1 # Serbian translations for pulseaudio
2 # Copyright (C) 2006 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
5 # Igor Miletic (Игор Милетић) <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2009.
6 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 01:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-07 23:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
27 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
30 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
33 "to the ALSA developers."
35 "snd_pcm_avail() је вратио вредност која је необично велика: %lu бајтова (%lu "
37 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
38 "овај проблем ALSA програмерима."
40 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
43 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
46 "to the ALSA developers."
48 "snd_pcm_delay() је вратио вредност која је необично велика: %li бајтова (%s%"
50 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
51 "овај проблем ALSA програмерима."
53 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
56 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
59 "to the ALSA developers."
61 "snd_pcm_mmap_begin() је вратио вредност која је необично велика: %lu "
63 "Ово је највероватније грешка у „%s“ ALSA управљачком програму. Пријавите "
64 "овај проблем ALSA програмерима."
66 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
67 msgid "Virtual LADSPA sink"
70 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
73 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
74 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
75 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
76 "input control values>"
79 #: ../src/pulsecore/sink.c:2395
80 msgid "Internal Audio"
81 msgstr "Унутрашњи звук"
83 #: ../src/pulsecore/sink.c:2400
87 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
88 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
89 msgstr "Неуспешна претрага за оригиналним lt_dlopen учитавачем."
91 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
92 msgid "Failed to allocate new dl loader."
93 msgstr "Неуспешно смештање новог dl учитавача."
95 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
96 msgid "Failed to add bind-now-loader."
97 msgstr "Неуспешно додавање „повежи одмах“ учитавача."
99 #: ../src/daemon/polkit.c:55
101 msgid "Cannot connect to system bus: %s"
102 msgstr "Није се могуће прикључити на системску магистралу: %s"
104 #: ../src/daemon/polkit.c:65
106 msgid "Cannot get caller from PID: %s"
107 msgstr "Не могу добавити позивника из PID-а: %s"
109 #: ../src/daemon/polkit.c:77
110 msgid "Cannot set UID on caller object."
111 msgstr "Не могу поставити UID за позивнички објекат."
113 #: ../src/daemon/polkit.c:82
114 msgid "Failed to get CK session."
115 msgstr "Неуспешно добављање CK сесије."
117 #: ../src/daemon/polkit.c:90
118 msgid "Cannot set UID on session object."
119 msgstr "Не могу поставити UID за објекат сесије."
121 #: ../src/daemon/polkit.c:95
122 msgid "Cannot allocate PolKitAction."
123 msgstr "Не могу поставити PolKitAction."
125 #: ../src/daemon/polkit.c:100
126 msgid "Cannot set action_id"
127 msgstr "Не могу поставити action_id"
129 #: ../src/daemon/polkit.c:105
130 msgid "Cannot allocate PolKitContext."
131 msgstr "Не могу поставити PolKitContext."
133 #: ../src/daemon/polkit.c:110
135 msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
136 msgstr "Не могу иницијализовати PolKitContex: %s"
138 #: ../src/daemon/polkit.c:119
140 msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
141 msgstr "Није могуће одредити овлашћење позивника: %s"
143 #: ../src/daemon/polkit.c:139
145 msgid "Cannot obtain auth: %s"
146 msgstr "Не могу добити овлашћење: %s"
148 #: ../src/daemon/polkit.c:148
150 msgid "PolicyKit responded with '%s'"
151 msgstr "PolicyKit је одговорио са „%s“"
153 #: ../src/daemon/main.c:145
155 msgid "Got signal %s."
156 msgstr "Добих сигнал %s."
158 #: ../src/daemon/main.c:172
162 #: ../src/daemon/main.c:190
164 msgid "Failed to find user '%s'."
165 msgstr "Не могу наћи корисника „%s“."
167 #: ../src/daemon/main.c:195
169 msgid "Failed to find group '%s'."
170 msgstr "Не могу наћи групу „%s“."
172 #: ../src/daemon/main.c:199
174 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
175 msgstr "Нађени су корисник „%s“ (UID %lu) и група „%s“ (GID %lu)."
177 #: ../src/daemon/main.c:204
179 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
180 msgstr "GID корисника „%s“ се не поклапа са групом „%s“."
182 #: ../src/daemon/main.c:209
184 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
185 msgstr "Лични директоријум корисника „%s“ није „%s“, занемарујем."
187 #: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
189 msgid "Failed to create '%s': %s"
190 msgstr "Неуспешно прављење „%s“: %s"
192 #: ../src/daemon/main.c:224
194 msgid "Failed to change group list: %s"
195 msgstr "Неуспешна промена групног списка: %s"
197 #: ../src/daemon/main.c:240
199 msgid "Failed to change GID: %s"
200 msgstr "Неуспешна промена GID-а: %s"
202 #: ../src/daemon/main.c:256
204 msgid "Failed to change UID: %s"
205 msgstr "Неуспешна промена UID-а: %s"
207 #: ../src/daemon/main.c:270
208 msgid "Successfully dropped root privileges."
209 msgstr "Успешно одбачена root овлашћења."
211 #: ../src/daemon/main.c:278
212 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
213 msgstr "Режим за читав систем није подржан на овој платформи."
215 #: ../src/daemon/main.c:296
217 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
218 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) није успело: %s"
220 #: ../src/daemon/main.c:471
221 msgid "Failed to parse command line."
222 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије."
224 #: ../src/daemon/main.c:538
225 msgid "Daemon not running"
226 msgstr "Демон није покренут"
228 #: ../src/daemon/main.c:540
230 msgid "Daemon running as PID %u"
231 msgstr "Демон је покренут са PID-ом %u"
233 #: ../src/daemon/main.c:550
235 msgid "Failed to kill daemon: %s"
236 msgstr "Неуспешно убијање демона: %s"
238 #: ../src/daemon/main.c:568
240 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
243 "Није намеравано да се овај програм покреће из root налога (осим у случају "
244 "када је --system наведено)"
246 #: ../src/daemon/main.c:570
247 msgid "Root privileges required."
248 msgstr "Потребна су root овлашћења."
250 #: ../src/daemon/main.c:575
251 msgid "--start not supported for system instances."
252 msgstr "--start није подржано за системске примерке."
254 #: ../src/daemon/main.c:580
255 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
256 msgstr "Покренуто у системском режиму, али --disallow-exit није постављено!"
258 #: ../src/daemon/main.c:583
259 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
261 "Покренуто у системском режиму, али --disallow-module-loading није постављено!"
263 #: ../src/daemon/main.c:586
264 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
265 msgstr "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем SHM режим!"
267 #: ../src/daemon/main.c:591
268 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
270 "Покренуто у системском режиму, присилно онемогућујем гашење после одређеног "
273 #: ../src/daemon/main.c:618
274 msgid "Failed to acquire stdio."
275 msgstr "Неуспешно проналажење стандардног улаза/излаза."
277 #: ../src/daemon/main.c:624
279 msgid "pipe failed: %s"
280 msgstr "Неуспешно пуштање података кроз цев: %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:629
284 msgid "fork() failed: %s"
285 msgstr "Неуспела функција fork(): %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:643 ../src/utils/pacat.c:505
289 msgid "read() failed: %s"
290 msgstr "Неуспела функција read(): %s"
292 #: ../src/daemon/main.c:649
293 msgid "Daemon startup failed."
294 msgstr "Неуспешно покретање демона."
296 #: ../src/daemon/main.c:651
297 msgid "Daemon startup successful."
298 msgstr "Демон успешно покренут."
300 #: ../src/daemon/main.c:728
302 msgid "This is PulseAudio %s"
303 msgstr "Ово је PulseAudio %s"
305 #: ../src/daemon/main.c:729
307 msgid "Compilation host: %s"
308 msgstr "Домаћин компајлирања: %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:730
312 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
313 msgstr "CFLAGS компајлирања: %s"
315 #: ../src/daemon/main.c:733
317 msgid "Running on host: %s"
318 msgstr "Покренут на домаћину: %s"
320 #: ../src/daemon/main.c:736
322 msgid "Found %u CPUs."
323 msgstr "Нашао %u процесор(а)"
325 #: ../src/daemon/main.c:738
327 msgid "Page size is %lu bytes"
328 msgstr "Величина странице је %lu бајтова"
330 #: ../src/daemon/main.c:741
331 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
332 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: да"
334 #: ../src/daemon/main.c:743
335 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
336 msgstr "Компајлирано са подршком за Valgrind: не"
338 #: ../src/daemon/main.c:746
340 msgid "Running in valgrind mode: %s"
341 msgstr "Покренут у Valgrind режиму: %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:749
344 msgid "Optimized build: yes"
345 msgstr "Оптимизована изградња: да"
347 #: ../src/daemon/main.c:751
348 msgid "Optimized build: no"
349 msgstr "Оптимизована изградња: не"
351 #: ../src/daemon/main.c:755
352 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
353 msgstr "NDEBUG дефинисан, сва обавештења искључена."
355 #: ../src/daemon/main.c:757
356 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
357 msgstr "FASTPATH дефинисан, само обавештења брзе путање искључена."
359 #: ../src/daemon/main.c:759
360 msgid "All asserts enabled."
361 msgstr "Сва обавештења омогућена."
363 #: ../src/daemon/main.c:763
364 msgid "Failed to get machine ID"
365 msgstr "Неуспешно добављање ИБ машине"
367 #: ../src/daemon/main.c:766
369 msgid "Machine ID is %s."
370 msgstr "ИБ машине је %s."
372 #: ../src/daemon/main.c:770
374 msgid "Session ID is %s."
375 msgstr "ИБ машине је %s."
377 #: ../src/daemon/main.c:776
379 msgid "Using runtime directory %s."
380 msgstr "Користи се %s извршни директоријум."
382 #: ../src/daemon/main.c:781
384 msgid "Using state directory %s."
385 msgstr "Користи се %s директоријум стања."
387 #: ../src/daemon/main.c:784
389 msgid "Running in system mode: %s"
390 msgstr "Покренуто у системском режиму: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:787
394 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
395 "shouldn't be doing that.\n"
396 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
398 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
399 "explanation why system mode is usually a bad idea."
402 #: ../src/daemon/main.c:804
403 msgid "pa_pid_file_create() failed."
404 msgstr "Неуспела функција pa_pid_file_create()."
406 #: ../src/daemon/main.c:814
407 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
408 msgstr "Доступни су нови бројачи високе резолуције! Пријатно!"
410 #: ../src/daemon/main.c:816
412 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
413 "resolution timers enabled!"
415 "Ваше језгро није добро подешено за pulseaudio! Препоручује Вам се да "
416 "користите Linux језгро са омогућеним бројачима високе резолуције."
418 #: ../src/daemon/main.c:834
419 msgid "pa_core_new() failed."
420 msgstr "Неуспела функција pa_core_new()."
422 #: ../src/daemon/main.c:896
423 msgid "Failed to initialize daemon."
424 msgstr "Неуспешно покретање демона."
426 #: ../src/daemon/main.c:901
427 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
428 msgstr "Демон је покренут без иједног учитаног модула, одбија да ради."
430 #: ../src/daemon/main.c:918
431 msgid "Daemon startup complete."
432 msgstr "Покретање демона успешно."
434 #: ../src/daemon/main.c:924
435 msgid "Daemon shutdown initiated."
436 msgstr "Покренуто гашење демона."
438 #: ../src/daemon/main.c:946
439 msgid "Daemon terminated."
440 msgstr "Рад демона је прекинут."
442 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
448 " -h, --help Show this help\n"
449 " --version Show version\n"
450 " --dump-conf Dump default configuration\n"
451 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
452 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
453 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
455 " --start Start the daemon if it is not "
457 " -k --kill Kill a running daemon\n"
458 " --check Check for a running daemon (only "
459 "returns exit code)\n"
462 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
463 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
464 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
465 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
466 " (only available as root, when SUID "
468 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
469 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
470 " (only available as root, when SUID "
472 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
473 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
475 " loading/unloading after startup\n"
476 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
477 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
480 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
482 " this time passed\n"
483 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
485 " this time passed\n"
486 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
487 " -v Increase the verbosity level\n"
488 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
489 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
491 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
492 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
493 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
495 " objects (plugins)\n"
496 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
497 " (See --dump-resample-methods for\n"
498 " possible values)\n"
499 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
500 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
501 " platforms that support it.\n"
502 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
505 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
507 " the specified argument\n"
508 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
509 " -C Open a command line on the running "
513 " -n Don't load default script file\n"
518 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
519 " --version Прикажи верзију\n"
520 " --dump-conf Излистај подразумевана подешавања\n"
521 " --dump-modules Излистај списак доступних модула\n"
522 " --dump-resample-methods Излистај доступне вредности "
524 " --cleanup-shm Очисти бајате делове дељене "
526 " --start Покрени демон ако већ није покренут\n"
527 " -k --kill Убиј покренути демон\n"
528 " --check Провери постојање покренутог демона "
529 "(враћа само излазни ко̑д)\n"
532 " --system[=логичка вредност] Покрени као системски примерак\n"
533 " -D, --daemonize[=лог. вредност] Покрени у позадини\n"
534 " --fail[=лог. вредност] Изађи после неуспешног покретања\n"
535 " --high-priority[=лог. вредност] Покушај поставити високоприоритетно "
537 " (доступно само root-у, или преко "
539 " са повишеним RLIMIT_NICE нивоом)\n"
540 " --realtime[=лог. вредност] Покушај омогућити стварновременско "
542 " (доступно само root-у, или преко "
544 " са повишеним RLIMIT_RTPRIO нивоом)\n"
545 " --disallow-module-loading[=лог.] Не дозвољавај учитавање/уклањање "
547 " на кориснички захтев после "
549 " --disallow-exit[=лог. вредност] Не дозвољавај излаз на кориснички "
551 " --exit-idle-time=СЕКУНДИ Прекини рад демона после мировања\n"
552 " од оволико секунди\n"
553 " --module-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане модуле после "
555 " од оволико секунди\n"
556 " --scache-idle-time=СЕКУНДИ Уклони самоучитане примерке после "
558 " од оволико секунди\n"
559 " --log-level[=НИВО] Повећај или постави ниво опширности\n"
560 " -v Повећај ниво опширности\n"
561 " --log-target={auto,syslog,stderr} Наведи циљни дневник\n"
562 " --log-meta[=лог. вредност] Укључи место у ко̑ду у порукама "
564 " --log-time[=лог. вредност] Укључи време у порукама дневника\n"
565 " --log-backtrace=FRAMES Укључи трагове у порукама дневника\n"
566 " -p, --dl-search-path=ПУТАЊА Постави путању претраге за динамички "
568 " објекте (додатци)\n"
569 " --resample-method=НАЧИН Користи наведени начин "
571 " (Погледај --dump-resample-methods "
573 " могуће вредности)\n"
574 " --use-pid-file[=лог. вредност] Направи PID датотеку\n"
575 " --no-cpu-limit[=лог. вредност] Немој инсталирати ограничавање "
577 " терета на платформама које то "
579 " --disable-shm[=лог. вредност] Онемогући подршку за дељену "
583 " -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛА\" Учитај наведени модул додатка са\n"
584 " наведеним параметрима\n"
585 " -F, --file=ИМЕДАТОТЕКЕ Покрени наведену скрипту\n"
586 " -C Отвори командну линију на покренутом "
590 " -n Не учитавај подразумевану датотеку "
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
594 msgid "--daemonize expects boolean argument"
595 msgstr "--daemonize очекује логичку вредност"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
598 msgid "--fail expects boolean argument"
599 msgstr "--fail очекује логичку вредност"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
603 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
604 "of debug, info, notice, warn, error)."
606 "--log-level очекује параметар за ниво опширности (нумеричка вредност између "
607 "0 и 4 или једно од: debug, info, notice, warn, error)."
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
610 msgid "--high-priority expects boolean argument"
611 msgstr "--high-priority очекује логичку вредност"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
614 msgid "--realtime expects boolean argument"
615 msgstr "--realtime очекује логичку вредност"
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
618 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
619 msgstr "--disallow-module-loading очекује логичку вредност"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
622 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
623 msgstr "--disallow-exit очекује логичку вредност"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
626 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
627 msgstr "--use-pid-file очекује логичку вредност"
629 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
630 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
632 "Неисправан циљни дневник: користите једно од „syslog“, „stderr“ или „auto“."
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
635 msgid "--log-time expects boolean argument"
636 msgstr "--log-time очекује логичку вредност"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
639 msgid "--log-meta expects boolean argument"
640 msgstr "--log-meta очекује логичку вредност"
642 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
644 msgid "Invalid resample method '%s'."
645 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
648 msgid "--system expects boolean argument"
649 msgstr "--system очекује логичку вредност"
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
652 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
653 msgstr "--no-cpu-limit очекује логичку вредност"
655 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
656 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
657 msgstr "--disable-shm очекује логичку вредност"
659 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
664 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
666 msgid "No module information available\n"
667 msgstr "Подаци о модулу нису доступни\n"
669 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
671 msgid "Version: %s\n"
672 msgstr "Верзија: %s\n"
674 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
676 msgid "Description: %s\n"
679 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
684 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
687 msgstr "Употреба: %s\n"
689 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
691 msgid "Load Once: %s\n"
692 msgstr "Учитај једном: %s\n"
694 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
696 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
699 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
702 msgstr "Путања: %s\n"
704 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
706 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
707 msgstr "[%s:%u] Неисправан циљни дневник „%s“."
709 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
711 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
712 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво опширности у дневнику „%s“."
714 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
716 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
717 msgstr "[%s:%u] Неисправан начин дискретизације „%s“."
719 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
721 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
722 msgstr "[%s:%u] Неисправан rlimit „%s“."
724 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
726 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
727 msgstr "[%s:%u] rlimit није подржан на овој платформи."
729 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
731 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
732 msgstr "[%s:%u] Неисправан формат узорка „%s“."
734 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
736 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
737 msgstr "[%s:%u] Неисправна учестаност дискретизације „%s“."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
741 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
742 msgstr "[%s:%u] Неисправни канали узорка „%s“."
744 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
746 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
747 msgstr "[%s:%u] Неисправна мапа канала „%s“."
749 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
751 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
752 msgstr "[%s:%u] Неисправан број одломака „%s“."
754 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
756 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
757 msgstr "[%s:%u] Неисправна величина одломка „%s“."
759 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
761 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
762 msgstr "[%s:%u] Неисправан ниво приоритета „%s“."
764 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
766 msgid "Failed to open configuration file: %s"
767 msgstr "Неуспело отварање датотеке подешавања: %s"
769 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
771 "The specified default channel map has a different number of channels than "
772 "the specified default number of channels."
774 "Наведена мапа канала има нема исти број канала као што је наведено у "
775 "подразумеваном броју канала."
777 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
779 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
780 msgstr "### Прочитај из датотеке подешавања: %s ###\n"
782 #: ../src/daemon/caps.c:65
783 msgid "Dropping root privileges."
784 msgstr "Одбацујем root повластице."
786 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
787 msgid "PulseAudio Sound System"
788 msgstr "PulseAudio звучни систем"
790 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
791 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
792 msgstr "Покрени PulseAudio звучни систем"
794 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
796 "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
798 "Високоприоритетно распоређивање (негативни Unix нивои финоће, тј. nice "
799 "нивои) за PulseAudio демона"
801 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
802 msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
803 msgstr "Стварновременско распоређивање за PulseAudio демона"
805 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
807 "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
809 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије високоприоритетно "
812 #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
813 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
815 "Системска политика спречава PulseAudio-у да добије стварновременско "
818 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
822 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
824 msgstr "Предњи централни"
826 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
830 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
832 msgstr "Предњи десни"
834 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
836 msgstr "Позадински централни"
838 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
840 msgstr "Позадински леви"
842 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
844 msgstr "Позадински десни"
846 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
847 msgid "Low Frequency Emmiter"
848 msgstr "Звучник за ниске фреквенције"
850 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
851 msgid "Front Left-of-center"
852 msgstr "Предњи лево од центра"
854 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
855 msgid "Front Right-of-center"
856 msgstr "Предњи десно од центра"
858 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
862 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
864 msgstr "Десна страна"
866 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
870 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
874 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
878 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
882 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
886 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
890 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
894 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
898 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
902 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
906 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
910 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
914 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
918 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
922 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
926 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
930 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
934 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
938 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
942 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
946 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
950 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
954 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
958 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
962 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
964 msgstr "Споредни 024"
966 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
970 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
974 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
978 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
982 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
986 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
990 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
994 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
996 msgstr "Горњи централни"
998 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
999 msgid "Top Front Center"
1000 msgstr "Горњи предњи централни"
1002 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
1003 msgid "Top Front Left"
1004 msgstr "Горњи предњи леви"
1006 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1007 msgid "Top Front Right"
1008 msgstr "Горњи предњи десни"
1010 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1011 msgid "Top Rear Center"
1012 msgstr "Горњи позадински централни"
1014 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
1015 msgid "Top Rear Left"
1016 msgstr "Горњи позадински леви"
1018 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
1019 msgid "Top Rear Right"
1020 msgstr "Горњи позадински десни"
1022 #: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
1023 #: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
1024 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
1026 msgstr "(неисправно)"
1028 #: ../src/pulse/channelmap.c:751
1032 #: ../src/pulse/channelmap.c:756
1033 msgid "Surround 4.0"
1034 msgstr "Окружујући 4.0"
1036 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1037 msgid "Surround 4.1"
1038 msgstr "Окружујући 4.1"
1040 #: ../src/pulse/channelmap.c:768
1041 msgid "Surround 5.0"
1042 msgstr "Окружујући 5.0"
1044 #: ../src/pulse/channelmap.c:774
1045 msgid "Surround 5.1"
1046 msgstr "Окружујући 5.1"
1048 #: ../src/pulse/channelmap.c:781
1049 msgid "Surround 7.1"
1050 msgstr "Окружујући 7.1"
1052 #: ../src/pulse/error.c:43
1056 #: ../src/pulse/error.c:44
1057 msgid "Access denied"
1058 msgstr "Забрањен приступ"
1060 #: ../src/pulse/error.c:45
1061 msgid "Unknown command"
1062 msgstr "Непозната наредба"
1064 #: ../src/pulse/error.c:46
1065 msgid "Invalid argument"
1066 msgstr "Неисправан параметар"
1068 #: ../src/pulse/error.c:47
1069 msgid "Entity exists"
1070 msgstr "Ентитет постоји"
1072 #: ../src/pulse/error.c:48
1073 msgid "No such entity"
1074 msgstr "Не постоји такав ентитет"
1076 #: ../src/pulse/error.c:49
1077 msgid "Connection refused"
1078 msgstr "Веза одбијена"
1080 #: ../src/pulse/error.c:50
1081 msgid "Protocol error"
1082 msgstr "Грешка у протоколу"
1084 #: ../src/pulse/error.c:51
1086 msgstr "Време истекло"
1088 #: ../src/pulse/error.c:52
1089 msgid "No authorization key"
1090 msgstr "Нема кључа за ауторизацију"
1092 #: ../src/pulse/error.c:53
1093 msgid "Internal error"
1094 msgstr "Интерна грешка"
1096 #: ../src/pulse/error.c:54
1097 msgid "Connection terminated"
1098 msgstr "Веза прекинута"
1100 #: ../src/pulse/error.c:55
1101 msgid "Entity killed"
1102 msgstr "Ентитет убијен"
1104 #: ../src/pulse/error.c:56
1105 msgid "Invalid server"
1106 msgstr "Сервер неисправан"
1108 #: ../src/pulse/error.c:57
1109 msgid "Module initalization failed"
1110 msgstr "Иницијализација модула није успела"
1112 #: ../src/pulse/error.c:58
1116 #: ../src/pulse/error.c:59
1118 msgstr "Нема података"
1120 #: ../src/pulse/error.c:60
1121 msgid "Incompatible protocol version"
1122 msgstr "Неусаглашена верзија протокола"
1124 #: ../src/pulse/error.c:61
1128 #: ../src/pulse/error.c:62
1129 msgid "Not supported"
1130 msgstr "Није подржано"
1132 #: ../src/pulse/error.c:63
1133 msgid "Unknown error code"
1134 msgstr "Ко̑д грешке је непознат"
1136 #: ../src/pulse/error.c:64
1137 msgid "No such extension"
1138 msgstr "Не постоји таква екстензија"
1140 #: ../src/pulse/error.c:65
1141 msgid "Obsolete functionality"
1142 msgstr "Избачена функционалност"
1144 #: ../src/pulse/error.c:66
1145 msgid "Missing implementation"
1146 msgstr "Није одрађено"
1148 # Нисам сигуран да имамо реч за форк. Можда да користимо форкирање? Ружно звучи, али гранање није најбоље. -- Игор
1149 #: ../src/pulse/error.c:67
1150 msgid "Client forked"
1151 msgstr "Клијент израчван"
1153 #: ../src/pulse/sample.c:169
1155 msgid "%s %uch %uHz"
1156 msgstr "%s %uch %uHz"
1158 #: ../src/pulse/sample.c:181
1163 #: ../src/pulse/sample.c:183
1168 #: ../src/pulse/sample.c:185
1173 #: ../src/pulse/sample.c:187
1178 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1179 msgid "XOpenDisplay() failed"
1180 msgstr "Неуспела функција XOpenDisplay()"
1182 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1183 msgid "Failed to parse cookie data"
1184 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића"
1186 #: ../src/pulse/client-conf.c:110
1188 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1189 msgstr "Неуспешно отварање датотеке подешавања „%s“: %s"
1191 #: ../src/pulse/context.c:550
1192 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1193 msgstr "Колачић није учитан. Покушавам се повезати без колачића."
1195 #: ../src/pulse/context.c:693
1200 #: ../src/pulse/context.c:745
1202 msgid "waitpid(): %s"
1203 msgstr "waitpid(): %s"
1205 #: ../src/pulse/context.c:1432
1207 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1208 msgstr "Примио поруку за непознати локал „%s“"
1210 #: ../src/utils/pacat.c:108
1212 msgid "Failed to drain stream: %s"
1213 msgstr "Неуспешно исушивање тока: %s\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:113
1217 msgid "Playback stream drained."
1218 msgstr "Репродукциони ток исушен.\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:123
1222 msgid "Draining connection to server."
1223 msgstr "Веза до сервера се исушује.\n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:136
1227 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1228 msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:159
1232 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1233 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:197
1237 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1238 msgstr "Неуспела функција pa_stream_write(): %s\n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1242 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1243 msgstr "Неуспела функција pa_stream_peek(): %s\n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:307
1247 msgid "Stream successfully created."
1248 msgstr "Ток успешно направљен.\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:310
1252 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1253 msgstr "Неуспешно pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:314
1257 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1258 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:317
1262 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1263 msgstr "Метрике бафера: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:321
1267 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1268 msgstr "Користим следеће параметре узорка „%s“ и мапу канала „%s“.\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:325
1272 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1273 msgstr "Прикључен на уређај %s (%u, %s обустављено).\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:335
1277 msgid "Stream error: %s"
1278 msgstr "Грешка тока: %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:345
1282 msgid "Stream device suspended.%s"
1283 msgstr "Уређај тока обустављен.%s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:347
1287 msgid "Stream device resumed.%s"
1288 msgstr "Уређај тока настављен.%s \n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:355
1292 msgid "Stream underrun.%s"
1293 msgstr "Ток није попуњен. %s \n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:362
1297 msgid "Stream overrun.%s"
1298 msgstr "Ток се прелива.%s \n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:369
1302 msgid "Stream started.%s"
1303 msgstr "Ток покренут. %s \n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:376
1307 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1308 msgstr "Ток пребачен на уређај %s (%u, %s обустављено). %s \n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:376
1314 #: ../src/utils/pacat.c:383
1316 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1317 msgstr "Параметри бафера тока су промењени. %s \n"
1319 #: ../src/utils/pacat.c:416
1321 msgid "Connection established.%s"
1322 msgstr "Веза успостављена.%s \n"
1324 #: ../src/utils/pacat.c:419
1326 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1327 msgstr "Неуспела функција pa_stream_new() : %s\n"
1329 #: ../src/utils/pacat.c:447
1331 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1332 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_playback(): %s\n"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:453
1336 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1337 msgstr "Неуспела функција pa_stream_connect_record(): %s\n"
1339 #: ../src/utils/pacat.c:467
1341 msgid "Connection failure: %s"
1342 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1344 #: ../src/utils/pacat.c:500
1347 msgstr "Дошао до краја датотеке.\n"
1349 #: ../src/utils/pacat.c:537
1351 msgid "write() failed: %s"
1352 msgstr "Неуспела функција write(): %s\n"
1354 #: ../src/utils/pacat.c:558
1356 msgid "Got signal, exiting."
1357 msgstr "Добио сигнал, излазим.\n"
1359 #: ../src/utils/pacat.c:572
1361 msgid "Failed to get latency: %s"
1362 msgstr "Немогу добити вредност кашњења: %s\n"
1364 #: ../src/utils/pacat.c:577
1366 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1367 msgstr "Време: %0.3f s. Кашњење: %0.0f μs. \r"
1369 #: ../src/utils/pacat.c:595
1371 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1372 msgstr "Неуспела функција pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
1374 # Шта да радимо са downmix и upmix. Пресликај навише и пресликај наниже? -- Игор
1375 #: ../src/utils/pacat.c:605
1380 " -h, --help Show this help\n"
1381 " --version Show version\n"
1383 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1384 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1386 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1388 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1390 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1392 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1394 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1396 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1397 "in range 0...65536\n"
1398 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1400 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1401 "s16be, u8, float32le,\n"
1402 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1404 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1406 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1408 " (defaults to 2)\n"
1409 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1411 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1413 " being connected to.\n"
1414 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1416 " being connected to.\n"
1417 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1419 " from the sink the stream is being "
1421 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1422 " --no-remap Map channels by index instead of "
1424 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1426 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1427 "per request in bytes.\n"
1428 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1429 "specified value.\n"
1430 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1431 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1432 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1436 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1437 " --version Прикажи верзију\n"
1439 " -r, --record Направи везу за снимање\n"
1440 " -p, --playback Направи везу за репродукцију\n"
1442 " -v, --verbose Омогући опширан опис радње\n"
1444 " -s, --server=СЕРВЕР Назив сервера са којим ће се "
1446 " -d, --device=УРЕЂАЈ Назив сливника/извора на који ће се "
1448 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
1450 " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
1451 " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну јачину звука између "
1452 "0...65536 (линеарна скала)\n"
1453 " --rate=УЧЕСТАНОСТ Учестаност дискретизације у херцима "
1454 "(подразумевана 44100)\n"
1455 " --format=ФОРМАТУЗОРКА Формат узорка, једно од s16le, s16be, "
1457 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
1458 "(подразумевано s16ne)\n"
1459 " --channels=БРОЈКАНАЛА Број канала, 1 за моно, 2 за стерео\n"
1460 " (подразумевано 2)\n"
1461 " --channel-map=МАПАКАНАЛА Мапу канала коју треба користити "
1462 "уместо подразумеване\n"
1463 " --fix-format Преузми формат узорка из сливника\n"
1464 " на који је ток прикључен.\n"
1465 " --fix-rate Преузми учестаност дискретизације из "
1467 " на који је ток прикључен.\n"
1468 " --fix-channels Преузми број и мапу канала из "
1470 " који је ток прикључен.\n"
1471 " --no-remix Без сажимања или раширивања броја "
1473 " --no-remap Назначи канале по индексу уместо по "
1475 " --latency=БАЈТОВА Тражи наведено кашњење у бајтовима.\n"
1476 " --process-time=БАЈТОВА Тражи наведено време процеса по "
1477 "захтеву у бајтовима.\n"
1479 #: ../src/utils/pacat.c:727
1483 "Compiled with libpulse %s\n"
1484 "Linked with libpulse %s\n"
1487 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1488 "Повезано са libpulse %s\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:760
1492 msgid "Invalid client name '%s'"
1493 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:776
1497 msgid "Invalid stream name '%s'"
1498 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1500 #: ../src/utils/pacat.c:813
1502 msgid "Invalid channel map '%s'"
1503 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:842
1507 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1508 msgstr "Неисправан параметар кашњења „%s“\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:849
1512 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1513 msgstr "Неисправан параметар за време процеса „%s“\n"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:861
1517 msgid "Invalid property '%s'"
1518 msgstr "Неисправан начин дискретизације „%s“."
1520 #: ../src/utils/pacat.c:878
1522 msgid "Unknown file format %s."
1525 #: ../src/utils/pacat.c:897
1527 msgid "Invalid sample specification"
1528 msgstr "Неисправни параметри узорка\n"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:907
1533 msgstr "open(): %s\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:912
1538 msgstr "dup2(): %s\n"
1540 #: ../src/utils/pacat.c:919
1542 msgid "Too many arguments."
1543 msgstr "Превише параметара.\n"
1545 #: ../src/utils/pacat.c:930
1547 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1548 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1550 #: ../src/utils/pacat.c:950
1552 msgid "Failed to open audio file."
1553 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
1555 #: ../src/utils/pacat.c:956
1558 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1559 "specification from file."
1560 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:959
1564 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1565 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:968
1569 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1570 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:979
1574 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1575 msgstr "Мапа канала се не поклапа са параметрима узорка\n"
1577 #: ../src/utils/pacat.c:990
1579 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1580 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1585 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1586 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
1588 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1596 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1598 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1599 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1601 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1603 msgid "io_new() failed."
1604 msgstr "Неуспела функција io_new() \n"
1606 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1608 msgid "pa_context_new() failed."
1609 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1611 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1613 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1614 msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
1616 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1618 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1619 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1621 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1623 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1624 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1628 msgid "fork(): %s\n"
1629 msgstr "fork(): %s\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1633 msgid "execvp(): %s\n"
1634 msgstr "execvp(): %s\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1638 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1639 msgstr "Неуспешно заустављање: %s\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1643 msgid "Failure to resume: %s\n"
1644 msgstr "Неуспешно настављање: %s\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1648 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1649 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Звучни сервер није локални, не заустављам.\n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1653 msgid "Connection failure: %s\n"
1654 msgstr "Неуспешно повезивање: %s\n"
1656 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1658 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1659 msgstr "Добих SIGINT, излазим.\n"
1661 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1663 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1664 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Потлачени процес је прекинут сигналом %u\n"
1666 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1669 "%s [options] ... \n"
1671 " -h, --help Show this help\n"
1672 " --version Show version\n"
1673 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1677 "%s [опције] ... \n"
1679 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
1680 " --version Прикажи верзију\n"
1681 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера са којим се повезује\n"
1684 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1688 "Compiled with libpulse %s\n"
1689 "Linked with libpulse %s\n"
1692 "Компајлирано са libpulse %s\n"
1693 "Повезано са libpulse %s\n"
1695 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1697 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1698 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_new().\n"
1700 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1702 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1703 msgstr "Неуспела функција pa_context_new().\n"
1705 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1707 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1708 msgstr "Неуспела функција pa_mainloop_run().\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:128
1712 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1713 msgstr "Неуспешно добављање статистике: %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:134
1717 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1718 msgstr "Тренутно у употреби: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:137
1722 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1723 msgstr "Смештено од покретања: %u блокова садржи укупно %s бајтова.\n"
1725 #: ../src/utils/pactl.c:140
1727 msgid "Sample cache size: %s\n"
1728 msgstr "Величина кеш меморије узорка: %s\n"
1730 #: ../src/utils/pactl.c:149
1732 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1733 msgstr "Неуспешно добијање података о серверу: %s\n"
1735 #: ../src/utils/pactl.c:157
1741 "Server Version: %s\n"
1742 "Default Sample Specification: %s\n"
1743 "Default Channel Map: %s\n"
1744 "Default Sink: %s\n"
1745 "Default Source: %s\n"
1748 "Корисничко име: %s\n"
1749 "Име домаћина: %s\n"
1751 "Верзија сервера: %s\n"
1752 "Подразумевани параметри узорка: %s\n"
1753 "Подразумевана мапа канала: %s\n"
1754 "Подразумевано сливник: %s\n"
1755 "Подразумевани извор: %s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:198
1760 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1761 msgstr "Неуспешно добијање података о сливнику: %s\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:214
1769 "\tDescription: %s\n"
1771 "\tSample Specification: %s\n"
1772 "\tChannel Map: %s\n"
1773 "\tOwner Module: %u\n"
1775 "\tVolume: %s%s%s\n"
1776 "\t balance %0.2f\n"
1777 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1778 "\tMonitor Source: %s\n"
1779 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1780 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1788 "\tУправљачки програм: %s\n"
1789 "\tПараметри узорка: %s\n"
1790 "\tМапа канала: %s\n"
1791 "\tПрипада модулу: %u\n"
1792 "\tИскључен тон: %s\n"
1793 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1795 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1796 "\tИзвор контролора: %s\n"
1797 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1798 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1802 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1805 msgstr "\tПрофили:\n"
1807 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1809 msgid "\tActive Port: %s\n"
1810 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:290
1814 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1815 msgstr "Није успело добављање података о извору: %s\n"
1817 #: ../src/utils/pactl.c:306
1823 "\tDescription: %s\n"
1825 "\tSample Specification: %s\n"
1826 "\tChannel Map: %s\n"
1827 "\tOwner Module: %u\n"
1829 "\tVolume: %s%s%s\n"
1830 "\t balance %0.2f\n"
1831 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1832 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1833 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1834 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1842 "\tУправљачки програм: %s\n"
1843 "\tПараметри узорка: %s\n"
1844 "\tМапа канала: %s\n"
1845 "\tПрипада модулу: %u\n"
1846 "\tИскључен тон: %s\n"
1847 "\tЈачина звука: %s%s%s\n"
1849 "\tГласност баса: %s%s%s\n"
1850 "\tКонтролер сливника: %s\n"
1851 "\tКашњење: %0.0f μs, подешено %0.0f μs\n"
1852 "\tЗаставице: %s%s%s%s%s%s\n"
1856 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1857 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1858 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1859 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1860 #: ../src/utils/pactl.c:638
1864 #: ../src/utils/pactl.c:368
1866 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1867 msgstr "Неуспешно добијање података о модулу: %s\n"
1869 #: ../src/utils/pactl.c:386
1875 "\tUsage counter: %s\n"
1882 "\tБројач коришћења: %s\n"
1886 #: ../src/utils/pactl.c:405
1888 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1889 msgstr "Неуспешно добијање података о клијенту: %s\n"
1891 #: ../src/utils/pactl.c:423
1896 "\tOwner Module: %s\n"
1901 "\tУправљачки програм: %s\n"
1902 "\tПрипада модулу: %s\n"
1906 #: ../src/utils/pactl.c:440
1908 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1909 msgstr "Неуспешно добијање података о картици: %s\n"
1911 #: ../src/utils/pactl.c:458
1917 "\tOwner Module: %s\n"
1923 "\tУправљачки програм: %s\n"
1924 "\tВласник модула: %s\n"
1928 #: ../src/utils/pactl.c:472
1930 msgid "\tProfiles:\n"
1931 msgstr "\tПрофили:\n"
1933 #: ../src/utils/pactl.c:478
1935 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1936 msgstr "\tАктивни профил: %s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:489
1940 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1941 msgstr "Није успело добијање података о улазу сливника: %s\n"
1943 #: ../src/utils/pactl.c:508
1948 "\tOwner Module: %s\n"
1951 "\tSample Specification: %s\n"
1952 "\tChannel Map: %s\n"
1956 "\t balance %0.2f\n"
1957 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1958 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1959 "\tResample method: %s\n"
1963 "Улаз у сливник #%u\n"
1964 "\tУправљачки програм: %s\n"
1965 "\tПрипада модулу: %s\n"
1968 "\tПараметри узорка: %s\n"
1969 "\tМапа канала: %s\n"
1970 "\tИскључен тон: %s\n"
1971 "\tЈачина звука: %s\n"
1974 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
1975 "\tКашњење сливника: %0.0f μs\n"
1976 "\tНачин дискретизације: %s\n"
1980 #: ../src/utils/pactl.c:547
1982 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1983 msgstr "Није успело добијање података о излазу извора: %s\n"
1985 #: ../src/utils/pactl.c:567
1988 "Source Output #%u\n"
1990 "\tOwner Module: %s\n"
1993 "\tSample Specification: %s\n"
1994 "\tChannel Map: %s\n"
1995 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1997 "\tResample method: %s\n"
2001 "Излаз извора #%u\n"
2002 "\tУправљачки програм: %s\n"
2003 "\tПрипада модулу: %s\n"
2006 "\tПараметри узорка: %s\n"
2007 "\tМапа канала: %s\n"
2008 "\tКашњење бафера: %0.0f μs\n"
2009 "\tКашњење извора: %0.0f μs\n"
2010 "\tНачин дискретизације: %s\n"
2014 #: ../src/utils/pactl.c:598
2016 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2017 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2019 #: ../src/utils/pactl.c:616
2024 "\tSample Specification: %s\n"
2025 "\tChannel Map: %s\n"
2028 "\t balance %0.2f\n"
2029 "\tDuration: %0.1fs\n"
2038 "\tПараметри узорка: %s\n"
2039 "\tМапа канала: %s\n"
2040 "\tЈачина звука: %s\n"
2043 "\tДужина: %0.1fs\n"
2046 "\tИме датотеке: %s\n"
2050 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2052 msgid "Failure: %s\n"
2053 msgstr "Неуспех: %s\n"
2055 #: ../src/utils/pactl.c:680
2057 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2058 msgstr "Није успело учитавање узорка: %s\n"
2060 #: ../src/utils/pactl.c:697
2061 msgid "Premature end of file\n"
2062 msgstr "Прерани крај датотеке\n"
2064 #: ../src/utils/pactl.c:826
2067 "%s [options] stat\n"
2068 "%s [options] list\n"
2069 "%s [options] exit\n"
2070 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2071 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2072 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2073 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2074 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2075 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2076 "%s [options] unload-module ID\n"
2077 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2078 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2079 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2080 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2081 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2083 " -h, --help Show this help\n"
2084 " --version Show version\n"
2086 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2088 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2091 "%s [опције] stat\n"
2092 "%s [опције] list\n"
2093 "%s [опције] exit\n"
2094 "%s [опције] upload-sample ИМЕДАТОТЕКЕ [ИМЕ]\n"
2095 "%s [опције] play-sample ИМЕ [СЛИВНИК]\n"
2096 "%s [опције] remove-sample ИМЕ\n"
2097 "%s [опције] move-sink-input ИБ СЛИВНИКА\n"
2098 "%s [опције] move-source-output ИБ ИЗВОРА\n"
2099 "%s [опције] load-module ИМЕ [ПАРАМ. ...]\n"
2100 "%s [опције] unload-module ИБ\n"
2101 "%s [опције] suspend-sink [СЛИВНИК] 1|0\n"
2102 "%s [опције] suspend-source [ИЗВОР] 1|0\n"
2103 "%s [опције] set-card-profile [КАРТИЦА] [ПРОФИЛ] \n"
2105 " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2106 " --version Прикажи верзију\n"
2108 " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се треба "
2110 " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2113 #: ../src/utils/pactl.c:880
2117 "Compiled with libpulse %s\n"
2118 "Linked with libpulse %s\n"
2121 "Компајлирано са libpulse %s\n"
2122 "Повезано са libpulse %s\n"
2124 #: ../src/utils/pactl.c:900
2126 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2127 msgstr "Неисправна мапа канала „%s“\n"
2129 #: ../src/utils/pactl.c:926
2130 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2131 msgstr "Наведите датотеку узорка коју треба учитати\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:939
2134 msgid "Failed to open sound file.\n"
2135 msgstr "Није успело отварање звучне датотеке.\n"
2137 #: ../src/utils/pactl.c:944
2139 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2140 msgstr "Није успело добављање података о узорку: %s\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:951
2144 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2145 msgstr "Отварам ток %s са следећим параметрима узорка „%s“.\n"
2147 #: ../src/utils/pactl.c:961
2148 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2149 msgstr "Морате навести име узорка којег желите пустити\n"
2151 #: ../src/utils/pactl.c:973
2152 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2153 msgstr "Морате навести име узорка којег желите уклонити\n"
2155 #: ../src/utils/pactl.c:982
2156 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2157 msgstr "Морате навести индекс улаза у сливнику и сливник\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:992
2160 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2161 msgstr "Морате навести индекс излаза у извору и извор\n"
2163 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2164 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2165 msgstr "Морате навести име и параметре модула.\n"
2167 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2168 msgid "You have to specify a module index\n"
2169 msgstr "Морате навести индекс модула\n"
2171 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2173 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2175 msgstr "Можете навести само један сливник. Морате навести логичку вредност.\n"
2177 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2179 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2181 msgstr "Можете навести само један извор. Морате навести логичку вредност.\n"
2183 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2184 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2185 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2189 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2190 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2194 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2195 msgstr "Морате навести име/индекс картице и име профила\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2198 msgid "No valid command specified.\n"
2199 msgstr "Ни једна исправна наредба није наведена.\n"
2201 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2204 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2206 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2207 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2208 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2209 "variables and cookie file.\n"
2210 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2212 "%s [-D приказ] [-S сервер] [-O сливник] [-I извор] [-c датотека] [-d|-e|-i|-"
2215 " -d Прикажи тренутне PulseAudio податке закачене за X11 приказ "
2217 " -e Извези локалне PulseAudio податке на X11 приказ\n"
2218 " -i Увези PulseAudio податке са X11 приказа у локалне променљиве окружења "
2219 "и датотеке колачића.\n"
2220 " -r Уклони PulseAudio податке са X11 приказа\n"
2222 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2224 msgid "Failed to parse command line.\n"
2225 msgstr "Неуспешно тумачење командне линије.\n"
2227 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2229 msgid "Server: %s\n"
2230 msgstr "Сервер: %s\n"
2232 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2234 msgid "Source: %s\n"
2235 msgstr "Извор: %s\n"
2237 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2240 msgstr "Сливник: %s\n"
2242 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2244 msgid "Cookie: %s\n"
2245 msgstr "Колачић: %s\n"
2247 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2249 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2250 msgstr "Неуспешно тумачење података из колачића\n"
2252 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2254 msgid "Failed to save cookie data\n"
2255 msgstr "Неуспешно записивање података колачића\n"
2257 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2259 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2260 msgstr "Неуспешно учитавање клијентове датотеке подешавања.\n"
2262 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2264 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2265 msgstr "Неуспешно читање података подешавања за окружење.\n"
2267 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2269 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2270 msgstr "Неуспешно добијање FQDN-а.\n"
2272 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2274 msgid "Failed to load cookie data\n"
2275 msgstr "Неуспешно учитавање датотека колачића\n"
2277 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2279 msgid "Not yet implemented.\n"
2280 msgstr "Није још имплементирано.\n"
2282 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2283 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2286 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2288 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2289 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2291 #: ../src/utils/pacmd.c:83
2293 msgid "connect(): %s"
2294 msgstr "connect(): %s"
2296 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2297 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2298 msgstr "Није успело убијање PulseAudio демона."
2300 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2301 msgid "Daemon not responding."
2302 msgstr "Демон се не одазива."
2304 #: ../src/utils/pacmd.c:146
2306 msgid "select(): %s"
2307 msgstr "select(): %s"
2309 #: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
2314 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
2317 msgstr "write(): %s"
2319 # Како превести autospawn (могућност прављења или покретања процеса из истог) -- Игор
2320 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
2321 msgid "Cannot access autospawn lock."
2322 msgstr "Није могуће приступити датотеци закључавања за самоумножавање."
2324 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:446 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:603
2327 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2328 "nothing to write!\n"
2329 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2330 "to the ALSA developers.\n"
2331 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2332 "returned 0 or another value < min_avail."
2334 "ALSA нас је пробудила да би записала нове податке на уређај, али нема ништа "
2336 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2337 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2338 "Пробуђени смо са постављеним POLLOUT-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2339 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2341 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:426 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:575
2344 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2345 "nothing to read!\n"
2346 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2347 "to the ALSA developers.\n"
2348 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2349 "returned 0 or another value < min_avail."
2351 "ALSA нас је пробудила да би прочитала нове податке из уређаја, али нема "
2352 "ништа да се прочита!\n"
2353 "Ово је највероватније грешка у ALSA управљачком програму „%s“. Пријавите "
2354 "овај проблем програмерима ALSA-е.\n"
2355 "Пробуђени смо са постављеним POLLIN-ом -- али следећи snd_pcm_avail() је "
2356 "вратио 0 или неку другу вредност мању од min_avail."
2358 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2359 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2363 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2364 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2365 msgstr "Репродукција високе тачности (A2DP)"
2367 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2368 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2369 msgstr "Двострано телефонирање (HSP/HFP)"
2371 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2372 msgid "PulseAudio Sound Server"
2373 msgstr "PulseAudio звучни систем"
2375 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2376 #~ msgstr "Неуспела функција read(): %s\n"
2379 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2380 #~ msgstr "Неуспела функција pa_context_connect(): %s"
2382 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2384 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава високоприоритетно распоређивање."
2386 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2388 #~ "Налазимо се у групи „%s“ која дозвољава стварновременско распоређивање."
2390 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2391 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање високог приоритета."
2393 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2394 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање високог приоритета."
2396 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2397 #~ msgstr "PolicyKit нам је дао овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2399 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2400 #~ msgstr "PolicyKit одбија овлашћење за добијање рада у стварном времену."
2404 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2405 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2407 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2408 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2410 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2411 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2412 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2414 #~ "SUID root и стварновременско и/или високоприоритетно распоређивање је "
2415 #~ "захтевано у подешавањима. Међутим, немамо потребна овлашћења:\n"
2416 #~ "нисмо у групи „%s“, PolicyKit одбија да нам да̑ тражена овлашћења и "
2417 #~ "немамо средстава за повећање RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO ограничења.\n"
2418 #~ "Морате добити одговарајућа PolicyKit овлашћења, или постати члан групе „%"
2419 #~ "s“, или повећати ограничења за RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO средства овог "
2420 #~ "корисника како би омогућили стварновременско или високоприоритетно "
2424 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2427 #~ "Високоприоритетно распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2428 #~ "то не дозвољава."
2430 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2431 #~ msgstr "Успешно повећано RLIMIT_RTPRIO ограничење"
2433 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2434 #~ msgstr "Неуспешно постављање RLIMIT_RTPRIO-а:%s"
2436 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2437 #~ msgstr "Одустајем од CAP_NICE"
2440 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2442 #~ "Стварновременско распоређивање је омогућено у подешавањима, али политика "
2443 #~ "то не дозвољава."
2445 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2446 #~ msgstr "Успешно ограничио могућности на CAP_SYS_NICE."
2448 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2449 #~ msgstr "Неуспела функција time_new() \n"
2451 #~ msgid "Analog Mono"
2452 #~ msgstr "Аналогни моно"
2454 #~ msgid "Analog Stereo"
2455 #~ msgstr "Аналогни стерео"
2457 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2458 #~ msgstr "Дигитални стерео (IEC958)"
2460 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2461 #~ msgstr "Дигитални стерео (HDMI)"
2463 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2464 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.0"
2466 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2467 #~ msgstr "Дигитални окружујући 4.0 (IEC958/AC3)"
2469 # Surround можемо превести амбијентални или окружни или можда чак и сараунд? -- Игор
2470 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2471 #~ msgstr "Аналогни окружујући 4.1"
2473 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2474 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.0"
2476 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2477 #~ msgstr "Аналогни окружујући 5.1"
2479 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2480 #~ msgstr "Дигитални окружујући 5.1 (IEC958/AC3)"
2482 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2483 #~ msgstr "Аналогни окружујући 7.1"
2485 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2486 #~ msgstr "Излаз %s + улаз %s"
2488 #~ msgid "Output %s"
2489 #~ msgstr "Излаз %s"
2494 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2495 #~ msgstr "Ток успешно направљен\n"
2497 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2498 #~ msgstr "Грешка тока: %s\n"
2500 #~ msgid "Connection established.\n"
2501 #~ msgstr "Веза установљена.\n"
2504 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2506 #~ " -h, --help Show this help\n"
2507 #~ " --version Show version\n"
2509 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2511 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2513 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2515 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2517 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2519 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2520 #~ "volume in range 0...65536\n"
2521 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2523 #~ "%s [опције] [ДАТОТЕКА]\n"
2525 #~ " -h, --help Прикажи ову помоћ\n"
2526 #~ " --version Прикажи верзију\n"
2528 #~ " -v, --verbose Омогући опширни опис радњи\n"
2530 #~ " -s, --server=СЕРВЕР Име сервера на који се повезује\n"
2531 #~ " -d, --device=УРЕЂАЈ Име сливника на које се повезује\n"
2532 #~ " -n, --client-name=ИМЕ Како назвати овог клијента на "
2534 #~ " --stream-name=ИМЕ Како назвати овај ток на серверу\n"
2535 #~ " --volume=ГЛАСНОСТ Наведи почетну (линеарну) јачину "
2536 #~ "звука из опсега 0...65536\n"
2537 #~ " --channel-map=МАПАКАНАЛА Постави мапу канала која ће се "
2542 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2543 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2546 #~ "Компајлирано са libpulse %s\n"
2547 #~ "Повезано са libpulse %s\n"
2549 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2550 #~ msgstr "Неисправна мапа канала\n"
2552 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2553 #~ msgstr "Неуспело отварање датотеке „%s“\n"
2555 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2556 #~ msgstr "Мапа канала се не поклапа са датотеком.\n"
2558 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2559 #~ msgstr "Користе се следећи параметри узорка „%s“\n"