1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:49+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
37 "2011, 2012 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
38 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема "
40 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
42 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
62 " --help print this help, then exit\n"
63 " --version print version number, then exit\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
71 " --version-string=STRING version string\n"
72 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
78 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
80 " -n, --name=НИСКА опис пасуса НАЗИВ\n"
81 " -s, --section=ОДЕЉАК број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=ТЕКСТ назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
83 " -S, --source=ТЕКСТ извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
84 " -L, --locale=НИСКА бира локалитет (основно је \"C\")\n"
85 " -i, --include=ДАТОТЕКА укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
86 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
87 " -o, --output=ДАТОТЕКА шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
88 " -p, --info-page=ТЕКСТ назив Тексинфо упутства\n"
89 " -N, --no-info потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
90 " -l, --libtool искључује „lt-“ из назива програма\n"
91 " --help исписује ову помоћ, затим излази\n"
92 " --version исписује број издања, затим излази\n"
94 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
96 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
98 " -h, --help-option=НИСКА ниска опције помоћи\n"
99 " -v, --version-option=НИСКА ниска опције издања\n"
100 " --version-string=НИСКА ниска издања\n"
101 " --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза "
104 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
111 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
112 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
113 #. language, if available should provide the conventional translations.
114 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
115 #: help2man.h2m.PL:138
119 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
125 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
126 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
128 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
129 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
130 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
131 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
138 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
139 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
143 msgid "%s: can't create %s (%s)"
144 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
148 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
149 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
152 msgid "System Administration Utilities"
153 msgstr "Помагала за администрацију система"
160 msgid "User Commands"
161 msgstr "Корисничке наредбе"
163 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
164 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
165 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
166 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
167 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
168 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
177 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
195 msgstr "Написали +су"
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
217 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
221 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
225 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
229 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
233 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
235 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
237 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
241 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
245 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
247 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
252 "The full documentation for\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
264 "Потпуна документација за\n"
266 "је одржавана као Тексинфо упутство. Ако су\n"
270 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
274 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
291 #: help2man.h2m.PL:83
292 msgid "Include file for help2man man page"
293 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
295 #: help2man.h2m.PL:89
296 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
297 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
299 #: help2man.h2m.PL:92
300 msgid "INCLUDE FILES"
301 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
303 #: help2man.h2m.PL:94
305 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
308 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
309 "options. The format is simple:\n"
317 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
320 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
321 "опцијом. Облик је једноставан:\n"
329 #: help2man.h2m.PL:109
331 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
332 "the start of the given\n"
334 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
335 ".BI / pattern /\\fR.\n"
337 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
340 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
341 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
343 #: help2man.h2m.PL:118
345 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
354 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
360 "измењивачи (погледајте\n"
363 #: help2man.h2m.PL:130
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
370 "обрађују као опције. Све остало се немо занемарује и може бити\n"
371 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
373 #: help2man.h2m.PL:136
374 msgid "The section output order (for those included) is:"
375 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
377 #: help2man.h2m.PL:145
381 #: help2man.h2m.PL:153
387 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
388 "automatically been produced (although you can still override the\n"
397 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
398 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
401 "ако је затражено).\n"
403 #: help2man.h2m.PL:166
405 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
406 "the standard sections given above, or included at\n"
408 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
411 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
413 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
415 #: help2man.h2m.PL:174
417 "Placement of the text within the section may be explicity requested by "
424 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
425 "output respectively.\n"
428 #: help2man.h2m.PL:185
432 #: help2man.h2m.PL:186
433 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
434 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"