Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-12 12:57+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Главни"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Бас"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Високотонац"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "ПЦМ"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтисајзер"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Ул.лин."
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "ЦД"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Звучник"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Пуштање"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Снимање"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
71 "друга апликација."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
91 "апликација."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Не могу да читам ЦД."
104
105 msgid "Internal data stream error."
106 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
107
108 #, c-format
109 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
111
112 msgid "Could not determine type of stream"
113 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
114
115 msgid "This appears to be a text file"
116 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
117
118 #, c-format
119 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
120 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
125
126 msgid "The autovideosink element is missing."
127 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured videosink %s is not working."
131 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
136
137 msgid "The autovideosink element is not working."
138 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
139
140 msgid "Custom text sink element is not usable."
141 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
142
143 msgid "No volume control found"
144 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
145
146 #, c-format
147 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
148 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
149
150 msgid "The autoaudiosink element is missing."
151 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
152
153 #, c-format
154 msgid "Configured audiosink %s is not working."
155 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
156
157 #, c-format
158 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
159 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
160
161 msgid "The autoaudiosink element is not working."
162 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
163
164 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
165 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
166
167 #, c-format
168 msgid "No decoder available for type '%s'."
169 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
170
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
173
174 #, c-format
175 msgid "Invalid URI \"%s\"."
176 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
177
178 msgid "This stream type cannot be played yet."
179 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
180
181 #, c-format
182 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
183 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
184
185 msgid "Source element is invalid."
186 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
187
188 #, c-format
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
191
192 #, c-format
193 msgid "Connection to %s:%d refused."
194 msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
195
196 msgid "This CD has no audio tracks"
197 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
198
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
201
202 msgid "Failed to read tag: not enough data"
203 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
204
205 msgid "track ID"
206 msgstr "ИБ нумере"
207
208 msgid "MusicBrainz track ID"
209 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
210
211 msgid "artist ID"
212 msgstr "ИБ извођача"
213
214 msgid "MusicBrainz artist ID"
215 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
216
217 msgid "album ID"
218 msgstr "ИБ албума"
219
220 msgid "MusicBrainz album ID"
221 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
222
223 msgid "album artist ID"
224 msgstr "ИБ извођача албума"
225
226 msgid "MusicBrainz album artist ID"
227 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
228
229 msgid "track TRM ID"
230 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
231
232 msgid "MusicBrainz TRM ID"
233 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
234
235 msgid "capturing shutter speed"
236 msgstr "брзина затварача снимања"
237
238 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
239 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
240
241 msgid "capturing focal ratio"
242 msgstr "жижни однос снимања"
243
244 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
246
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr "жижна даљина снимања"
249
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
252
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
255
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
258
259 msgid "capturing iso speed"
260 msgstr "брзина изо снимања"
261
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
264
265 msgid "capturing exposure program"
266 msgstr "програм изложености снимања"
267
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
270
271 msgid "capturing exposure mode"
272 msgstr "режим изложености снимања"
273
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
276
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "поправка изложености снимања"
279
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
282
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "врста снимка сцене снимања"
285
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
288
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "подешавање добитка снимања"
291
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
294
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "баланс белог снимања"
297
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
300
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "контраст снимања"
303
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
306
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "засићење снимања"
309
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
312
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "оштрина снимања"
315
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
318
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "одрада блица снимања"
321
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
324
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "режим блица снимања"
327
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
330
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "режим мерења снимања"
333
334 msgid ""
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
336 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
337
338 msgid "capturing source"
339 msgstr "извор снимања"
340
341 msgid "The source or type of device used for the capture"
342 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
343
344 msgid "image horizontal ppi"
345 msgstr "водоравних тпи слике"
346
347 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
348 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
349
350 msgid "image vertical ppi"
351 msgstr "усправних тпи слике "
352
353 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
354 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
355
356 msgid "ID3v2 frame"
357 msgstr ""
358
359 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
360 msgstr ""
361
362 msgid "ID3 tag"
363 msgstr "ИБ3 ознака"
364
365 msgid "APE tag"
366 msgstr "АПЕ ознака"
367
368 msgid "ICY internet radio"
369 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
370
371 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
372 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
373
374 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
375 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
376
377 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
378 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
379
380 msgid "Windows Media Speech"
381 msgstr "Виндоуз говор медија"
382
383 msgid "CYUV Lossless"
384 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
385
386 msgid "FFMpeg v1"
387 msgstr "ФФмпег в1"
388
389 msgid "Lossless MSZH"
390 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
391
392 msgid "Run-length encoding"
393 msgstr "Кодирање покретања дужине"
394
395 msgid "Sami subtitle format"
396 msgstr "Сами формат титла"
397
398 msgid "TMPlayer subtitle format"
399 msgstr "ТМПлејер формат титла"
400
401 msgid "Kate subtitle format"
402 msgstr "Кејт формат титла"
403
404 #, fuzzy
405 msgid "Uncompressed video"
406 msgstr "Несажета YUV"
407
408 #, fuzzy
409 msgid "Uncompressed gray"
410 msgstr "Несажета сива слика"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
414 msgstr "Несажета YUV"
415
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
418 msgstr "Несажета YUV"
419
420 #, c-format
421 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
422 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "Uncompressed audio"
426 msgstr "Несажета YUV"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Raw %d-bit %s audio"
430 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
431
432 msgid "Audio CD source"
433 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
434
435 msgid "DVD source"
436 msgstr "Извор ДВД-а"
437
438 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
439 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
440
441 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
442 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s protocol source"
446 msgstr "Извор „%s“ протокола"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s video RTP depayloader"
450 msgstr ""
451
452 #, c-format
453 msgid "%s audio RTP depayloader"
454 msgstr ""
455
456 #, c-format
457 msgid "%s RTP depayloader"
458 msgstr ""
459
460 #, c-format
461 msgid "%s demuxer"
462 msgstr "„%s“ демултиплексер"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s decoder"
466 msgstr "„%s“ декодер"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s video RTP payloader"
470 msgstr ""
471
472 #, c-format
473 msgid "%s audio RTP payloader"
474 msgstr ""
475
476 #, c-format
477 msgid "%s RTP payloader"
478 msgstr ""
479
480 #, c-format
481 msgid "%s muxer"
482 msgstr "„%s“ мултиплексер"
483
484 #, c-format
485 msgid "%s encoder"
486 msgstr "„%s“ кодер"
487
488 #, c-format
489 msgid "GStreamer element %s"
490 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
491
492 msgid "Unknown source element"
493 msgstr "Непознати елемент извора"
494
495 msgid "Unknown sink element"
496 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
497
498 msgid "Unknown element"
499 msgstr "Непознати елемент"
500
501 msgid "Unknown decoder element"
502 msgstr "Непознати елемент декодера"
503
504 msgid "Unknown encoder element"
505 msgstr "Непознати елемент кодера"
506
507 msgid "Plugin or element of unknown type"
508 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
509
510 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
511 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
512
513 #~ msgid "No filename given"
514 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
515
516 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
517 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
518
519 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
520 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
521
522 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
523 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
524
525 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
526 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
527
528 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
529 #~ msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
530
531 #~ msgid ""
532 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
533 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
534 #~ "recognized."
535 #~ msgstr ""
536 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
537 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
541 #~ "to install the necessary plugins."
542 #~ msgstr ""
543 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
544 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
545
546 #~ msgid "This is not a media file"
547 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
548
549 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
550 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
551
552 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
553 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
554
555 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
556 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
557
558 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
559 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
560
561 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
562 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
563
564 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
565 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
566
567 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
568 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
569
570 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
571 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
572
573 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
574 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
575
576 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
577 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
578
579 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
580 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
581
582 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
583 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
584
585 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
586 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
587
588 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
589 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
590
591 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
592 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
593
594 #~ msgid "Raw PCM audio"
595 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
596
597 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
598 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
599
600 #~ msgid "Raw floating-point audio"
601 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
602
603 #~ msgid "No device specified."
604 #~ msgstr "Уређај није наведен."
605
606 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
608
609 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
610 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
611
612 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
613 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
614
615 #, fuzzy
616 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
617 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
618
619 #, fuzzy
620 #~ msgid "No Temp directory specified."
621 #~ msgstr "Уређај није наведен."
622
623 #, fuzzy
624 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
625 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
626
627 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
628 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
629
630 #~ msgid "Device is not open."
631 #~ msgstr "Уређај није отворен."
632
633 #~ msgid "Device is open."
634 #~ msgstr "Уређај је отворен."
635
636 # Виртуелни Систем Датотека
637 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
638 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "No filename given."
642 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
643
644 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
645 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
646
647 #~ msgid "No filename specified."
648 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
649
650 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
651 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
652
653 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
654 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
655
656 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
657 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
658
659 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
660 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
661
662 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
663 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
664
665 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
666 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
667
668 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
669 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
670
671 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
672 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
673
674 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
675 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
676
677 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
678 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
679
680 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
681 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
682
683 #~ msgid "Volume"
684 #~ msgstr "Јачина звука"
685
686 #~ msgid "Speaker"
687 #~ msgstr "Звучник"
688
689 #~ msgid "Mixer"
690 #~ msgstr "Миксер"
691
692 #~ msgid "PCM-2"
693 #~ msgstr "ПЦМ-2"
694
695 #~ msgid "Record"
696 #~ msgstr "Снимање"
697
698 #~ msgid "In-gain"
699 #~ msgstr "Ул. пој."
700
701 #~ msgid "Out-gain"
702 #~ msgstr "Из. пој."
703
704 #~ msgid "Line-1"
705 #~ msgstr "Лин. 1"
706
707 #~ msgid "Line-2"
708 #~ msgstr "Лин. 2"
709
710 #~ msgid "Line-3"
711 #~ msgstr "Лин. 3"
712
713 #~ msgid "Digital-1"
714 #~ msgstr "Диг. 1"
715
716 #~ msgid "Digital-2"
717 #~ msgstr "Диг. 2"
718
719 #~ msgid "Digital-3"
720 #~ msgstr "Диг. 3"
721
722 #~ msgid "Phone-in"
723 #~ msgstr "Тел. ул."
724
725 #~ msgid "Phone-out"
726 #~ msgstr "Тел. из."
727
728 #~ msgid "Video"
729 #~ msgstr "Видео"
730
731 #~ msgid "Radio"
732 #~ msgstr "Радио"
733
734 #~ msgid "Monitor"
735 #~ msgstr "Праћење"
736
737 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
738 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
739
740 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
741 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."