webrtc: Document more objects
[platform/upstream/gst-plugins-bad.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015, 2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.10.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:53+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "No URL set."
24 msgstr ""
25
26 msgid "OpenCV failed to load template image"
27 msgstr "ОтворениЦВ није успео да учита слику шаблона"
28
29 msgid "Could not read title information for DVD."
30 msgstr "Не могу да прочитам информације о наслову ДВД-а."
31
32 #, c-format
33 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
34 msgstr "Нисам успео да отворим ДВД уређај „%s“."
35
36 msgid "Failed to set PGC based seeking."
37 msgstr "Нисам успео да подесим позиционирање засновано на ланцу програма."
38
39 msgid ""
40 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
41 "decryption library is not installed."
42 msgstr ""
43 "Не могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за "
44 "дешифровање ДВД-а није инсталирана."
45
46 msgid "Could not read DVD."
47 msgstr "Не могу да читам ДВД."
48
49 msgid "This file contains no playable streams."
50 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
51
52 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
53 msgstr "Не могу да отворим ток датотеке звука за читање."
54
55 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
56 msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока"
57
58 #, c-format
59 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
60 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
61
62 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
63 msgstr ""
64 "Место датотеке је подешено на НИШТА, подесите га на исправан назив датотеке"
65
66 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
67 msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен"
68
69 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
70 msgstr "Запис подслике није подешен пре протока података"
71
72 msgid "Failed to get fragment URL."
73 msgstr "Нисам успео да добијем адресу одломка."
74
75 msgid "Couldn't download fragments"
76 msgstr "Не могу да преузмем одломке"
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
80
81 #, c-format
82 msgid "Device \"%s\" does not exist."
83 msgstr "Уређај „%s“ не постоји."
84
85 #, c-format
86 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
87 msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“."
88
89 #, c-format
90 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
91 msgstr "Не могу да добавим подешавања са управљачког уређаја „%s“."
92
93 #, c-format
94 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
95 msgstr "Не могу да нумеришем системе доставе са управљачког уређаја „%s“."
96
97 #, c-format
98 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
99 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за читање."
100
101 msgid "Couldn't find channel configuration file"
102 msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала"
103
104 #, c-format
105 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
106 msgstr "Не могу да учитам датотеку подешавања канала: %s"
107
108 #, c-format
109 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
110 msgstr "Не могу да пронађем податке за канал „%s“"
111
112 #, c-format
113 msgid "No properties for channel '%s'"
114 msgstr "Нема својстава за канал „%s“"
115
116 #, c-format
117 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
118 msgstr "Нисам успео да подесим својства за канал „%s“"
119
120 #, c-format
121 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
122 msgstr "Не могу да нађем датотеку подешавања канала: %s"
123
124 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
125 msgstr "Датотека подешавања канала не садржи ниједан канал"
126
127 #~ msgid "failed to draw pattern"
128 #~ msgstr "нисам успео да исцртам образац"
129
130 #~ msgid "A GL error occured"
131 #~ msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
132
133 #~ msgid "format wasn't negotiated before get function"
134 #~ msgstr "запис није договорен пре функције добављања (get)"
135
136 #~ msgid "Could not establish connection to sndio"
137 #~ msgstr "Не могу да успоставим везу са улазом/излазом звука"
138
139 #~ msgid "Failed to query sndio capabilities"
140 #~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности улаза/излаза звука"
141
142 #~ msgid "Could not configure sndio"
143 #~ msgstr "Не могу да подесим улаз/излаз звука"
144
145 #~ msgid "Could not start sndio"
146 #~ msgstr "Не могу да покренем улаз/излаз звука"
147
148 #~ msgid "No file name specified for writing."
149 #~ msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
150
151 #~ msgid ""
152 #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding."
153 #~ msgstr ""
154 #~ "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива месне "
155 #~ "датотеке."
156
157 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
158 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис."
159
160 #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink"
161 #~ msgstr "основни аудио усклађивач звучних догађаја Гстримера"
162
163 #~ msgid ""
164 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
165 #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can "
166 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
167 #~ msgstr ""
168 #~ "Гстример може да пушта аудио користећи било који број излазних елемената. "
169 #~ "Неки могући избори су „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Аудио "
170 #~ "усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
171
172 #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink"
173 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача звучних догађаја Гстримера"
174
175 #~ msgid "Describes the selected audiosink element."
176 #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио усклађивача."
177
178 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
179 #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
180
181 #~ msgid ""
182 #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
183 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивач Гстримера за аудио/видео састанчење"
184
185 #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies"
186 #~ msgstr "основни аудио усклађивач Гстримера за музику и филмове"
187
188 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies"
189 #~ msgstr "опис основног аудио усклађивача Гстримера за музику и филмове"
190
191 #~ msgid "default GStreamer videosink"
192 #~ msgstr "основни видео усклађивач Гстримера"
193
194 #~ msgid ""
195 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
196 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
197 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
198 #~ msgstr ""
199 #~ "Гстример може да пушта видео користећи било који број излазних елемената. "
200 #~ "Неки могући избори су „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и "
201 #~ "„aasink“. Видео усклађивач може бити делимична спојка уместо само једног "
202 #~ "елемента."
203
204 #~ msgid "description for default GStreamer videosink"
205 #~ msgstr "опис основног видео усклађивача Гстримера"
206
207 #~ msgid "Describes the selected videosink element."
208 #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео усклађивача."
209
210 #~ msgid "default GStreamer audiosrc"
211 #~ msgstr "основни аудио извор Гстримера"
212
213 #~ msgid ""
214 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
215 #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can "
216 #~ "be a partial pipeline instead of just one element."
217 #~ msgstr ""
218 #~ "Гстример може да снима аудио користећи било који број излазних елемената. "
219 #~ "Неки могући избори су „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може "
220 #~ "бити делимична спојка уместо само једног елемента."
221
222 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
223 #~ msgstr "опис основног аудио извора Гстримера"
224
225 #~ msgid "Describes the selected audiosrc element."
226 #~ msgstr "Описује изабрани елемент аудио извора."
227
228 #~ msgid "default GStreamer videosrc"
229 #~ msgstr "основни видео извор Гстримера"
230
231 #~ msgid ""
232 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
233 #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source "
234 #~ "can be a partial pipeline instead of just one element."
235 #~ msgstr ""
236 #~ "Гстример може да снима видео користећи било који број излазних елемената. "
237 #~ "Неки могући избори су „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа "
238 #~ "може бити делимична спојка уместо само једног елемента."
239
240 #~ msgid "description for default GStreamer videosrc"
241 #~ msgstr "опис основног видео извора Гстримера"
242
243 #~ msgid "Describes the selected videosrc element."
244 #~ msgstr "Описује изабрани елемент видео извора."
245
246 #~ msgid "default GStreamer visualization"
247 #~ msgstr "основно приказивање Гстримера"
248
249 #~ msgid ""
250 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
251 #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and "
252 #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
253 #~ "of just one element."
254 #~ msgstr ""
255 #~ "Гстример може да стави прикључке приказивања у спојку да претвори аудио "
256 #~ "токове у видео кадрове. Неки могући избори су „goom“, „goom2k1“ и "
257 #~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична спојка уместо "
258 #~ "само једног елемента."
259
260 #~ msgid "description for default GStreamer visualization"
261 #~ msgstr "опис основног приказивања Гстримера"
262
263 #~ msgid "Describes the selected visualization element."
264 #~ msgstr "Описује изабрани елемент приказивања."
265
266 #~ msgid "Internal data flow error."
267 #~ msgstr "Унутрашња грешка протока података."
268
269 #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI"
270 #~ msgstr "Не могу да добавим путању Манифеста"
271
272 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
273 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."