1 # Serbian translation for dos2unix.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2015.
7 "Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 11:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
22 "Copyright (C) 1998 Christian Wurll (Version 3.1)\n"
23 "Copyright (C) 1998 Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
24 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
25 "All rights reserved.\n"
28 "Ауторска права (C) 2009-2015 Ервин Вотерландер\n"
29 "Ауторска права (C) 1998 Кристиан Вирл (издање 3.1)\n"
30 "Ауторска права (C) 1998 Берн Јохан Вјебен (Version 3.0)\n"
31 "Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
32 "Сва права су задржана.\n"
35 #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
37 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
38 msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %u. реду\n"
40 #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
42 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
43 msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n"
45 #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
47 msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
48 msgstr "Претворио сам %u од %u прекида реда.\n"
50 #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
52 msgid "using code page %d.\n"
53 msgstr "користим кодну страницу %d.\n"
55 #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
57 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
58 msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %u. реду\n"
60 #: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498
61 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
62 msgstr "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
66 "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
67 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
68 "All rights reserved.\n"
71 "Ауторска права (C) 2009-2015 Ервин Вотерландер\n"
72 "Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
73 "Сва права су задржана.\n"
78 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
79 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
81 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
82 " notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
83 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
84 " notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
85 " the distribution.\n"
88 "Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
89 "1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
90 "2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n"
94 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
95 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
96 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
97 "PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
98 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
99 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
100 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
101 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
102 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
103 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
104 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
106 "ОВАЈ СОФТВЕР АУТОР ДОСТАВЉА „ТАКВИМ КАКАВ ЈЕСТЕ“ И СВЕ ИЗРАЖЕНЕ\n"
107 "ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА,\n"
108 "ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ\n"
109 "НАМЕНИ СУ ОДБАЧЕНЕ. НИ У КОМ СЛУЧАЈУ НЕЋЕ АУТОР БИТИ ОДГОВОРАН ЗА\n"
110 "БИЛО КАКВУ НЕПОСРЕДНУ, ПОСРЕДНУ, СЛУЧАЈНУ, ПОСЕБНУ, ПРИМЕРНУ, ИЛИ\n"
111 "ПОСЛЕДИЧНУ ШТЕТУ (УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ДОБАВЉАЊЕ\n"
112 "ЗАМЕНСКИХ ДОБАРА ИЛИ УСЛУГА; ГУБИТАК УПОТРЕБЕ, ПОДАТАКА, ИЛИ ЗАРАДЕ;\n"
113 "ИЛИ ПРЕКИД ПОСЛОВАЊА) БИЛО КАКО ИЗАЗВАНУ И ПРИ ТЕОРИЈИ ОДГОВОРНОСТИ,\n"
114 "БИЛО У УГОВОРУ, ОБЈЕКТИВНОЈ ОДГОВОРНОСТИ, ИЛИ У КРИВУ (УКЉУЧУЈУЋИ\n"
115 "НЕПАЖЊУ ИЛИ ДРУГО) ДОВОДЕЋИ НА БИЛО КОЈИ НАЧИН ДО ПРЕКИДА УПОТРЕБЕ\n"
116 "ОВОГ СОФТВЕРА, ЧАК И АКО СТЕ ОБАВЕШТЕНИ О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
120 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
121 msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
125 msgid " -ascii convert only line breaks (default)\n"
126 msgstr " -ascii претвара само прекиде реда (основно)\n"
130 msgid " -iso conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
131 msgstr " -iso претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
135 msgid " -1252 use Windows code page 1252 (Western European)\n"
136 msgstr " -1252 користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-европски)\n"
140 msgid " -437 use DOS code page 437 (US) (default)\n"
141 msgstr " -437 користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
145 msgid " -850 use DOS code page 850 (Western European)\n"
146 msgstr " -850 користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
150 msgid " -860 use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
151 msgstr " -860 користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)\n"
155 msgid " -863 use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
156 msgstr " -863 користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
160 msgid " -865 use DOS code page 865 (Nordic)\n"
161 msgstr " -865 користи ДОС кодну страницу 865 (норвешки)\n"
165 msgid " -7 convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
166 msgstr " -7 претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n"
170 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark\n"
171 msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта\n"
175 msgid " -b, --keep-bom keep Byte Order Mark (default)\n"
176 msgstr " -b, --keep-bom задржава назнаку поретка бајта (основно)\n"
181 " -c, --convmode conversion mode\n"
182 " convmode ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
184 " -c, --convmode режим претварања\n"
185 " режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n"
190 " -D, --display-enc set encoding of displayed text messages\n"
191 " encoding ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
193 " -c, --convmode режим претварања\n"
194 " режим претварања аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n"
198 msgid " -f, --force force conversion of binary files\n"
199 msgstr " -f, --force присиљава претварање бинарних датотека\n"
203 msgid " -gb, --gb18030 convert UTF-16 to GB18030\n"
204 msgstr " -gb, --gb18030 претвара УТФ-16 у ГБ18030\n"
208 msgid " -h, --help display this help text\n"
209 msgstr " -h, --help приказује овај текст помоћи\n"
214 " -i, --info[=FLAGS] display file information\n"
215 " file ... files to analyze\n"
217 " -i, --info[=ЗАСТАВЕ] приказује податке о датотеци\n"
218 " file ... датотеке за анализу\n"
222 msgid " -k, --keepdate keep output file date\n"
223 msgstr " -k, --keepdate задржава датум излазне датотеке\n"
227 msgid " -L, --license display software license\n"
228 msgstr " -L, --license приказује дозволу софтвера\n"
232 msgid " -l, --newline add additional newline\n"
233 msgstr " -l, --newline додаје додатни нови ред\n"
237 msgid " -m, --add-bom add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
238 msgstr " -m, --add-bom додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n"
243 " -n, --newfile write to new file\n"
244 " infile original file in new-file mode\n"
245 " outfile output file in new-file mode\n"
247 " -n, --newfile пише у нову датотеку\n"
248 " улазна датотека изворна датотека у режиму нове датотеке\n"
249 " излазна датотека излазна датотека у режиму нове датотеке\n"
254 " -o, --oldfile write to old file (default)\n"
255 " file ... files to convert in old-file mode\n"
257 " -o, --oldfile пише у стару датотеку (основно)\n"
258 " датотека ... датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
262 msgid " -q, --quiet quiet mode, suppress all warnings\n"
263 msgstr " -q, --quiet тихи режим, потискује сва упозорења\n"
267 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark (default)\n"
268 msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта (основно)\n"
272 msgid " -r, --remove-bom remove Byte Order Mark\n"
273 msgstr " -r, --remove-bom уклања назнаку поретка бајта\n"
277 msgid " -s, --safe skip binary files (default)\n"
278 msgstr " -s, --safe прескаче бинарне датотеке (основно)\n"
282 msgid " -u, --keep-utf16 keep UTF-16 encoding\n"
283 msgstr " -u, --keep-utf16 задржава УТФ-16 кодирање\n"
287 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
288 msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n"
292 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
293 msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n"
297 msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
298 msgstr " -v, --verbose опширне радње\n"
302 msgid " -F, --follow-symlink follow symbolic links and convert the targets\n"
303 msgstr " -F, --follow-symlink прати симболичке везе и претвара мете\n"
308 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
309 " (original target files remain unchanged)\n"
311 " -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n"
312 " (изворне датотеке мете остају непромењене)\n"
316 msgid " -S, --skip-symlink keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
317 msgstr " -S, --skip-symlink задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n"
321 msgid " -V, --version display version number\n"
322 msgstr " -V, --version приказује број издања\n"
325 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
326 msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n"
329 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
330 msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n"
333 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
334 msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n"
337 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
338 msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n"
341 msgid "MSYS version.\n"
342 msgstr "МСИС издање.\n"
345 msgid "Cygwin version.\n"
346 msgstr "Цигвин издање.\n"
349 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
350 msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n"
353 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
354 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n"
357 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
358 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n"
361 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
362 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n"
366 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
367 msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n"
371 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
372 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n"
375 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
376 msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n"
379 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
380 msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n"
384 msgid "%s version.\n"
385 msgstr "%s издање.\n"
388 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
389 msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
392 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
393 msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
397 msgid "With Unicode file name support.\n"
398 msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
402 msgid "Without Unicode file name support.\n"
403 msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
406 msgid "With native language support.\n"
407 msgstr "Са подршком матерњег језика.\n"
409 #: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086
412 msgid "Writing %s BOM.\n"
413 msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n"
415 #: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667
419 #: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669
423 #: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659
427 #: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661
433 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
434 msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n"
436 #: common.c:1174 common.c:1217
437 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
438 msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n"
440 #: common.c:1178 common.c:1221
441 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
442 msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n"
446 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
447 msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n"
451 msgid "using %s as temporary file\n"
452 msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n"
456 msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
457 msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n"
461 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
462 msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
466 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
467 msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
471 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
472 msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n"
474 #: common.c:1529 common.c:1561
476 msgid " output file remains in '%s'\n"
477 msgstr " излазна датотека остаје у „%s“\n"
481 msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
482 msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n"
486 msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
487 msgstr " који је мета симболичке везе „%s“\n"
489 #: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798
491 msgid "Skipping binary file %s\n"
492 msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n"
494 #: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801
496 msgid "code page %d is not supported.\n"
497 msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n"
499 #: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865
501 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
502 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n"
504 #: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808
506 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
507 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
509 #: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812
511 msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
512 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
514 #: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854
516 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
517 msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n"
521 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
522 msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n"
524 #: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859
526 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
527 msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n"
531 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
532 msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n"
536 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
537 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
541 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
542 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
546 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
547 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
550 #. 1st %s is encoding of input file.
551 #. 2nd %s is name of input file.
552 #. 3rd %s is encoding of output file.
553 #. 4th %s is name of output file.
554 #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
557 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
558 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
562 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
563 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
567 msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
568 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Дос-а...\n"
572 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
573 msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n"
577 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
578 msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n"
582 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
583 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
587 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
588 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
592 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
593 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
596 #. 1st %s is encoding of input file.
597 #. 2nd %s is name of input file.
598 #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
599 #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
602 msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
603 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Јуникса...\n"
607 msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
608 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Мека...\n"
612 msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
613 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Дос-а...\n"
617 msgid "problems converting file %s\n"
618 msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n"
620 #: common.c:1912 common.c:1989
622 msgid "can not read from input file %s:"
623 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
627 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
628 msgstr "погрешна заставица „%c“ за опцију „-i“ или „--info“\n"
630 #: common.c:2287 common.c:2324
632 msgid "active code page: %d\n"
633 msgstr "радна кодна страница: %d\n"
637 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
638 msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
640 #: common.c:2344 common.c:2370
642 msgid "option '%s' requires an argument\n"
643 msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
647 msgid "invalid %s display encoding specified\n"
648 msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
650 #: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461
652 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
653 msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n"
657 msgid "can not read from input file: %s\n"
658 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
660 #: common.c:2487 common.c:2501
662 msgid "can not write to output file: %s\n"
663 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
666 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
670 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
674 #~ msgid "has %s BOM.\n"
675 #~ msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n"
677 #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
678 #~ msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
680 #~ msgid " -m, --add-bom add UTF-8 Byte Order Mark\n"
681 #~ msgstr " -m, --add-bom додаје УТФ-8 назнаку поретка бајта\n"