dff31a1154648df136b10fb501cf4ef5554c64b9
[platform/upstream/dos2unix.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for dos2unix.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dos2unix-7.2-beta5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-03 21:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-04-12 11:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: dos2unix.c:79
20 msgid ""
21 "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
22 "Copyright (C) 1998      Christian Wurll (Version 3.1)\n"
23 "Copyright (C) 1998      Bernd Johannes Wuebben (Version 3.0)\n"
24 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
25 "All rights reserved.\n"
26 "\n"
27 msgstr ""
28 "Ауторска права (C) 2009-2015 Ервин Вотерландер\n"
29 "Ауторска права (C) 1998      Кристиан Вирл (издање 3.1)\n"
30 "Ауторска права (C) 1998      Берн Јохан Вјебен (Version 3.0)\n"
31 "Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
32 "Сва права су задржана.\n"
33 "\n"
34
35 #: dos2unix.c:212 dos2unix.c:249 unix2dos.c:149 unix2dos.c:209
36 #, c-format
37 msgid "Binary symbol 0x00%02X found at line %u\n"
38 msgstr "Бинарни симбол 0x00%02X је пронађен у %u. реду\n"
39
40 #: dos2unix.c:305 dos2unix.c:488 unix2dos.c:261 unix2dos.c:461
41 #, c-format
42 msgid "program error, invalid conversion mode %d\n"
43 msgstr "програмска грешка, неисправан режим претварања %d\n"
44
45 #: dos2unix.c:313 dos2unix.c:494 unix2dos.c:269 unix2dos.c:467
46 #, c-format
47 msgid "Converted %u out of %u line breaks.\n"
48 msgstr "Претворио сам %u од %u прекида реда.\n"
49
50 #: dos2unix.c:371 unix2dos.c:327
51 #, c-format
52 msgid "using code page %d.\n"
53 msgstr "користим кодну страницу %d.\n"
54
55 #: dos2unix.c:395 dos2unix.c:432 unix2dos.c:349 unix2dos.c:409
56 #, c-format
57 msgid "Binary symbol 0x%02X found at line %u\n"
58 msgstr "Бинарни симбол 0x%02X је пронађен у %u. реду\n"
59
60 #: dos2unix.c:525 unix2dos.c:498
61 msgid "error: Value of environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR is too long.\n"
62 msgstr "грешка: Вредност променљиве окружења „ДОС2UNIX_LOCALEDIR“ је предуга.\n"
63
64 #: unix2dos.c:69
65 msgid ""
66 "Copyright (C) 2009-2015 Erwin Waterlander\n"
67 "Copyright (C) 1994-1995 Benjamin Lin\n"
68 "All rights reserved.\n"
69 "\n"
70 msgstr ""
71 "Ауторска права (C) 2009-2015 Ервин Вотерландер\n"
72 "Ауторска права (C) 1994-1995 Бенџамин Лин\n"
73 "Сва права су задржана.\n"
74 "\n"
75
76 #: common.c:597
77 msgid ""
78 "Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
79 "modification, are permitted provided that the following conditions\n"
80 "are met:\n"
81 "1. Redistributions of source code must retain the above copyright\n"
82 "   notice, this list of conditions and the following disclaimer.\n"
83 "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright\n"
84 "   notice in the documentation and/or other materials provided with\n"
85 "   the distribution.\n"
86 "\n"
87 msgstr ""
88 "Прерасподела и употреба у изворном и бинарном облику, са или без измена, су дозвољене ако су задовољени следећи услови:\n"
89 "1. Расподела изворног кода мора да садржи горње обавештење о ауторском праву, овај списак услова и следећи опозив.\n"
90 "2. Расподела у бинарном облику мора да понови обавештење горе наведеног ауторског права у документацији и/или у другом материјалу који долази уз дистрибуцију.\n"
91
92 #: common.c:607
93 msgid ""
94 "THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY\n"
95 "EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE\n"
96 "IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
97 "PURPOSE ARE DISCLAIMED.  IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE\n"
98 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR\n"
99 "CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT\n"
100 "OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR\n"
101 "BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,\n"
102 "WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE\n"
103 "OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN\n"
104 "IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.\n"
105 msgstr ""
106 "ОВАЈ СОФТВЕР АУТОР ДОСТАВЉА „ТАКВИМ КАКАВ ЈЕСТЕ“ И СВЕ ИЗРАЖЕНЕ\n"
107 "ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА,\n"
108 "ПРИМЕЊЕНЕ ГАРАНЦИЈЕ ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ И ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ\n"
109 "НАМЕНИ СУ ОДБАЧЕНЕ.  НИ У КОМ СЛУЧАЈУ НЕЋЕ АУТОР БИТИ ОДГОВОРАН ЗА\n"
110 "БИЛО КАКВУ НЕПОСРЕДНУ, ПОСРЕДНУ, СЛУЧАЈНУ, ПОСЕБНУ, ПРИМЕРНУ, ИЛИ\n"
111 "ПОСЛЕДИЧНУ ШТЕТУ (УКЉУЧУЈУЋИ, АЛИ НЕ ОГРАНИЧАВАЈУЋИ СЕ НА, ДОБАВЉАЊЕ\n"
112 "ЗАМЕНСКИХ ДОБАРА ИЛИ УСЛУГА; ГУБИТАК УПОТРЕБЕ, ПОДАТАКА, ИЛИ ЗАРАДЕ;\n"
113 "ИЛИ ПРЕКИД ПОСЛОВАЊА) БИЛО КАКО ИЗАЗВАНУ И ПРИ ТЕОРИЈИ ОДГОВОРНОСТИ,\n"
114 "БИЛО У УГОВОРУ, ОБЈЕКТИВНОЈ ОДГОВОРНОСТИ, ИЛИ У КРИВУ (УКЉУЧУЈУЋИ\n"
115 "НЕПАЖЊУ ИЛИ ДРУГО) ДОВОДЕЋИ НА БИЛО КОЈИ НАЧИН ДО ПРЕКИДА УПОТРЕБЕ\n"
116 "ОВОГ СОФТВЕРА, ЧАК И АКО СТЕ ОБАВЕШТЕНИ О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА.\n"
117
118 #: common.c:632
119 #, c-format
120 msgid "Usage: %s [options] [file ...] [-n infile outfile ...]\n"
121 msgstr "Употреба: %s [опције] [датотека ...] [-n ул.датотека изл.датотека ...]\n"
122
123 #: common.c:633
124 #, c-format
125 msgid " -ascii                convert only line breaks (default)\n"
126 msgstr " -ascii                претвара само прекиде реда (основно)\n"
127
128 #: common.c:634
129 #, c-format
130 msgid " -iso                  conversion between DOS and ISO-8859-1 character set\n"
131 msgstr " -iso                  претварање између скупа знакова ДОС-а и ИСО-8859-1\n"
132
133 #: common.c:635
134 #, c-format
135 msgid "   -1252               use Windows code page 1252 (Western European)\n"
136 msgstr "   -1252               користи Виндоуз кодну страницу 1252 (западно-европски)\n"
137
138 #: common.c:636
139 #, c-format
140 msgid "   -437                use DOS code page 437 (US) (default)\n"
141 msgstr "   -437                користи ДОС кодну страницу 437 (САД) (основно)\n"
142
143 #: common.c:637
144 #, c-format
145 msgid "   -850                use DOS code page 850 (Western European)\n"
146 msgstr "   -850                користи ДОС кодну страницу 850 (западно-европски)\n"
147
148 #: common.c:638
149 #, c-format
150 msgid "   -860                use DOS code page 860 (Portuguese)\n"
151 msgstr "   -860                користи ДОС кодну страницу 860 (португалски)\n"
152
153 #: common.c:639
154 #, c-format
155 msgid "   -863                use DOS code page 863 (French Canadian)\n"
156 msgstr "   -863                користи ДОС кодну страницу 863 (канадски француски)\n"
157
158 #: common.c:640
159 #, c-format
160 msgid "   -865                use DOS code page 865 (Nordic)\n"
161 msgstr "   -865                користи ДОС кодну страницу 865 (норвешки)\n"
162
163 #: common.c:641
164 #, c-format
165 msgid " -7                    convert 8 bit characters to 7 bit space\n"
166 msgstr " -7                    претвара 8-битне знакове у 7-битне размаке\n"
167
168 #: common.c:643
169 #, c-format
170 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark\n"
171 msgstr " -b, --keep-bom        задржава назнаку поретка бајта\n"
172
173 #: common.c:645
174 #, c-format
175 msgid " -b, --keep-bom        keep Byte Order Mark (default)\n"
176 msgstr " -b, --keep-bom        задржава назнаку поретка бајта (основно)\n"
177
178 #: common.c:646
179 #, c-format
180 msgid ""
181 " -c, --convmode        conversion mode\n"
182 "   convmode            ascii, 7bit, iso, mac, default to ascii\n"
183 msgstr ""
184 " -c, --convmode        режим претварања\n"
185 "   режим претварања    аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n"
186
187 #: common.c:649
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid ""
190 " -D, --display-enc     set encoding of displayed text messages\n"
191 "   encoding            ansi, unicode, utf8, default to ansi\n"
192 msgstr ""
193 " -c, --convmode        режим претварања\n"
194 "   режим претварања    аскри, 7бита, исо, мек, подразумева аскри\n"
195
196 #: common.c:652
197 #, c-format
198 msgid " -f, --force           force conversion of binary files\n"
199 msgstr " -f, --force           присиљава претварање бинарних датотека\n"
200
201 #: common.c:655
202 #, c-format
203 msgid " -gb, --gb18030        convert UTF-16 to GB18030\n"
204 msgstr " -gb, --gb18030        претвара УТФ-16 у ГБ18030\n"
205
206 #: common.c:658
207 #, c-format
208 msgid " -h, --help            display this help text\n"
209 msgstr " -h, --help            приказује овај текст помоћи\n"
210
211 #: common.c:659
212 #, c-format
213 msgid ""
214 " -i, --info[=FLAGS]    display file information\n"
215 "   file ...            files to analyze\n"
216 msgstr ""
217 " -i, --info[=ЗАСТАВЕ]  приказује податке о датотеци\n"
218 "   file ...            датотеке за анализу\n"
219
220 #: common.c:661
221 #, c-format
222 msgid " -k, --keepdate        keep output file date\n"
223 msgstr " -k, --keepdate        задржава датум излазне датотеке\n"
224
225 #: common.c:662
226 #, c-format
227 msgid " -L, --license         display software license\n"
228 msgstr " -L, --license         приказује дозволу софтвера\n"
229
230 #: common.c:663
231 #, c-format
232 msgid " -l, --newline         add additional newline\n"
233 msgstr " -l, --newline         додаје додатни нови ред\n"
234
235 #: common.c:664
236 #, c-format
237 msgid " -m, --add-bom         add Byte Order Mark (default UTF-8)\n"
238 msgstr " -m, --add-bom         додаје назнаку поретка бајта (основно УТФ-8)\n"
239
240 #: common.c:665
241 #, c-format
242 msgid ""
243 " -n, --newfile         write to new file\n"
244 "   infile              original file in new-file mode\n"
245 "   outfile             output file in new-file mode\n"
246 msgstr ""
247 " -n, --newfile         пише у нову датотеку\n"
248 "   улазна датотека     изворна датотека у режиму нове датотеке\n"
249 "   излазна датотека    излазна датотека у режиму нове датотеке\n"
250
251 #: common.c:668
252 #, c-format
253 msgid ""
254 " -o, --oldfile         write to old file (default)\n"
255 "   file ...            files to convert in old-file mode\n"
256 msgstr ""
257 " -o, --oldfile         пише у стару датотеку (основно)\n"
258 "   датотека ...        датотеке за претварање у режиму старе датотеке\n"
259
260 #: common.c:670
261 #, c-format
262 msgid " -q, --quiet           quiet mode, suppress all warnings\n"
263 msgstr " -q, --quiet           тихи режим, потискује сва упозорења\n"
264
265 #: common.c:672
266 #, c-format
267 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark (default)\n"
268 msgstr " -r, --remove-bom      уклања назнаку поретка бајта (основно)\n"
269
270 #: common.c:674
271 #, c-format
272 msgid " -r, --remove-bom      remove Byte Order Mark\n"
273 msgstr " -r, --remove-bom      уклања назнаку поретка бајта\n"
274
275 #: common.c:675
276 #, c-format
277 msgid " -s, --safe            skip binary files (default)\n"
278 msgstr " -s, --safe            прескаче бинарне датотеке (основно)\n"
279
280 #: common.c:677
281 #, c-format
282 msgid " -u,  --keep-utf16     keep UTF-16 encoding\n"
283 msgstr " -u,  --keep-utf16     задржава УТФ-16 кодирање\n"
284
285 #: common.c:678
286 #, c-format
287 msgid " -ul, --assume-utf16le assume that the input format is UTF-16LE\n"
288 msgstr " -ul, --assume-utf16le подразумева да је улазни запис „UTF-16LE“\n"
289
290 #: common.c:679
291 #, c-format
292 msgid " -ub, --assume-utf16be assume that the input format is UTF-16BE\n"
293 msgstr " -ub, --assume-utf16be подразумева да је улазни запис „UTF-16BE“\n"
294
295 #: common.c:681
296 #, c-format
297 msgid " -v,  --verbose        verbose operation\n"
298 msgstr " -v,  --verbose        опширне радње\n"
299
300 #: common.c:683
301 #, c-format
302 msgid " -F, --follow-symlink  follow symbolic links and convert the targets\n"
303 msgstr " -F, --follow-symlink  прати симболичке везе и претвара мете\n"
304
305 #: common.c:686
306 #, c-format
307 msgid ""
308 " -R, --replace-symlink replace symbolic links with converted files\n"
309 "                         (original target files remain unchanged)\n"
310 msgstr ""
311 " -R, --replace-symlink замењује симболичке везе претвореним датотекама\n"
312 "                         (изворне датотеке мете остају непромењене)\n"
313
314 #: common.c:688
315 #, c-format
316 msgid " -S, --skip-symlink    keep symbolic links and targets unchanged (default)\n"
317 msgstr " -S, --skip-symlink    задржава неизмењеним симболичке везе и мете (основно)\n"
318
319 #: common.c:690
320 #, c-format
321 msgid " -V, --version         display version number\n"
322 msgstr " -V, --version         приказује број издања\n"
323
324 #: common.c:702
325 msgid "DOS 16 bit version (WATCOMC).\n"
326 msgstr "ДОС 16 бита издање (WATCOMC).\n"
327
328 #: common.c:704
329 msgid "DOS 16 bit version (TURBOC).\n"
330 msgstr "ДОС 16 бита издање (TURBOC).\n"
331
332 #: common.c:706
333 msgid "DOS 32 bit version (WATCOMC).\n"
334 msgstr "ДОС 32 бита издање (WATCOMC).\n"
335
336 #: common.c:708
337 msgid "DOS 32 bit version (DJGPP).\n"
338 msgstr "ДОС 32 бита издање (DJGPP).\n"
339
340 #: common.c:710
341 msgid "MSYS version.\n"
342 msgstr "МСИС издање.\n"
343
344 #: common.c:712
345 msgid "Cygwin version.\n"
346 msgstr "Цигвин издање.\n"
347
348 #: common.c:714
349 msgid "Windows 64 bit version (MinGW-w64).\n"
350 msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MinGW-w64).\n"
351
352 #: common.c:716
353 msgid "Windows 32 bit version (WATCOMC).\n"
354 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (WATCOMC).\n"
355
356 #: common.c:718
357 msgid "Windows 32 bit version (MinGW-w64).\n"
358 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW-w64).\n"
359
360 #: common.c:720
361 msgid "Windows 32 bit version (MinGW).\n"
362 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MinGW).\n"
363
364 #: common.c:722
365 #, c-format
366 msgid "Windows 64 bit version (MSVC %d).\n"
367 msgstr "Виндоуз 64 бита издање (MSVC %d).\n"
368
369 #: common.c:724
370 #, c-format
371 msgid "Windows 32 bit version (MSVC %d).\n"
372 msgstr "Виндоуз 32 бита издање (MSVC %d).\n"
373
374 #: common.c:726
375 msgid "OS/2 version (WATCOMC).\n"
376 msgstr "ОС/2 издање (WATCOMC).\n"
377
378 #: common.c:728
379 msgid "OS/2 version (EMX).\n"
380 msgstr "ОС/2 издање (EMX).\n"
381
382 #: common.c:730
383 #, c-format
384 msgid "%s version.\n"
385 msgstr "%s издање.\n"
386
387 #: common.c:736
388 msgid "With Unicode UTF-16 support.\n"
389 msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
390
391 #: common.c:738
392 msgid "Without Unicode UTF-16 support.\n"
393 msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
394
395 #: common.c:742
396 #, fuzzy
397 msgid "With Unicode file name support.\n"
398 msgstr "Са подршком Јуникода УТФ-16.\n"
399
400 #: common.c:744
401 #, fuzzy
402 msgid "Without Unicode file name support.\n"
403 msgstr "Без подршке Јуникода УТФ-16.\n"
404
405 #: common.c:748
406 msgid "With native language support.\n"
407 msgstr "Са подршком матерњег језика.\n"
408
409 #: common.c:1053 common.c:1060 common.c:1067 common.c:1074 common.c:1086
410 #: common.c:1093
411 #, c-format
412 msgid "Writing %s BOM.\n"
413 msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n"
414
415 #: common.c:1053 common.c:1109 common.c:1647 common.c:1667
416 msgid "UTF-16LE"
417 msgstr "УТФ-16ЛЕ"
418
419 #: common.c:1060 common.c:1112 common.c:1649 common.c:1669
420 msgid "UTF-16BE"
421 msgstr "УТФ-16БЕ"
422
423 #: common.c:1067 common.c:1086 common.c:1118 common.c:1659
424 msgid "GB18030"
425 msgstr "ГБ18030"
426
427 #: common.c:1074 common.c:1093 common.c:1115 common.c:1661
428 msgid "UTF-8"
429 msgstr "УТФ-8"
430
431 #: common.c:1138
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Input file %s has %s BOM.\n"
434 msgstr "Улазна датотека „%s“ има %s НПБ-а.\n"
435
436 #: common.c:1174 common.c:1217
437 msgid "Assuming UTF-16LE encoding.\n"
438 msgstr "Подразумевам УТФ-16ЛЕ кодирање.\n"
439
440 #: common.c:1178 common.c:1221
441 msgid "Assuming UTF-16BE encoding.\n"
442 msgstr "Подразумевам УТФ-16БЕ кодирање.\n"
443
444 #: common.c:1361
445 #, c-format
446 msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
447 msgstr "Нисам успео да отворим привремену излазну датотеку: %s\n"
448
449 #: common.c:1368
450 #, c-format
451 msgid "using %s as temporary file\n"
452 msgstr "користим „%s“ као привремену датотеку\n"
453
454 #: common.c:1433
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Failed to write to temporary output file %s:"
457 msgstr "Нисам успео да пишем у привремену излазну датотеку „%s“: %s\n"
458
459 #: common.c:1464
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Failed to change the permissions of temporary output file %s:"
462 msgstr "Нисам успео да изменим овлашћења привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
463
464 #: common.c:1481
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Failed to change the owner and group of temporary output file %s:"
467 msgstr "Нисам успео да изменим власника и групу привремене излазне датотеке „%s“: %s\n"
468
469 #: common.c:1528
470 #, c-format
471 msgid "problems resolving symbolic link '%s'\n"
472 msgstr "проблеми решавања симболичке везе „%s“\n"
473
474 #: common.c:1529 common.c:1561
475 #, c-format
476 msgid "          output file remains in '%s'\n"
477 msgstr "          излазна датотека остаје у „%s“\n"
478
479 #: common.c:1555
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "problems renaming '%s' to '%s':"
482 msgstr "проблеми преименовања „%s“ у „%s“: %s\n"
483
484 #: common.c:1559
485 #, c-format
486 msgid "          which is the target of symbolic link '%s'\n"
487 msgstr "          који је мета симболичке везе „%s“\n"
488
489 #: common.c:1622 common.c:1712 common.c:1798
490 #, c-format
491 msgid "Skipping binary file %s\n"
492 msgstr "Прескачем бинарну датотеку „%s“\n"
493
494 #: common.c:1625 common.c:1715 common.c:1801
495 #, c-format
496 msgid "code page %d is not supported.\n"
497 msgstr "Кодна страница „%d“ није подржана.\n"
498
499 #: common.c:1629 common.c:1719 common.c:1805 common.c:1865
500 #, c-format
501 msgid "Skipping UTF-16 file %s, the size of wchar_t is %d bytes.\n"
502 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, величина „wchar_t“-а је %d бајта.\n"
503
504 #: common.c:1632 common.c:1722 common.c:1808
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Skipping UTF-16 file %s, an UTF-16 conversion error occurred on line %u.\n"
507 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
508
509 #: common.c:1636 common.c:1726 common.c:1812
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Skipping UTF-16 file %s, UTF-16 conversion is not supported in this version of %s.\n"
512 msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, дошло је од грешке УТФ-16 претварања.\n"
513
514 #: common.c:1700 common.c:1789 common.c:1854
515 #, c-format
516 msgid "Skipping %s, not a regular file.\n"
517 msgstr "Прескачем „%s“, није обична датотека.\n"
518
519 #: common.c:1703
520 #, c-format
521 msgid "Skipping %s, output file %s is a symbolic link.\n"
522 msgstr "Прескачем „%s“, излазна датотека „%s“ је симболичка веза.\n"
523
524 #: common.c:1706 common.c:1795 common.c:1859
525 #, c-format
526 msgid "Skipping symbolic link %s, target is not a regular file.\n"
527 msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“, мета није обична датотека.\n"
528
529 #: common.c:1709
530 #, c-format
531 msgid "Skipping %s, target of symbolic link %s is not a regular file.\n"
532 msgstr "Прескачем „%s“, мета симболичке везе „%s“ није обична датотека.\n"
533
534 #: common.c:1732
535 #, c-format
536 msgid "converting file %s to file %s in Unix format...\n"
537 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
538
539 #: common.c:1735
540 #, c-format
541 msgid "converting file %s to file %s in Mac format...\n"
542 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
543
544 #: common.c:1737
545 #, c-format
546 msgid "converting file %s to file %s in DOS format...\n"
547 msgstr "претварам датотеку „%s“ у датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
548
549 #. TRANSLATORS:
550 #. 1st %s is encoding of input file.
551 #. 2nd %s is name of input file.
552 #. 3rd %s is encoding of output file.
553 #. 4th %s is name of output file.
554 #. E.g.: converting UTF-16LE file in.txt to UTF-8 file out.txt in Unix format...
555 #: common.c:1748
556 #, c-format
557 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Unix format...\n"
558 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
559
560 #: common.c:1751
561 #, c-format
562 msgid "converting %s file %s to %s file %s in Mac format...\n"
563 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
564
565 #: common.c:1753
566 #, c-format
567 msgid "converting %s file %s to %s file %s in DOS format...\n"
568 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s датотеку „%s“ у запису Дос-а...\n"
569
570 #: common.c:1759
571 #, c-format
572 msgid "problems converting file %s to file %s\n"
573 msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“ у датотеку „%s“\n"
574
575 #: common.c:1792
576 #, c-format
577 msgid "Skipping symbolic link %s.\n"
578 msgstr "Прескачем симболичку везу „%s“.\n"
579
580 #: common.c:1818
581 #, c-format
582 msgid "converting file %s to Unix format...\n"
583 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Јуникса...\n"
584
585 #: common.c:1821
586 #, c-format
587 msgid "converting file %s to Mac format...\n"
588 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису Мека...\n"
589
590 #: common.c:1823
591 #, c-format
592 msgid "converting file %s to DOS format...\n"
593 msgstr "претварам датотеку „%s“ у запису ДОС-а...\n"
594
595 #. TRANSLATORS:
596 #. 1st %s is encoding of input file.
597 #. 2nd %s is name of input file.
598 #. 3rd %s is encoding of output (input file is overwritten).
599 #. E.g.: converting UTF-16LE file foo.txt to UTF-8 Unix format...
600 #: common.c:1833
601 #, c-format
602 msgid "converting %s file %s to %s Unix format...\n"
603 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Јуникса...\n"
604
605 #: common.c:1836
606 #, c-format
607 msgid "converting %s file %s to %s Mac format...\n"
608 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Мека...\n"
609
610 #: common.c:1838
611 #, c-format
612 msgid "converting %s file %s to %s DOS format...\n"
613 msgstr "претварам %s датотеку „%s“ у %s запис Дос-а...\n"
614
615 #: common.c:1844
616 #, c-format
617 msgid "problems converting file %s\n"
618 msgstr "проблеми претварања датотеке „%s“\n"
619
620 #: common.c:1912 common.c:1989
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "can not read from input file %s:"
623 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
624
625 #: common.c:2162
626 #, c-format
627 msgid "wrong flag '%c' for option -i or --info\n"
628 msgstr "погрешна заставица „%c“ за опцију „-i“ или „--info“\n"
629
630 #: common.c:2287 common.c:2324
631 #, c-format
632 msgid "active code page: %d\n"
633 msgstr "радна кодна страница: %d\n"
634
635 #: common.c:2336
636 #, c-format
637 msgid "invalid %s conversion mode specified\n"
638 msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
639
640 #: common.c:2344 common.c:2370
641 #, c-format
642 msgid "option '%s' requires an argument\n"
643 msgstr "опција „%s“ захтева аргумент\n"
644
645 #: common.c:2362
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "invalid %s display encoding specified\n"
648 msgstr "наведен је неисправан „%s“ режим претварања\n"
649
650 #: common.c:2382 common.c:2395 common.c:2461
651 #, c-format
652 msgid "target of file %s not specified in new-file mode\n"
653 msgstr "мета датотеке „%s“ није наведена у режиму нове датотеке\n"
654
655 #: common.c:2475
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "can not read from input file: %s\n"
658 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
659
660 #: common.c:2487 common.c:2501
661 #, c-format
662 msgid "can not write to output file: %s\n"
663 msgstr "не могу да пишем у излазну датотеку: %s\n"
664
665 #: common.c:2578
666 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing low surrogate.\n"
667 msgstr ""
668
669 #: common.c:2593
670 msgid "error: Invalid surrogate pair. Missing high surrogate.\n"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy
674 #~ msgid "has %s BOM.\n"
675 #~ msgstr "Записујем %s НПБ-а.\n"
676
677 #~ msgid "Skipping UTF-16 file %s, the current locale character encoding is not UTF-8.\n"
678 #~ msgstr "Прескачем УТФ-16 датотеку „%s“, кодни рспоред текућег језика није УТФ-8.\n"
679
680 #~ msgid " -m, --add-bom         add UTF-8 Byte Order Mark\n"
681 #~ msgstr " -m, --add-bom         додаје УТФ-8 назнаку поретка бајта\n"