1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 10:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../glib/gconvert.c:406
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
27 #: ../glib/gconvert.c:410
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
32 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
33 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
34 #: ../glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
38 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
39 #: ../glib/giochannel.c:2215
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Грешка при претварању: %s"
44 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
45 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
49 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
50 #: ../glib/gconvert.c:817
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
55 #: ../glib/gconvert.c:1619
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
60 #: ../glib/gconvert.c:1629
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
65 #: ../glib/gconvert.c:1646
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
70 #: ../glib/gconvert.c:1658
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
75 #: ../glib/gconvert.c:1674
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
80 #: ../glib/gconvert.c:1768
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
85 #: ../glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Неисправно име домаћина"
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
100 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1977
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:1998
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
198 #: ../glib/giochannel.c:1147
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
203 #: ../glib/giochannel.c:1151
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
208 #: ../glib/giochannel.c:1496
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
210 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
212 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
213 #: ../glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
217 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
221 #: ../glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:116
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
230 #: ../glib/gmappedfile.c:178
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:232
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:330
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
245 #: ../glib/gmarkup.c:434
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
249 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
252 #: ../glib/gmarkup.c:444
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
260 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
262 #: ../glib/gmarkup.c:478
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
267 #: ../glib/gmarkup.c:515
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
272 #: ../glib/gmarkup.c:526
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
276 msgstr "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
278 #: ../glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
285 "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
287 #: ../glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
292 #: ../glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫"
296 #: ../glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 msgstr "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
303 #: ../glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Недовршена референца ентитета"
307 #: ../glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Недовршена знаковна референца"
311 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
315 #: ../glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
319 #: ../glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
328 #: ../glib/gmarkup.c:1163
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
337 #: ../glib/gmarkup.c:1252
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
343 #: ../glib/gmarkup.c:1294
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
349 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у имену атрибута"
351 #: ../glib/gmarkup.c:1383
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
358 #: ../glib/gmarkup.c:1528
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
364 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
366 #: ../glib/gmarkup.c:1568
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
372 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
375 #: ../glib/gmarkup.c:1579
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1588
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
385 #: ../glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
403 #: ../glib/gmarkup.c:1765
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
410 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1771
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
414 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1776
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
418 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1781
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
424 #: ../glib/gmarkup.c:1787
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
428 msgstr "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; вредност атрибута није наведена"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1794
431 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
432 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1809
436 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
443 #: ../glib/gshell.c:73
444 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
445 msgstr "Навод не почиње наводником"
447 #: ../glib/gshell.c:163
448 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
449 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
451 #: ../glib/gshell.c:541
453 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
454 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
456 #: ../glib/gshell.c:548
458 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
460 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
463 #: ../glib/gshell.c:560
464 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
465 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
467 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
468 msgid "Failed to read data from child process"
469 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
492 msgid "Failed to execute helper program"
493 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
499 msgstr "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из потпроцеса"
501 #: ../glib/gspawn.c:179
503 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
504 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
506 #: ../glib/gspawn.c:310
508 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
509 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
511 #: ../glib/gspawn.c:393
513 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
514 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
516 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
517 #: ../glib/gspawn.c:1083
519 msgid "Failed to fork (%s)"
520 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
522 #: ../glib/gspawn.c:1233
524 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
525 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
527 #: ../glib/gspawn.c:1243
529 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
530 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
532 #: ../glib/gspawn.c:1252
534 msgid "Failed to fork child process (%s)"
535 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
537 #: ../glib/gspawn.c:1260
539 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
540 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
542 #: ../glib/gspawn.c:1282
544 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
545 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
547 #: ../glib/gutf8.c:986
548 msgid "Character out of range for UTF-8"
549 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
551 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
552 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
553 msgid "Invalid sequence in conversion input"
554 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
556 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
557 msgid "Character out of range for UTF-16"
558 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
560 #: ../glib/goption.c:465
564 #: ../glib/goption.c:465
568 #: ../glib/goption.c:551
569 msgid "Help Options:"
570 msgstr "Помоћне опције:"
572 #: ../glib/goption.c:552
573 msgid "Show help options"
574 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
576 #: ../glib/goption.c:557
577 msgid "Show all help options"
578 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
580 #: ../glib/goption.c:607
581 msgid "Application Options:"
582 msgstr "Опције програма:"
584 #: ../glib/goption.c:648
586 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
587 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
589 #: ../glib/goption.c:658
591 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
592 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
594 #: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
596 msgid "Missing argument for %s"
597 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
599 #: ../glib/goption.c:1418
601 msgid "Unknown option %s"
602 msgstr "Непозната опција %s"
604 #: ../glib/gkeyfile.c:339
605 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
606 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
608 #: ../glib/gkeyfile.c:374
609 msgid "Not a regular file"
610 msgstr "Није обична датотека"
612 #: ../glib/gkeyfile.c:382
613 msgid "File is empty"
614 msgstr "Датотека је празна"
616 #: ../glib/gkeyfile.c:697
619 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
621 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
624 #: ../glib/gkeyfile.c:765
625 msgid "Key file does not start with a group"
626 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:808
630 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
631 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
633 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
634 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
635 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
637 msgid "Key file does not have group '%s'"
638 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
642 msgid "Key file does not have key '%s'"
643 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
647 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
648 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
652 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
653 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
655 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
658 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
661 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
663 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
665 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
666 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
668 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
669 msgid "Key file contains escape character at end of line"
670 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
672 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
674 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
675 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
677 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
679 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
680 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
682 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
684 msgid "Integer value '%s' out of range"
685 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
687 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
690 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
692 #~ msgid "Incorrect message size"
693 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
695 #~ msgid "Socket error"
696 #~ msgstr "Мрежна грешка"
698 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
699 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"