"
1828 "\tMute: %s\n"
1829 "\tVolume: %s%s%s\n"
1830 "\t        balance %0.2f\n"
1831 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1832 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1833 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1834 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1835 "\tProperties:\n"
1836 "\t\t%s\n"
1837 msgstr ""
1838 "Извор #%u\n"
1839 "\tСтање: %s\n"
1840 "\tИме: %s\n"
1841 "\tОпис: %s\n"
1842 "\tУправљачки програм: %s\n"
1843 "\tПараметри узорка: %s\n"
1844 "\tМапа канала: %s\n"
1845 "\tПрипада модулу: %u\n"
1846 "\tИскључен тон: %s\n"
1847 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1848 "\t        баланс %0.2f\n"
1849 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1850 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1851 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1852 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1853 "\tСвојства:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855
1856 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1857 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1858 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1859 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1860 #: ../src/utils/pactl.c:638
1861 msgid "n/a"
1862 msgstr "непознато"
1863
1864 #: ../src/utils/pactl.c:368
1865 #, c-format
1866 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1867 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1868
1869 #: ../src/utils/pactl.c:386
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Module #%u\n"
1873 "\tName: %s\n"
1874 "\tArgument: %s\n"
1875 "\tUsage counter: %s\n"
1876 "\tProperties:\n"
1877 "\t\t%s\n"
1878 msgstr ""
1879 "Модул #%u\n"
1880 "\tИме: %s\n"
1881 "\tПараметар: %s\n"
1882 "\tБројач коришћења: %s\n"
1883 "\tСвојства:\n"
1884 "\t\t%s\n"
1885
1886 #: ../src/utils/pactl.c:405
1887 #, c-format
1888 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1889 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1890
1891 #: ../src/utils/pactl.c:423
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Client #%u\n"
1895 "\tDriver: %s\n"
1896 "\tOwner Module: %s\n"
1897 "\tProperties:\n"
1898 "\t\t%s\n"
1899 msgstr ""
1900 "Клијент #%u\n"
1901 "\tУправљачки програм: %s\n"
1902 "\tПрипада модулу: %s\n"
1903 "\tСвојства:\n"
1904 "\t\t%s\n"
1905
1906 #: ../src/utils/pactl.c:440
1907 #, c-format
1908 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1909 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1910
1911 #: ../src/utils/pactl.c:458
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Card #%u\n"
1915 "\tName: %s\n"
1916 "\tDriver: %s\n"
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1918 "\tProperties:\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Картица #%u\n"
1922 "\tИме: %s\n"
1923 "\tУправљачки програм: %s\n"
1924 "\tВласник модула: %s\n"
1925 "\tСвојства:\n"
1926 "\t\t%s\n"
1927
1928 #: ../src/utils/pactl.c:472
1929 #, c-format
1930 msgid "\tProfiles:\n"
1931 msgstr "\tПрофили:\n"
1932
1933 #: ../src/utils/pactl.c:478
1934 #, c-format
1935 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1936 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:489
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1941 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1942
1943 #: ../src/utils/pactl.c:508
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "Sink Input #%u\n"
1947 "\tDriver: %s\n"
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1949 "\tClient: %s\n"
1950 "\tSink: %u\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1953 "\tMute: %s\n"
1954 "\tVolume: %s\n"
1955 "\t        %s\n"
1956 "\t        balance %0.2f\n"
1957 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1958 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tResample method: %s\n"
1960 "\tProperties:\n"
1961 "\t\t%s\n"
1962 msgstr ""
1963 "Улаз у сливник #%u\n"
1964 "\tУправљачки програм: %s\n"
1965 "\tПрипада модулу: %s\n"
1966 "\tКлијент: %s\n"
1967 "\tСливник: %u\n"
1968 "\tПараметри узорка: %s\n"
1969 "\tМапа канала: %s\n"
1970 "\tИскључен тон: %s\n"
1971 "\tЈачина звука: %s\n"
1972 "\t        %s\n"
1973 "\t        баланс %0.2f\n"
1974 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1975 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1976 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1977 "\tСвојства:\n"
1978 "\t\t%s\n"
1979
1980 #: ../src/utils/pactl.c:547
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1983 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1984
1985 #: ../src/utils/pactl.c:567
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "Source Output #%u\n"
1989 "\tDriver: %s\n"
1990 "\tOwner Module: %s\n"
1991 "\tClient: %s\n"
1992 "\tSource: %u\n"
1993 "\tSample Specification: %s\n"
1994 "\tChannel Map: %s\n"
1995 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tResample method: %s\n"
1998 "\tProperties:\n"
1999 "\t\t%s\n"
2000 msgstr ""
2001 "Излаз извора #%u\n"
2002 "\tУправљачки програм: %s\n"
2003 "\tПрипада модулу: %s\n"
2004 "\tКлијент: %s\n"
2005 "\tИзвор: %u\n"
2006 "\tПараметри узорка: %s\n"
2007 "\tМапа канала: %s\n"
2008 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2009 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2010 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2011 "\tСвојства:\n"
2012 "\t\t%s\n"
2013
2014 #: ../src/utils/pactl.c:598
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2017 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2018
2019 #: ../src/utils/pactl.c:616
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Sample #%u\n"
2023 "\tName: %s\n"
2024 "\tSample Specification: %s\n"
2025 "\tChannel Map: %s\n"
2026 "\tVolume: %s\n"
2027 "\t        %s\n"
2028 "\t        balance %0.2f\n"
2029 "\tDuration: %0.1fs\n"
2030 "\tSize: %s\n"
2031 "\tLazy: %s\n"
2032 "\tFilename: %s\n"
2033 "\tProperties:\n"
2034 "\t\t%s\n"
2035 msgstr ""
2036 "Узорак #%u\n"
2037 "\tИме: %s\n"
2038 "\tПараметри узорка: %s\n"
2039 "\tМапа канала: %s\n"
2040 "\tЈачина звука: %s\n"
2041 "\t        %s\n"
2042 "\t        баланс %0.2f\n"
2043 "\tДужина: %0.1fs\n"
2044 "\tВеличина: %s\n"
2045 "\tЛењ: %s\n"
2046 "\tИме датотеке: %s\n"
2047 "\tСвојства:\n"
2048 "\t\t%s\n"
2049
2050 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2051 #, c-format
2052 msgid "Failure: %s\n"
2053 msgstr "Неуспех: %s\n"
2054
2055 #: ../src/utils/pactl.c:680
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2058 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2059
2060 #: ../src/utils/pactl.c:697
2061 msgid "Premature end of file\n"
2062 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2063
2064 #: ../src/utils/pactl.c:826
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s [options] stat\n"
2068 "%s [options] list\n"
2069 "%s [options] exit\n"
2070 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2071 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2072 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2073 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2074 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2075 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2076 "%s [options] unload-module ID\n"
2077 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2078 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2079 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2080 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2081 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2082 "\n"
2083 "  -h, --help                            Show this help\n"
2084 "      --version                         Show version\n"
2085 "\n"
2086 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2087 "to\n"
2088 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2089 "server\n"
2090 msgstr ""
2091 "%s [опције] stat\n"
2092 "%s [опције] list\n"
2093 "%s [опције] exit\n"
2094 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2095 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2096 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2097 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2098 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2099 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2100 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2101 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2102 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2103 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2104 "\n"
2105 "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2106 "      --version                         Прикажи верзију\n"
2107 "\n"
2108 "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се треба "
2109 "прикључити\n"
2110 "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2111 "серверу\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:880
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "pactl %s\n"
2117 "Compiled with libpulse %s\n"
2118 "Linked with libpulse %s\n"
2119 msgstr ""
2120 "pactl %s\n"
2121 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2122 "Повезано са libpulse %s\n"
2123
2124 #: ../src/utils/pactl.c:900
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2127 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2128
2129 #: ../src/utils/pactl.c:926
2130 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2131 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2132
2133 #: ../src/utils/pactl.c:939
2134 msgid "Failed to open sound file.\n"
2135 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2136
2137 #: ../src/utils/pactl.c:944
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2140 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:951
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2145 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2146
2147 #: ../src/utils/pactl.c:961
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2150
2151 #: ../src/utils/pactl.c:973
2152 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2153 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2154
2155 #: ../src/utils/pactl.c:982
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2157 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:992
2160 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2161 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2162
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2164 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2165 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2166
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2168 msgid "You have to specify a module index\n"
2169 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2170
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2172 msgid ""
2173 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2174 "value.\n"
2175 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2176
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2178 msgid ""
2179 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2180 "value.\n"
2181 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2182
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2184 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2185 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2186
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2188 #, fuzzy
2189 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2190 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2191
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2193 #, fuzzy
2194 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2195 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2196
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2198 msgid "No valid command specified.\n"
2199 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2200
2201 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2205 "\n"
2206 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2207 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2208 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2209 "variables and cookie file.\n"
2210 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2211 msgstr ""
2212 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека]  [-d|-e|-i|-"
2213 "r]\n"
2214 "\n"
2215 " -d    Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2216 "(подразумевано)\n"
2217 " -e    Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2218 " -i    Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2219 "и датотеке колачића.\n"
2220 " -r    Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2221
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2223 #, c-format
2224 msgid "Failed to parse command line.\n"
2225 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2226
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2228 #, c-format
2229 msgid "Server: %s\n"
2230 msgstr "Сервер: %s\n"
2231
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2233 #, c-format
2234 msgid "Source: %s\n"
2235 msgstr "Извор: %s\n"
2236
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2238 #, c-format
2239 msgid "Sink: %s\n"
2240 msgstr "Сливник: %s\n"
2241
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2243 #, c-format
2244 msgid "Cookie: %s\n"
2245 msgstr "Колачић: %s\n"
2246
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2250 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2251
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2253 #, c-format
2254 msgid "Failed to save cookie data\n"
2255 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2256
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2258 #, c-format
2259 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2260 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2261
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2265 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2266
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2268 #, c-format
2269 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2270 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2271
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to load cookie data\n"
2275 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2276
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2278 #, c-format
2279 msgid "Not yet implemented.\n"
2280 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2281
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2283 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2287 #, c-format
2288 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2289 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2290
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2292 #, c-format
2293 msgid "connect(): %s"
2294 msgstr "connect(): %s"
2295
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2297 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2298 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2299
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2301 msgid "Daemon not responding."
2302 msgstr "Демон се не одазива."
2303
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2305 #, c-format
2306 msgid "select(): %s"
2307 msgstr "select(): %s"
2308
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2310 #, c-format
2311 msgid "read(): %s"
2312 msgstr "read(): %s"
2313
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2315 #, c-format
2316 msgid "write(): %s"
2317 msgstr "write(): %s"
2318
2319 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2320 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2321 msgid "Cannot access autospawn lock."
2322 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2323
2324 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2328 "nothing to write!\n"
2329 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2330 "to the ALSA developers.\n"
2331 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2332 "returned 0 or another value < min_avail."
2333 msgstr ""
2334 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2335 "да се запише!\n"
2336 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2337 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2338 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2339 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2340
2341 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2345 "nothing to read!\n"
2346 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2347 "to the ALSA developers.\n"
2348 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2349 "returned 0 or another value < min_avail."
2350 msgstr ""
2351 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2352 "ништа да се прочита!\n"
2353 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2354 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2355 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2356 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2357
2358 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2359 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2360 msgid "Off"
2361 msgstr "Искључено"
2362
2363 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2364 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2365 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2366
2367 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2368 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2369 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2370
2371 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2372 msgid "PulseAudio Sound Server"
2373 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2374
2375 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2376 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2377
2378 #, fuzzy
2379 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2380 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2381
2382 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2383 #~ msgstr ""
2384 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2385
2386 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2389
2390 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2391 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2392
2393 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2394 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2395
2396 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2397 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2398
2399 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2400 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2401
2402 #
2403 #~ msgid ""
2404 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2405 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2406 #~ "privileges:\n"
2407 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2408 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2409 #~ "limits.\n"
2410 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2411 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2412 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2415 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2416 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и  "
2417 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2418 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2419 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2420 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2421 #~ "распоређивање."
2422
2423 #~ msgid ""
2424 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2425 #~ "policy."
2426 #~ msgstr ""
2427 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2428 #~ "то не дозвољава."
2429
2430 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2431 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2432
2433 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2434 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2435
2436 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2437 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2438
2439 #~ msgid ""
2440 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2441 #~ msgstr ""
2442 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2443 #~ "то не дозвољава."
2444
2445 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2446 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2447
2448 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2449 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2450
2451 #~ msgid "Analog Mono"
2452 #~ msgstr "Аналогни моно"
2453
2454 #~ msgid "Analog Stereo"
2455 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2456
2457 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2458 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2459
2460 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2461 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2462
2463 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2464 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2465
2466 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2467 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2468
2469 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2470 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2471 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2472
2473 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2474 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2475
2476 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2477 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2478
2479 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2480 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2481
2482 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2483 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2484
2485 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2486 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2487
2488 #~ msgid "Output %s"
2489 #~ msgstr "Излаз %s"
2490
2491 #~ msgid "Input %s"
2492 #~ msgstr "Улаз %s"
2493
2494 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2495 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2496
2497 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2498 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2499
2500 #~ msgid "Connection established.\n"
2501 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2502
2503 #~ msgid ""
2504 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2505 #~ "\n"
2506 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2507 #~ "      --version                         Show version\n"
2508 #~ "\n"
2509 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2510 #~ "\n"
2511 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2512 #~ "to\n"
2513 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2514 #~ "to\n"
2515 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2516 #~ "server\n"
2517 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2518 #~ "server\n"
2519 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2520 #~ "volume in range 0...65536\n"
2521 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2524 #~ "\n"
2525 #~ "  -h, --help                            Прикажи ову помоћ\n"
2526 #~ "      --version                         Прикажи верзију\n"
2527 #~ "\n"
2528 #~ "  -v, --verbose                         Омогући опширни опис радњи\n"
2529 #~ "\n"
2530 #~ "  -s, --server=СЕРВЕР                   Име сервера на који се повезује\n"
2531 #~ "  -d, --device=УРЕЂАЈ                   Име сливника на које се повезује\n"
2532 #~ "  -n, --client-name=ИМЕ                 Како назвати овог клијента на "
2533 #~ "серверу\n"
2534 #~ "      --stream-name=ИМЕ                 Како назвати овај ток на серверу\n"
2535 #~ "      --volume=ГЛАСНОСТ                 Наведи почетну (линеарну) јачину "
2536 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2537 #~ "      --channel-map=МАПАКАНАЛА          Постави мапу канала која ће се "
2538 #~ "користити\n"
2539
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "paplay %s\n"
2542 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2543 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "paplay %s\n"
2546 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2547 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2548
2549 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2550 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2551
2552 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2553 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2554
2555 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2556 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2557
2558 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2559 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"