edc9edc3d2b96ae6a018767c96441196e9e9469f
[platform/upstream/help2man.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: help2man-1.40.7\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:49+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-02 10:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: help2man:72
21 #, fuzzy, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30 "\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
32 msgstr ""
33 "ГНУ %s %s\n"
34 "\n"
35 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
36 "2009, 2010,\n"
37 "2011, 2012 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
38 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Нема "
39 "НИКАКВЕ\n"
40 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
41 "\n"
42 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
43
44 #: help2man:83
45 #, perl-format
46 msgid ""
47 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
48 "\n"
49 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
50 "\n"
51 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
52 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
53 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
54 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
55 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
56 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
57 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
58 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
59 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
60 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
61 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
62 "     --help              print this help, then exit\n"
63 "     --version           print version number, then exit\n"
64 "\n"
65 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
66 "on\n"
67 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
68 "\n"
69 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
70 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
71 " --version-string=STRING      version string\n"
72 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
73 "\n"
74 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
75 msgstr ""
76 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
77 "\n"
78 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
79 "\n"
80 " -n, --name=НИСКА            опис пасуса НАЗИВ\n"
81 " -s, --section=ОДЕЉАК        број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
82 " -m, --manual=ТЕКСТ          назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
83 " -S, --source=ТЕКСТ          извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
84 " -L, --locale=НИСКА          бира локалитет (основно је \"C\")\n"
85 " -i, --include=ДАТОТЕКА      укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
86 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА  укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
87 " -o, --output=ДАТОТЕКА       шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
88 " -p, --info-page=ТЕКСТ       назив Тексинфо упутства\n"
89 " -N, --no-info               потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
90 " -l, --libtool               искључује „lt-“ из назива програма\n"
91 "     --help                  исписује ову помоћ, затим излази\n"
92 "     --version               исписује број издања, затим излази\n"
93 "\n"
94 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
95 "излаз\n"
96 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
97 "\n"
98 " -h, --help-option=НИСКА     ниска опције помоћи\n"
99 " -v, --version-option=НИСКА  ниска опције издања\n"
100 " --version-string=НИСКА      ниска издања\n"
101 " --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза "
102 "опције\n"
103 "\n"
104 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
105
106 #: help2man:181
107 #, perl-format
108 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
109 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
110
111 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
112 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
113 #. language, if available should provide the conventional translations.
114 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
115 #: help2man.h2m.PL:138
116 msgid "NAME"
117 msgstr "НАЗИВ"
118
119 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
120 msgid "SYNOPSIS"
121 msgstr "УВОД"
122
123 #: help2man:259
124 #, perl-format
125 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
126 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
127
128 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
129 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
130 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
131 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
132 #: help2man:277
133 msgid "%B %Y"
134 msgstr "%B %Y."
135
136 #: help2man:284
137 #, perl-format
138 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
139 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
140
141 #: help2man:288
142 #, perl-format
143 msgid "%s: can't create %s (%s)"
144 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
145
146 #: help2man:342
147 #, perl-format
148 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
149 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
150
151 #: help2man:356
152 msgid "System Administration Utilities"
153 msgstr "Помагала за администрацију система"
154
155 #: help2man:357
156 msgid "Games"
157 msgstr "Игре"
158
159 #: help2man:358
160 msgid "User Commands"
161 msgstr "Корисничке наредбе"
162
163 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
164 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
165 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
166 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
167 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
168 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
169 #: help2man:369
170 msgid "Usage"
171 msgstr "Употреба"
172
173 #: help2man:370
174 msgid "or"
175 msgstr "или"
176
177 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
178 msgid "DESCRIPTION"
179 msgstr "ОПИС"
180
181 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
182 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
183 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
184 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
185 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
186 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
187 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
188 #. be matched.
189 #: help2man:431
190 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
191 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
192
193 #: help2man:432
194 msgid "Written +by"
195 msgstr "Написали +су"
196
197 #: help2man:433
198 msgid "Options"
199 msgstr "Опције"
200
201 #: help2man:434
202 msgid "Environment"
203 msgstr "Окружење"
204
205 #: help2man:435
206 msgid "Files"
207 msgstr "Датотеке"
208
209 #: help2man:436
210 msgid "Examples"
211 msgstr "Примери"
212
213 #: help2man:437
214 msgid "This +is +free +software"
215 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
216
217 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
218 msgid "OPTIONS"
219 msgstr "ОПЦИЈЕ"
220
221 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
222 msgid "ENVIRONMENT"
223 msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
224
225 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
226 msgid "FILES"
227 msgstr "ДАТОТЕКЕ"
228
229 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
230 msgid "EXAMPLES"
231 msgstr "ПРИМЕРИ"
232
233 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
234 msgid "COPYRIGHT"
235 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
236
237 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
238 msgid "REPORTING BUGS"
239 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
240
241 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
242 msgid "AUTHOR"
243 msgstr "АУТОР"
244
245 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
246 msgid "SEE ALSO"
247 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
248
249 #: help2man:640
250 #, perl-format
251 msgid ""
252 "The full documentation for\n"
253 ".B %s\n"
254 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
255 ".B info\n"
256 "and\n"
257 ".B %s\n"
258 "programs are properly installed at your site, the command\n"
259 ".IP\n"
260 ".B info %s\n"
261 ".PP\n"
262 "should give you access to the complete manual.\n"
263 msgstr ""
264 "Потпуна документација за\n"
265 ".B %s\n"
266 "је одржавана као Тексинфо упутство.  Ако су\n"
267 ".B инфо\n"
268 "и\n"
269 ".B %s\n"
270 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
271 ".IP\n"
272 ".B инфо %s\n"
273 ".PP\n"
274 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
275
276 #: help2man:704
277 #, perl-format
278 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
279 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
280
281 #: help2man:730
282 #, perl-format
283 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
284 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
285
286 #: help2man:732
287 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
288 msgstr ""
289 "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
290
291 #: help2man.h2m.PL:83
292 msgid "Include file for help2man man page"
293 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
294
295 #: help2man.h2m.PL:89
296 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
297 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
298
299 #: help2man.h2m.PL:92
300 msgid "INCLUDE FILES"
301 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
302
303 #: help2man.h2m.PL:94
304 msgid ""
305 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
306 ".B \\-\\-include\n"
307 "and\n"
308 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
309 "options.  The format is simple:\n"
310 "\n"
311 "    [section]\n"
312 "    text\n"
313 "\n"
314 "    /pattern/\n"
315 "    text\n"
316 msgstr ""
317 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
318 ".B \\-\\-include\n"
319 "и\n"
320 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
321 "опцијом.  Облик је једноставан:\n"
322 "\n"
323 "    [одељак]\n"
324 "    текст\n"
325 "\n"
326 "    /шаблон/\n"
327 "    текст\n"
328
329 #: help2man.h2m.PL:109
330 msgid ""
331 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
332 "the start of the given\n"
333 ".BI [ section ]\n"
334 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
335 ".BI / pattern /\\fR.\n"
336 msgstr ""
337 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
338 "почетку датог\n"
339 ".BI [ одељка ]\n"
340 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
341 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
342
343 #: help2man.h2m.PL:118
344 msgid ""
345 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
346 "the\n"
347 ".IR i ,\n"
348 ".I s\n"
349 "or\n"
350 ".I m\n"
351 "modifiers (see\n"
352 ".BR perlre (1)).\n"
353 msgstr ""
354 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
355 "стоје\n"
356 ".IR i ,\n"
357 ".I s\n"
358 "или\n"
359 ".I m\n"
360 "измењивачи (погледајте\n"
361 ".BR perlre (1)).\n"
362
363 #: help2man.h2m.PL:130
364 msgid ""
365 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
366 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
367 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
368 msgstr ""
369 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
370 "обрађују као опције.  Све остало се немо занемарује и може бити\n"
371 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
372
373 #: help2man.h2m.PL:136
374 msgid "The section output order (for those included) is:"
375 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
376
377 #: help2man.h2m.PL:145
378 msgid "other"
379 msgstr "остало"
380
381 #: help2man.h2m.PL:153
382 msgid ""
383 "Any\n"
384 ".B [NAME]\n"
385 "or\n"
386 ".B [SYNOPSIS]\n"
387 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
388 "automatically been produced (although you can still override the\n"
389 "former with\n"
390 ".B --name\n"
391 "if required).\n"
392 msgstr ""
393 "Сваки\n"
394 ".B [НАЗИВ]\n"
395 "или\n"
396 ".B [УВОД]\n"
397 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
398 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
399 "модел са\n"
400 ".B --name\n"
401 "ако је затражено).\n"
402
403 #: help2man.h2m.PL:166
404 msgid ""
405 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
406 "the standard sections given above, or included at\n"
407 ".I other\n"
408 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
409 msgstr ""
410 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
411 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
412 ".I осталим\n"
413 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
414
415 #: help2man.h2m.PL:174
416 msgid ""
417 "Placement of the text within the section may be explicity requested by "
418 "using\n"
419 "the syntax\n"
420 ".RI [< name ],\n"
421 ".RI [= name ]\n"
422 "or\n"
423 ".RI [> name ]\n"
424 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
425 "output respectively.\n"
426 msgstr ""
427
428 #: help2man.h2m.PL:185
429 msgid "AVAILABILITY"
430 msgstr "ДОСТУПНОСТ"
431
432 #: help2man.h2m.PL:186
433 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
434 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"