Preparing for 4.9.1.3
[platform/upstream/rpm.git] / po / sr.po
1 # Serbian translations for rpm
2 # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 16:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM верзија %s\n"
31
32 #: cliutils.c:31
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:32
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
42
43 #: cliutils.c:52
44 #, c-format
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
47
48 #: cliutils.c:62
49 #, c-format
50 msgid "exec failed\n"
51 msgstr "неуспело извршавање\n"
52
53 #: rpm2cpio.c:62
54 #, c-format
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
57
58 #: rpm2cpio.c:67
59 #, c-format
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
62
63 #: rpm2cpio.c:81
64 #, c-format
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
67
68 #: rpmqv.c:41
69 #, fuzzy
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
72
73 #: rpmqv.c:46
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
76
77 #: rpmqv.c:51
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
80
81 #: rpmqv.c:57
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
84
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
89
90 #: rpmqv.c:121
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
93
94 #: rpmqv.c:125
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "неочекиване заставице упита"
97
98 #: rpmqv.c:128
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "неочекиван облик упита"
101
102 #: rpmqv.c:131
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "неочекивани извор упита"
105
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
109
110 #: rpmqv.c:153
111 #, fuzzy
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "само инсталација, надградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
114
115 #: rpmqv.c:155
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
118
119 #: rpmqv.c:158
120 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
122
123 #: rpmqv.c:161
124 msgid ""
125 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
126 msgstr ""
127 "--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
128 "пакета"
129
130 #: rpmqv.c:164
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
133
134 #: rpmqv.c:167
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
137
138 #: rpmqv.c:170
139 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
140 msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
141
142 #: rpmqv.c:174
143 msgid "--percent may only be specified during package installation"
144 msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
145
146 #: rpmqv.c:178
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
149
150 #: rpmqv.c:182
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
153
154 #: rpmqv.c:186
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
157
158 #: rpmqv.c:190
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
161
162 #: rpmqv.c:194
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
165
166 #: rpmqv.c:198
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
169
170 #: rpmqv.c:203
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
173
174 #: rpmqv.c:207
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
177
178 #: rpmqv.c:211
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
181
182 #: rpmqv.c:216
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
185
186 #: rpmqv.c:221
187 msgid ""
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
189 "and erasure"
190 msgstr ""
191 "опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
192 "брисања пакета"
193
194 #: rpmqv.c:226
195 msgid ""
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
197 "and erasure"
198 msgstr ""
199 "опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
200 "брисања пакета"
201
202 #: rpmqv.c:230
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
206 "verification"
207 msgstr ""
208 "--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
209
210 #: rpmqv.c:234
211 #, fuzzy
212 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
213 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
214
215 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
216 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
217 msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
218
219 #: rpmqv.c:256
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "нема задатих пакета за брисање"
222
223 #: rpmqv.c:290
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
226
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
230
231 #: rpmqv.c:314
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
234
235 #: rpmbuild.c:98
236 #, c-format
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
239
240 #: rpmbuild.c:119
241 #, c-format
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
243 msgstr ""
244 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
245
246 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
247 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
248 msgid "<specfile>"
249 msgstr "<specfile>"
250
251 #: rpmbuild.c:122
252 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
253 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
254
255 #: rpmbuild.c:125
256 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
258
259 #: rpmbuild.c:128
260 #, c-format
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
263
264 #: rpmbuild.c:131
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
267
268 #: rpmbuild.c:134
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
271
272 #: rpmbuild.c:137
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
275
276 #: rpmbuild.c:141
277 #, c-format
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
279 msgstr ""
280 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
281
282 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
283 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
284 msgid "<tarball>"
285 msgstr "<tarball>"
286
287 #: rpmbuild.c:144
288 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
289 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
290
291 #: rpmbuild.c:147
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
294
295 #: rpmbuild.c:150
296 #, c-format
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
299
300 #: rpmbuild.c:153
301 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
302 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
303
304 #: rpmbuild.c:156
305 msgid "build binary package only from <tarball>"
306 msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
307
308 #: rpmbuild.c:159
309 msgid "build source package only from <tarball>"
310 msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
311
312 #: rpmbuild.c:163
313 msgid "build binary package from <source package>"
314 msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
315
316 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
317 msgid "<source package>"
318 msgstr "<source package>"
319
320 #: rpmbuild.c:166
321 msgid ""
322 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
323 msgstr ""
324 "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
325
326 #: rpmbuild.c:170
327 msgid "override build root"
328 msgstr "премости корен прављења"
329
330 #: rpmbuild.c:172
331 msgid "remove build tree when done"
332 msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
333
334 #: rpmbuild.c:174
335 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
336 msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
337
338 #: rpmbuild.c:176
339 msgid "debug file state machine"
340 msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
341
342 #: rpmbuild.c:178
343 msgid "do not execute any stages of the build"
344 msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
345
346 #: rpmbuild.c:180
347 msgid "do not verify build dependencies"
348 msgstr "немој проверавати зависности прављења"
349
350 #: rpmbuild.c:182
351 #, fuzzy
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
353 msgstr ""
354 "генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
355
356 #: rpmbuild.c:186
357 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
358 msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
359
360 #: rpmbuild.c:188
361 msgid "remove sources when done"
362 msgstr "уклони изворе по завршетку"
363
364 #: rpmbuild.c:190
365 msgid "remove specfile when done"
366 msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
367
368 #: rpmbuild.c:192
369 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
370 msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
371
372 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
373 msgid "override target platform"
374 msgstr "премости циљну платформу"
375
376 #: rpmbuild.c:211
377 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
378 msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
379
380 #: rpmbuild.c:231
381 msgid "Failed build dependencies:\n"
382 msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
383
384 #: rpmbuild.c:249
385 #, c-format
386 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
387 msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
388
389 #: rpmbuild.c:311
390 #, c-format
391 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
392 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
393
394 #: rpmbuild.c:330
395 #, c-format
396 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
397 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
398
399 #: rpmbuild.c:342
400 #, c-format
401 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
402 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
403
404 #: rpmbuild.c:417
405 #, c-format
406 msgid "failed to stat %s: %m\n"
407 msgstr "stat није успео %s: %m\n"
408
409 #: rpmbuild.c:421
410 #, c-format
411 msgid "File %s is not a regular file.\n"
412 msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
413
414 #: rpmbuild.c:428
415 #, c-format
416 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
417 msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
418
419 #: rpmbuild.c:494
420 #, c-format
421 msgid "Building target platforms: %s\n"
422 msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
423
424 #: rpmbuild.c:502
425 #, c-format
426 msgid "Building for target %s\n"
427 msgstr "Правим за циљ %s\n"
428
429 #: rpmdb.c:22
430 msgid "initialize database"
431 msgstr "иницијализуј базу података"
432
433 #: rpmdb.c:24
434 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
435 msgstr ""
436 "поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
437
438 #: rpmdb.c:27
439 msgid "verify database files"
440 msgstr "провера датотека базе података"
441
442 #: rpmdb.c:33
443 msgid "Database options:"
444 msgstr "Опције базе података:"
445
446 #: rpmkeys.c:23
447 msgid "verify package signature(s)"
448 msgstr "провери потписе пакета"
449
450 #: rpmkeys.c:25
451 msgid "import an armored public key"
452 msgstr "увези ојачани јавни кључ"
453
454 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
455 msgid "list keys from RPM keyring"
456 msgstr ""
457
458 #: rpmkeys.c:37
459 #, fuzzy
460 msgid "Keyring options:"
461 msgstr "Опције потписа:"
462
463 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
464 msgid "no arguments given"
465 msgstr "нема задатих аргумената"
466
467 #: rpmsign.c:25
468 #, fuzzy
469 msgid "sign package(s)"
470 msgstr "инсталирај пакет(е)"
471
472 #: rpmsign.c:27
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
474 msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
475
476 #: rpmsign.c:29
477 msgid "delete package signatures"
478 msgstr "обриши потписе пакета"
479
480 #: rpmsign.c:35
481 msgid "Signature options:"
482 msgstr "Опције потписа:"
483
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
485 #, c-format
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
488
489 #: rpmsign.c:108
490 #, c-format
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
493
494 #: rpmsign.c:113
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "Унесите лозинку: "
497
498 #: rpmsign.c:117
499 #, c-format
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "Лозинка је добра.\n"
502
503 #: rpmsign.c:123
504 #, c-format
505 msgid "Pass phrase check failed\n"
506 msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
507
508 #: rpmspec.c:26
509 #, fuzzy
510 msgid "parse spec file(s) to stdout"
511 msgstr "испитај датотеку спецификације"
512
513 #: rpmspec.c:28
514 #, fuzzy
515 msgid "query spec file(s)"
516 msgstr "испитај датотеку спецификације"
517
518 #: rpmspec.c:30
519 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
520 msgstr ""
521
522 #: rpmspec.c:32
523 msgid "operate on source rpm generated by spec"
524 msgstr ""
525
526 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
527 msgid "use the following query format"
528 msgstr "користи следећи облик упита"
529
530 #: rpmspec.c:45
531 #, fuzzy
532 msgid "Spec options:"
533 msgstr "Опције потписа:"
534
535 #: rpmspec.c:90
536 #, fuzzy
537 msgid "no arguments given for parse"
538 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
539
540 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
541 msgid "Unable to open temp file.\n"
542 msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
543
544 #: build/build.c:170
545 #, c-format
546 msgid "Executing(%s): %s\n"
547 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
548
549 #: build/build.c:177
550 #, c-format
551 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
552 msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
553
554 #: build/build.c:186
555 #, c-format
556 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
557 msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
558
559 #: build/build.c:292
560 msgid ""
561 "\n"
562 "\n"
563 "RPM build errors:\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "\n"
567 "Грешке RPM прављења:\n"
568
569 #: build/expression.c:216
570 msgid "syntax error while parsing ==\n"
571 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
572
573 #: build/expression.c:246
574 msgid "syntax error while parsing &&\n"
575 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
576
577 #: build/expression.c:255
578 msgid "syntax error while parsing ||\n"
579 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
580
581 #: build/expression.c:305
582 msgid "parse error in expression\n"
583 msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
584
585 #: build/expression.c:337
586 msgid "unmatched (\n"
587 msgstr "неупарена (\n"
588
589 #: build/expression.c:369
590 msgid "- only on numbers\n"
591 msgstr "- само код бројева\n"
592
593 #: build/expression.c:385
594 msgid "! only on numbers\n"
595 msgstr "! само код бројева\n"
596
597 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
598 #: build/expression.c:625
599 msgid "types must match\n"
600 msgstr "врсте се морају поклапати\n"
601
602 #: build/expression.c:440
603 msgid "* / not suported for strings\n"
604 msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
605
606 #: build/expression.c:491
607 msgid "- not suported for strings\n"
608 msgstr "- није подржано за стрингове\n"
609
610 #: build/expression.c:638
611 msgid "&& and || not suported for strings\n"
612 msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
613
614 #: build/expression.c:671
615 msgid "syntax error in expression\n"
616 msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
617
618 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
619 #, c-format
620 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
621 msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
622
623 #: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
624 #, c-format
625 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
626 msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
627
628 #: build/files.c:334 build/files.c:637
629 #, c-format
630 msgid "Invalid %s token: %s\n"
631 msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
632
633 #: build/files.c:443
634 #, c-format
635 msgid "Missing %s in %s %s\n"
636 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
637
638 #: build/files.c:496
639 #, c-format
640 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
641 msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
642
643 #: build/files.c:532
644 #, c-format
645 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
646 msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
647
648 #: build/files.c:541
649 #, c-format
650 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
651 msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
652
653 #: build/files.c:553
654 #, c-format
655 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
657
658 #: build/files.c:713
659 #, c-format
660 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
661 msgstr "Необична дужина локалитета: „%.*s“ у %%lang(%s)\n"
662
663 #: build/files.c:723
664 #, c-format
665 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
667
668 #: build/files.c:795
669 #, c-format
670 msgid "Invalid capability: %s\n"
671 msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
672
673 #: build/files.c:806
674 msgid "File capability support not built in\n"
675 msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
676
677 #: build/files.c:860
678 #, c-format
679 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
680 msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
681
682 #: build/files.c:889
683 #, c-format
684 msgid "Two files on one line: %s\n"
685 msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
686
687 #: build/files.c:902
688 #, c-format
689 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
690 msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
691
692 #: build/files.c:913
693 #, c-format
694 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
695 msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
696
697 #: build/files.c:1053
698 #, c-format
699 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
700 msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
701
702 #: build/files.c:1079
703 #, c-format
704 msgid "File listed twice: %s\n"
705 msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
706
707 #: build/files.c:1199
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
710 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
711
712 #: build/files.c:1207
713 #, c-format
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
716
717 #: build/files.c:1388
718 #, c-format
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
720 msgstr ""
721
722 #: build/files.c:1397
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
726
727 #: build/files.c:1398
728 #, c-format
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
731
732 #: build/files.c:1515
733 #, c-format
734 msgid "File %s too large for payload\n"
735 msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
736
737 #: build/files.c:1605
738 #, c-format
739 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
740 msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
741
742 #: build/files.c:1611
743 #, c-format
744 msgid "%s: public key read failed.\n"
745 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
746
747 #: build/files.c:1615
748 #, c-format
749 msgid "%s: not an armored public key.\n"
750 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
751
752 #: build/files.c:1624
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "%s: failed to encode\n"
755 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
756
757 #: build/files.c:1669
758 #, c-format
759 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
760 msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
761
762 #: build/files.c:1694
763 #, c-format
764 msgid "Glob not permitted: %s\n"
765 msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
766
767 #: build/files.c:1706
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
771
772 #: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
773 #, c-format
774 msgid "File not found by glob: %s\n"
775 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
776
777 #: build/files.c:1757
778 #, c-format
779 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
780 msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
781
782 #: build/files.c:1765
783 #, c-format
784 msgid "line: %s\n"
785 msgstr "ред: %s\n"
786
787 #: build/files.c:2044
788 #, c-format
789 msgid "Bad file: %s: %s\n"
790 msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
791
792 #: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
793 #, c-format
794 msgid "Bad owner/group: %s\n"
795 msgstr "Лош власник/група: %s\n"
796
797 #: build/files.c:2106
798 #, c-format
799 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
800 msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
801
802 #: build/files.c:2121
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
806 "%s"
807 msgstr ""
808 "Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
809 "%s"
810
811 #: build/files.c:2150
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Processing files: %s\n"
814 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
815
816 #: build/files.c:2161
817 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
818 msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
819
820 #: build/pack.c:83
821 #, c-format
822 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
823 msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
824
825 #: build/pack.c:86
826 #, c-format
827 msgid "create archive failed: %s\n"
828 msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
829
830 #: build/pack.c:107
831 #, c-format
832 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
833 msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
834
835 #: build/pack.c:114
836 #, c-format
837 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
838 msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
839
840 #: build/pack.c:139
841 #, c-format
842 msgid "%s: line: %s\n"
843 msgstr "%s: ред: %s\n"
844
845 #: build/pack.c:175
846 #, c-format
847 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
848 msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
849
850 #: build/pack.c:228
851 #, c-format
852 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
853 msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
854
855 #: build/pack.c:235
856 #, c-format
857 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
858 msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
859
860 #: build/pack.c:242
861 #, c-format
862 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
863 msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
864
865 #: build/pack.c:249
866 #, c-format
867 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
868 msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
869
870 #: build/pack.c:256
871 #, c-format
872 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
873 msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
874
875 #: build/pack.c:263
876 #, c-format
877 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
878 msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
879
880 #: build/pack.c:271
881 #, c-format
882 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
883 msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
884
885 #: build/pack.c:297
886 #, c-format
887 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
888 msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
889
890 #: build/pack.c:371
891 #, c-format
892 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
893 msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
894
895 #: build/pack.c:395
896 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
897 msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
898
899 #: build/pack.c:415
900 msgid "Unable to write temp header\n"
901 msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
902
903 #: build/pack.c:425
904 msgid "Bad CSA data\n"
905 msgstr "Лоши CSA подаци\n"
906
907 #: build/pack.c:491
908 msgid "Unable to reload signature header.\n"
909 msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
910
911 #: build/pack.c:499
912 #, c-format
913 msgid "Could not open %s: %s\n"
914 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
915
916 #: build/pack.c:511
917 #, c-format
918 msgid "Unable to write package: %s\n"
919 msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
920
921 #: build/pack.c:527
922 #, c-format
923 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
924 msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
925
926 #: build/pack.c:538
927 #, c-format
928 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
929 msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
930
931 #: build/pack.c:552
932 #, c-format
933 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
934 msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
935
936 #: build/pack.c:564
937 #, c-format
938 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
939 msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
940
941 #: build/pack.c:571
942 #, c-format
943 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
944 msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
945
946 #: build/pack.c:609
947 #, c-format
948 msgid "Wrote: %s\n"
949 msgstr "Записано: %s\n"
950
951 #: build/pack.c:660
952 #, c-format
953 msgid "Executing \"%s\":\n"
954 msgstr "Извршавам „%s“:\n"
955
956 #: build/pack.c:663
957 #, c-format
958 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
959 msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
960
961 #: build/pack.c:667
962 #, c-format
963 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
964 msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
965
966 #: build/pack.c:723
967 #, c-format
968 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
969 msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
970
971 #: build/pack.c:740
972 #, c-format
973 msgid "cannot create %s: %s\n"
974 msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
975
976 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
977 #, c-format
978 msgid "line %d: second %s\n"
979 msgstr "ред %d: други %s\n"
980
981 #: build/parseChangelog.c:131
982 #, c-format
983 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
984 msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
985
986 #: build/parseChangelog.c:139
987 #, c-format
988 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
989 msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
990
991 #: build/parseChangelog.c:154
992 #, c-format
993 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
994 msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
995
996 #: build/parseChangelog.c:159
997 #, c-format
998 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
999 msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
1000
1001 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1002 #, c-format
1003 msgid "missing name in %%changelog\n"
1004 msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
1005
1006 #: build/parseChangelog.c:185
1007 #, c-format
1008 msgid "no description in %%changelog\n"
1009 msgstr "нема описа у %%changelog\n"
1010
1011 #: build/parseDescription.c:32
1012 #, c-format
1013 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1014 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
1015
1016 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1017 #: build/parseScript.c:232
1018 #, c-format
1019 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1020 msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
1021
1022 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1023 #: build/parseScript.c:243
1024 #, c-format
1025 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1026 msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
1027
1028 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1029 #: build/parseScript.c:251
1030 #, c-format
1031 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1032 msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
1033
1034 #: build/parseDescription.c:74
1035 #, c-format
1036 msgid "line %d: Second description\n"
1037 msgstr "ред %d: Други опис\n"
1038
1039 #: build/parseFiles.c:30
1040 #, c-format
1041 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1042 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1043
1044 #: build/parsePolicies.c:32
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1047 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1048
1049 #: build/parsePreamble.c:155
1050 #, c-format
1051 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1052 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1053
1054 #: build/parsePreamble.c:161
1055 #, c-format
1056 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1057 msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
1058
1059 #: build/parsePreamble.c:224
1060 #, c-format
1061 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1062 msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
1063
1064 #: build/parsePreamble.c:238
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1067 msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
1068
1069 #: build/parsePreamble.c:401
1070 #, c-format
1071 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1072 msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
1073
1074 #: build/parsePreamble.c:406
1075 #, c-format
1076 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1077 msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
1078
1079 #: build/parsePreamble.c:411
1080 #, c-format
1081 msgid "OS is excluded: %s\n"
1082 msgstr "OS је изостављен: %s\n"
1083
1084 #: build/parsePreamble.c:416
1085 #, c-format
1086 msgid "OS is not included: %s\n"
1087 msgstr "OS није уврштен: %s\n"
1088
1089 #: build/parsePreamble.c:442
1090 #, c-format
1091 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1092 msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
1093
1094 #: build/parsePreamble.c:465
1095 #, c-format
1096 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1097 msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
1098
1099 #: build/parsePreamble.c:519
1100 #, c-format
1101 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1102 msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
1103
1104 #: build/parsePreamble.c:547
1105 #, c-format
1106 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1107 msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
1108
1109 #: build/parsePreamble.c:563
1110 #, c-format
1111 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1112 msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
1113
1114 #: build/parsePreamble.c:573
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1117 msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
1118
1119 #: build/parsePreamble.c:587
1120 #, c-format
1121 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1122 msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
1123
1124 #: build/parsePreamble.c:607
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1127 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1128
1129 #: build/parsePreamble.c:610
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1132 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1133
1134 #: build/parsePreamble.c:616
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1137 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1138
1139 #: build/parsePreamble.c:641
1140 #, c-format
1141 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1142 msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
1143
1144 #: build/parsePreamble.c:649
1145 #, c-format
1146 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1147 msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
1148
1149 #: build/parsePreamble.c:706
1150 #, c-format
1151 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1152 msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
1153
1154 #: build/parsePreamble.c:719
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1157 msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
1158
1159 #: build/parsePreamble.c:732
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1162 msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
1163
1164 #: build/parsePreamble.c:773
1165 #, c-format
1166 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1167 msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
1168
1169 #: build/parsePreamble.c:800
1170 #, c-format
1171 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1172 msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
1173
1174 #: build/parsePreamble.c:810
1175 #, c-format
1176 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1177 msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
1178
1179 #: build/parsePreamble.c:825
1180 #, c-format
1181 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1182 msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
1183
1184 #: build/parsePreamble.c:909
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1187 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1188
1189 #: build/parsePreamble.c:972
1190 #, c-format
1191 msgid "Bad package specification: %s\n"
1192 msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
1193
1194 #: build/parsePreamble.c:978
1195 #, c-format
1196 msgid "Package already exists: %s\n"
1197 msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
1198
1199 #: build/parsePreamble.c:1009
1200 #, c-format
1201 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1202 msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
1203
1204 #: build/parsePreamble.c:1041
1205 #, c-format
1206 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1207 msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
1208
1209 #: build/parsePreamble.c:1045
1210 #, c-format
1211 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1212 msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
1213
1214 #: build/parsePrep.c:28
1215 #, c-format
1216 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1217 msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
1218
1219 #: build/parsePrep.c:73
1220 #, c-format
1221 msgid "No patch number %u\n"
1222 msgstr "Нема закрпе број %u\n"
1223
1224 #: build/parsePrep.c:75
1225 #, c-format
1226 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1227 msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
1228
1229 #: build/parsePrep.c:152
1230 #, c-format
1231 msgid "No source number %u\n"
1232 msgstr "Нема извора број %u\n"
1233
1234 #: build/parsePrep.c:154
1235 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1236 msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
1237
1238 #: build/parsePrep.c:173
1239 #, c-format
1240 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1241 msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
1242
1243 #: build/parsePrep.c:277
1244 #, c-format
1245 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1246 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1247
1248 #: build/parsePrep.c:288
1249 #, c-format
1250 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1251 msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
1252
1253 #: build/parsePrep.c:303
1254 #, c-format
1255 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1256 msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
1257
1258 #: build/parsePrep.c:462
1259 #, c-format
1260 msgid "%s: %s: %s\n"
1261 msgstr "%s: %s: %s\n"
1262
1263 #: build/parsePrep.c:475
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1266 msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
1267
1268 #: build/parsePrep.c:502
1269 #, c-format
1270 msgid "line %d: second %%prep\n"
1271 msgstr "ред %d: други %%prep\n"
1272
1273 #: build/parseReqs.c:112
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1276 msgstr ""
1277 "ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, „_“ или „/“: %s\n"
1278
1279 #: build/parseReqs.c:137
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Versioned file name not permitted"
1282 msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
1283
1284 #: build/parseReqs.c:154
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Version required"
1287 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1288
1289 #: build/parseReqs.c:165
1290 #, fuzzy
1291 msgid "invalid dependency"
1292 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1293
1294 #: build/parseReqs.c:181
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "line %d: %s: %s\n"
1297 msgstr "ред %d: %s\n"
1298
1299 #: build/parseScript.c:192
1300 #, c-format
1301 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1302 msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
1303
1304 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1305 #, c-format
1306 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1307 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
1308
1309 #: build/parseScript.c:214
1310 #, c-format
1311 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1312 msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
1313
1314 #: build/parseScript.c:220
1315 #, c-format
1316 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1317 msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
1318
1319 #: build/parseScript.c:258
1320 #, c-format
1321 msgid "line %d: Second %s\n"
1322 msgstr "ред %d: Други %s\n"
1323
1324 #: build/parseScript.c:304
1325 #, c-format
1326 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1327 msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
1328
1329 #: build/parseSpec.c:201
1330 #, c-format
1331 msgid "line %d: %s\n"
1332 msgstr "ред %d: %s\n"
1333
1334 #: build/parseSpec.c:245
1335 #, c-format
1336 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1337 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
1338
1339 #: build/parseSpec.c:257
1340 #, c-format
1341 msgid "Unclosed %%if\n"
1342 msgstr "Отворен %%if\n"
1343
1344 #: build/parseSpec.c:296
1345 #, c-format
1346 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: build/parseSpec.c:348
1350 #, c-format
1351 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1352 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
1353
1354 #: build/parseSpec.c:357
1355 #, c-format
1356 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1357 msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
1358
1359 #: build/parseSpec.c:369
1360 #, c-format
1361 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1362 msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
1363
1364 #: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1365 #, c-format
1366 msgid "malformed %%include statement\n"
1367 msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
1368
1369 #: build/parseSpec.c:639
1370 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1371 msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
1372
1373 #: build/parseSpec.c:673
1374 #, c-format
1375 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1376 msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
1377
1378 #: build/policies.c:86
1379 #, c-format
1380 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: build/policies.c:92
1384 #, c-format
1385 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: build/policies.c:100
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Failed to get policies from header\n"
1391 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1392
1393 #: build/policies.c:153
1394 #, c-format
1395 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: build/policies.c:162
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1401 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1402
1403 #: build/policies.c:169
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1406 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1407
1408 #: build/policies.c:186
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1411 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
1412
1413 #: build/policies.c:198
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1417 "'%s'.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: build/policies.c:245
1421 #, fuzzy, c-format
1422 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1424
1425 #: build/policies.c:251
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1428 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
1429
1430 #: build/policies.c:261
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1433 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
1434
1435 #: build/policies.c:267
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1438 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
1439
1440 #: build/policies.c:305
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Processing policies: %s\n"
1443 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
1444
1445 #: build/rpmfc.c:107
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1448 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1449
1450 #: build/rpmfc.c:222
1451 #, c-format
1452 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1453 msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
1454
1455 #: build/rpmfc.c:247
1456 #, c-format
1457 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1458 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
1459
1460 #: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1461 #, c-format
1462 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1463 msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
1464
1465 #: build/rpmfc.c:343
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "%s failed: %x\n"
1468 msgstr "%s није успело: %s\n"
1469
1470 #: build/rpmfc.c:347
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1473 msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
1474
1475 #: build/rpmfc.c:846
1476 #, c-format
1477 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1478 msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
1479
1480 #: build/rpmfc.c:934
1481 #, fuzzy
1482 msgid "No file attributes configured\n"
1483 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
1484
1485 #: build/rpmfc.c:951
1486 #, c-format
1487 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1488 msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
1489
1490 #: build/rpmfc.c:958
1491 #, c-format
1492 msgid "magic_load failed: %s\n"
1493 msgstr "magic_load није успело: %s\n"
1494
1495 #: build/rpmfc.c:999
1496 #, c-format
1497 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1498 msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
1499
1500 #: build/rpmfc.c:1200
1501 #, c-format
1502 msgid "Finding  %s: %s\n"
1503 msgstr "Проналазак %s: %s\n"
1504
1505 #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to find %s:\n"
1508 msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
1509
1510 #: build/spec.c:413
1511 #, c-format
1512 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1513 msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
1514
1515 #: lib/cpio.c:195
1516 #, c-format
1517 msgid "(error 0x%x)"
1518 msgstr "(грешка 0x%x)"
1519
1520 #: lib/cpio.c:199
1521 msgid "Bad magic"
1522 msgstr "Лош magic"
1523
1524 #: lib/cpio.c:200
1525 msgid "Bad/unreadable  header"
1526 msgstr "Лоше/нечитљиво  заглавље"
1527
1528 #: lib/cpio.c:223
1529 msgid "Header size too big"
1530 msgstr "Превелика величина заглавља"
1531
1532 #: lib/cpio.c:224
1533 msgid "Unknown file type"
1534 msgstr "Непозната врста датотеке"
1535
1536 #: lib/cpio.c:225
1537 msgid "Missing hard link(s)"
1538 msgstr "Недостаје чврста веза"
1539
1540 #: lib/cpio.c:226
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "MD5 збир се не подудара"
1544
1545 #: lib/cpio.c:227
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Интерна грешка"
1548
1549 #: lib/cpio.c:228
1550 msgid "Archive file not in header"
1551 msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
1552
1553 #: lib/cpio.c:239
1554 msgid " failed - "
1555 msgstr " неуспело - "
1556
1557 #: lib/depends.c:244
1558 #, c-format
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
1561
1562 #: lib/depends.c:245
1563 #, c-format
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
1566
1567 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1568 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1569 #: lib/formats.c:621
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(није број)"
1572
1573 #: lib/formats.c:138
1574 #, c-format
1575 msgid "%c"
1576 msgstr "%c"
1577
1578 #: lib/formats.c:149
1579 msgid "%a %b %d %Y"
1580 msgstr "%a %b %d %Y"
1581
1582 #: lib/formats.c:340
1583 msgid "(not base64)"
1584 msgstr "(није base64)"
1585
1586 #: lib/formats.c:352
1587 msgid "(invalid type)"
1588 msgstr "(неисправна врста)"
1589
1590 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(није blob)"
1593
1594 #: lib/formats.c:415
1595 msgid "(invalid xml type)"
1596 msgstr "(неисправна xml врста)"
1597
1598 #: lib/formats.c:485
1599 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1600 msgstr "(није OpenPGP потпис)"
1601
1602 #: lib/formats.c:588
1603 #, fuzzy
1604 msgid "normal"
1605 msgstr "нормално        "
1606
1607 #: lib/formats.c:591
1608 #, fuzzy
1609 msgid "replaced"
1610 msgstr "замењено      "
1611
1612 #: lib/formats.c:594
1613 #, fuzzy
1614 msgid "not installed"
1615 msgstr "није инсталиран "
1616
1617 #: lib/formats.c:597
1618 #, fuzzy
1619 msgid "net shared"
1620 msgstr "дељено на мрежи    "
1621
1622 #: lib/formats.c:600
1623 #, fuzzy
1624 msgid "wrong color"
1625 msgstr "погрешна боја   "
1626
1627 #: lib/formats.c:603
1628 #, fuzzy
1629 msgid "missing"
1630 msgstr "недостаје   %c %s"
1631
1632 #: lib/formats.c:606
1633 #, fuzzy
1634 msgid "(unknown)"
1635 msgstr "(непознат %3d) "
1636
1637 #: lib/formats.c:645
1638 #, fuzzy
1639 msgid "(not a string)"
1640 msgstr "(није број)"
1641
1642 #: lib/fsm.c:737
1643 #, c-format
1644 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1645 msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
1646
1647 #: lib/fsm.c:744
1648 #, c-format
1649 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1650 msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
1651
1652 #: lib/fsm.c:1350
1653 #, c-format
1654 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1655 msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
1656
1657 #: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1658 #, c-format
1659 msgid "%s saved as %s\n"
1660 msgstr "%s сачувано као %s\n"
1661
1662 #: lib/fsm.c:1977
1663 #, c-format
1664 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1665 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
1666
1667 #: lib/fsm.c:1983
1668 #, c-format
1669 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1670 msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
1671
1672 #: lib/fsm.c:1997
1673 #, c-format
1674 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1675 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
1676
1677 #: lib/fsm.c:2019
1678 #, c-format
1679 msgid "%s created as %s\n"
1680 msgstr "%s направљено као %s\n"
1681
1682 #: lib/package.c:192
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1685 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
1686
1687 #: lib/package.c:226
1688 #, c-format
1689 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1690 msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1691
1692 #: lib/package.c:237 lib/package.c:299 lib/package.c:367 lib/signature.c:129
1693 #, c-format
1694 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1696
1697 #: lib/package.c:253 lib/signature.c:141
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1701
1702 #: lib/package.c:262 lib/signature.c:150
1703 #, c-format
1704 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1705 msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1706
1707 #: lib/package.c:280 lib/signature.c:174
1708 #, c-format
1709 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1710 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1711
1712 #: lib/package.c:290 lib/signature.c:184
1713 #, c-format
1714 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1715 msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
1716
1717 #: lib/package.c:317
1718 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1719 msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
1720
1721 #: lib/package.c:329
1722 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1723 msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1724
1725 #: lib/package.c:339
1726 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1727 msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1728
1729 #: lib/package.c:480
1730 #, c-format
1731 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1732 msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1733
1734 #: lib/package.c:484
1735 msgid "hdr magic: BAD\n"
1736 msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
1737
1738 #: lib/package.c:489
1739 #, c-format
1740 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1741 msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
1742
1743 #: lib/package.c:495
1744 #, c-format
1745 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1746 msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
1747
1748 #: lib/package.c:505
1749 #, c-format
1750 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1751 msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1752
1753 #: lib/package.c:517
1754 msgid "hdr load: BAD\n"
1755 msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
1756
1757 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1760 msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
1761
1762 #: lib/package.c:596 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: No signature available\n"
1765 msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
1766
1767 #: lib/package.c:638
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1770 msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
1771
1772 #: lib/package.c:693 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1773 #, c-format
1774 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1775 msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
1776
1777 #: lib/package.c:801
1778 #, c-format
1779 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1780 msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
1781
1782 #: lib/package.c:805
1783 #, c-format
1784 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1785 msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
1786
1787 #: lib/poptALL.c:161
1788 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1789 msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
1790
1791 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1792 msgid "'MACRO EXPR'"
1793 msgstr "„MACRO EXPR“"
1794
1795 #: lib/poptALL.c:164
1796 msgid "define MACRO with value EXPR"
1797 msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
1798
1799 #: lib/poptALL.c:167
1800 msgid "print macro expansion of EXPR"
1801 msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
1802
1803 #: lib/poptALL.c:168
1804 msgid "'EXPR'"
1805 msgstr "„EXPR“"
1806
1807 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1808 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1809 msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
1810
1811 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1812 msgid "<FILE:...>"
1813 msgstr "<FILE:...>"
1814
1815 #: lib/poptALL.c:174
1816 msgid "don't verify package digest(s)"
1817 msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
1818
1819 #: lib/poptALL.c:176
1820 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1821 msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
1822
1823 #: lib/poptALL.c:178
1824 msgid "don't verify package signature(s)"
1825 msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
1826
1827 #: lib/poptALL.c:181
1828 msgid "send stdout to CMD"
1829 msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
1830
1831 #: lib/poptALL.c:182
1832 msgid "CMD"
1833 msgstr "CMD"
1834
1835 #: lib/poptALL.c:187
1836 msgid "use ROOT as top level directory"
1837 msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
1838
1839 #: lib/poptALL.c:188
1840 msgid "ROOT"
1841 msgstr "ROOT"
1842
1843 #: lib/poptALL.c:190
1844 msgid "use database in DIRECTORY"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: lib/poptALL.c:191
1848 msgid "DIRECTORY"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: lib/poptALL.c:194
1852 msgid "display known query tags"
1853 msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
1854
1855 #: lib/poptALL.c:196
1856 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1857 msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
1858
1859 #: lib/poptALL.c:198
1860 msgid "provide less detailed output"
1861 msgstr "пружа мање детаљан излаз"
1862
1863 #: lib/poptALL.c:200
1864 msgid "provide more detailed output"
1865 msgstr "пружа детаљнији излаз"
1866
1867 #: lib/poptALL.c:202
1868 msgid "print the version of rpm being used"
1869 msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
1870
1871 #: lib/poptALL.c:208
1872 msgid "debug payload file state machine"
1873 msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
1874
1875 #: lib/poptALL.c:214
1876 msgid "debug rpmio I/O"
1877 msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
1878
1879 #: lib/poptALL.c:292
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1882 msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
1883
1884 #: lib/poptI.c:52
1885 msgid "exclude paths must begin with a /"
1886 msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
1887
1888 #: lib/poptI.c:64
1889 msgid "relocations must begin with a /"
1890 msgstr "премештања морају почети са /"
1891
1892 #: lib/poptI.c:67
1893 msgid "relocations must contain a ="
1894 msgstr "премештања морају садржати ="
1895
1896 #: lib/poptI.c:70
1897 msgid "relocations must have a / following the ="
1898 msgstr "премештања морају имати / након ="
1899
1900 #: lib/poptI.c:114
1901 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1902 msgstr ""
1903 "инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
1904
1905 #: lib/poptI.c:118
1906 msgid ""
1907 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1908 "<package> specified multiple packages)"
1909 msgstr ""
1910 "уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
1911 "<package> одређује више пакета)"
1912
1913 #: lib/poptI.c:123
1914 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1915 msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
1916
1917 #: lib/poptI.c:127
1918 msgid "print dependency loops as warning"
1919 msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
1920
1921 #: lib/poptI.c:131
1922 msgid "erase (uninstall) package"
1923 msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
1924
1925 #: lib/poptI.c:131
1926 msgid "<package>+"
1927 msgstr "<package>+"
1928
1929 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1930 msgid "do not install configuration files"
1931 msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
1932
1933 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1934 msgid "do not install documentation"
1935 msgstr "немој да инсталираш документацију"
1936
1937 #: lib/poptI.c:139
1938 msgid "skip files with leading component <path> "
1939 msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
1940
1941 #: lib/poptI.c:140
1942 msgid "<path>"
1943 msgstr "<path>"
1944
1945 #: lib/poptI.c:143
1946 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1947 msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
1948
1949 #: lib/poptI.c:147
1950 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1951 msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
1952
1953 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1954 msgid "<packagefile>+"
1955 msgstr "<packagefile>+"
1956
1957 #: lib/poptI.c:150
1958 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1959 msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
1960
1961 #: lib/poptI.c:153
1962 msgid "don't verify package architecture"
1963 msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
1964
1965 #: lib/poptI.c:156
1966 msgid "don't verify package operating system"
1967 msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
1968
1969 #: lib/poptI.c:159
1970 msgid "don't check disk space before installing"
1971 msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
1972
1973 #: lib/poptI.c:161
1974 msgid "install documentation"
1975 msgstr "инсталирај документацију"
1976
1977 #: lib/poptI.c:164
1978 msgid "install package(s)"
1979 msgstr "инсталирај пакет(е)"
1980
1981 #: lib/poptI.c:167
1982 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1983 msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
1984
1985 #: lib/poptI.c:173
1986 msgid "do not verify package dependencies"
1987 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
1988
1989 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1990 #, fuzzy
1991 msgid "don't verify digest of files"
1992 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1993
1994 #: lib/poptI.c:181
1995 #, fuzzy
1996 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1997 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1998
1999 #: lib/poptI.c:183
2000 msgid "don't install file security contexts"
2001 msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
2002
2003 #: lib/poptI.c:187
2004 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2005 msgstr ""
2006 "немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
2007
2008 #: lib/poptI.c:191
2009 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2010 msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
2011
2012 #: lib/poptI.c:195
2013 #, c-format
2014 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2015 msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
2016
2017 #: lib/poptI.c:198
2018 #, c-format
2019 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2020 msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
2021
2022 #: lib/poptI.c:201
2023 #, c-format
2024 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
2026
2027 #: lib/poptI.c:204
2028 #, c-format
2029 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2030 msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
2031
2032 #: lib/poptI.c:207
2033 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2034 msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
2035
2036 #: lib/poptI.c:210
2037 #, c-format
2038 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2039 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
2040
2041 #: lib/poptI.c:213
2042 #, c-format
2043 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2044 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
2045
2046 #: lib/poptI.c:216
2047 #, c-format
2048 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2049 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
2050
2051 #: lib/poptI.c:219
2052 #, c-format
2053 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2054 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
2055
2056 #: lib/poptI.c:223
2057 msgid "do not perform any collection actions"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: lib/poptI.c:227
2061 msgid ""
2062 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2063 "automatically)"
2064 msgstr ""
2065 "надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
2066
2067 #: lib/poptI.c:231
2068 msgid "print percentages as package installs"
2069 msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
2070
2071 #: lib/poptI.c:233
2072 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2073 msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
2074
2075 #: lib/poptI.c:234
2076 msgid "<dir>"
2077 msgstr "<dir>"
2078
2079 #: lib/poptI.c:236
2080 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2081 msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
2082
2083 #: lib/poptI.c:237
2084 msgid "<old>=<new>"
2085 msgstr "<old>=<new>"
2086
2087 #: lib/poptI.c:240
2088 msgid "ignore file conflicts between packages"
2089 msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
2090
2091 #: lib/poptI.c:243
2092 msgid "reinstall if the package is already present"
2093 msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
2094
2095 #: lib/poptI.c:245
2096 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2097 msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
2098
2099 #: lib/poptI.c:248
2100 msgid "upgrade package(s)"
2101 msgstr "надгради пакет(е)"
2102
2103 #: lib/poptQV.c:67
2104 msgid "query/verify all packages"
2105 msgstr "испитај/провери све пакете"
2106
2107 #: lib/poptQV.c:69
2108 msgid "rpm checksig mode"
2109 msgstr "rpm checksig режим"
2110
2111 #: lib/poptQV.c:71
2112 msgid "query/verify package(s) owning file"
2113 msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
2114
2115 #: lib/poptQV.c:73
2116 msgid "query/verify package(s) in group"
2117 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
2118
2119 #: lib/poptQV.c:75
2120 msgid "query/verify a package file"
2121 msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
2122
2123 #: lib/poptQV.c:78
2124 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2125 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
2126
2127 #: lib/poptQV.c:80
2128 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2129 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
2130
2131 #: lib/poptQV.c:83
2132 msgid "rpm query mode"
2133 msgstr "режим rpm упита"
2134
2135 #: lib/poptQV.c:85
2136 msgid "query/verify a header instance"
2137 msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
2138
2139 #: lib/poptQV.c:87
2140 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2141 msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
2142
2143 #: lib/poptQV.c:89
2144 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2145 msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
2146
2147 #: lib/poptQV.c:91
2148 msgid "rpm verify mode"
2149 msgstr "режим rpm провере"
2150
2151 #: lib/poptQV.c:93
2152 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2153 msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
2154
2155 #: lib/poptQV.c:95
2156 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2157 msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
2158
2159 #: lib/poptQV.c:98
2160 msgid "do not glob arguments"
2161 msgstr "немој преклапати аргументе"
2162
2163 #: lib/poptQV.c:100
2164 msgid "do not process non-package files as manifests"
2165 msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
2166
2167 #: lib/poptQV.c:171
2168 msgid "list all configuration files"
2169 msgstr "испиши све датотеке подешавања"
2170
2171 #: lib/poptQV.c:173
2172 msgid "list all documentation files"
2173 msgstr "испиши све датотеке документације"
2174
2175 #: lib/poptQV.c:175
2176 msgid "dump basic file information"
2177 msgstr "избаци основне податке о датотеци"
2178
2179 #: lib/poptQV.c:179
2180 msgid "list files in package"
2181 msgstr "испиши датотеке у пакету"
2182
2183 #: lib/poptQV.c:184
2184 #, c-format
2185 msgid "skip %%ghost files"
2186 msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
2187
2188 #: lib/poptQV.c:191
2189 msgid "display the states of the listed files"
2190 msgstr "прикажи стања наведених датотека"
2191
2192 #: lib/poptQV.c:209
2193 msgid "don't verify size of files"
2194 msgstr "немој проверавати величину датотека"
2195
2196 #: lib/poptQV.c:212
2197 msgid "don't verify symlink path of files"
2198 msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
2199
2200 #: lib/poptQV.c:215
2201 msgid "don't verify owner of files"
2202 msgstr "немој проверавати власника датотека"
2203
2204 #: lib/poptQV.c:218
2205 msgid "don't verify group of files"
2206 msgstr "немој проверавати групу датотека"
2207
2208 #: lib/poptQV.c:221
2209 msgid "don't verify modification time of files"
2210 msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
2211
2212 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2213 msgid "don't verify mode of files"
2214 msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
2215
2216 #: lib/poptQV.c:230
2217 msgid "don't verify capabilities of files"
2218 msgstr "немој проверавати могућности датотека"
2219
2220 #: lib/poptQV.c:233
2221 msgid "don't verify file security contexts"
2222 msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
2223
2224 #: lib/poptQV.c:235
2225 msgid "don't verify files in package"
2226 msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
2227
2228 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2229 msgid "don't verify package dependencies"
2230 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
2231
2232 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2233 msgid "don't execute verify script(s)"
2234 msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
2235
2236 #: lib/psm.c:212
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2239 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2240
2241 #: lib/psm.c:254
2242 msgid "source package expected, binary found\n"
2243 msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
2244
2245 #: lib/psm.c:307
2246 msgid "source package contains no .spec file\n"
2247 msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
2248
2249 #: lib/psm.c:848
2250 #, c-format
2251 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2252 msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
2253
2254 #: lib/psm.c:849
2255 msgid " on file "
2256 msgstr " на датотеци "
2257
2258 #: lib/psm.c:967
2259 #, c-format
2260 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2261 msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
2262
2263 #: lib/psm.c:970
2264 #, c-format
2265 msgid "%s failed: %s\n"
2266 msgstr "%s није успело: %s\n"
2267
2268 #: lib/query.c:115
2269 #, c-format
2270 msgid "incorrect format: %s\n"
2271 msgstr "неисправан облик: %s\n"
2272
2273 #: lib/query.c:127
2274 msgid "(contains no files)\n"
2275 msgstr "(не садржи датотеке)\n"
2276
2277 #: lib/query.c:160
2278 msgid "normal        "
2279 msgstr "нормално        "
2280
2281 #: lib/query.c:163
2282 msgid "replaced      "
2283 msgstr "замењено      "
2284
2285 #: lib/query.c:166
2286 msgid "not installed "
2287 msgstr "није инсталиран "
2288
2289 #: lib/query.c:169
2290 msgid "net shared    "
2291 msgstr "дељено на мрежи    "
2292
2293 #: lib/query.c:172
2294 msgid "wrong color   "
2295 msgstr "погрешна боја   "
2296
2297 #: lib/query.c:175
2298 msgid "(no state)    "
2299 msgstr "(без стања)    "
2300
2301 #: lib/query.c:178
2302 #, c-format
2303 msgid "(unknown %3d) "
2304 msgstr "(непознат %3d) "
2305
2306 #: lib/query.c:198
2307 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2308 msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
2309
2310 #: lib/query.c:229
2311 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2312 msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
2313
2314 #: lib/query.c:319
2315 #, c-format
2316 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2317 msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
2318
2319 #: lib/query.c:326
2320 #, c-format
2321 msgid "no package triggers %s\n"
2322 msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
2323
2324 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2325 #, c-format
2326 msgid "malformed %s: %s\n"
2327 msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
2328
2329 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2330 #, c-format
2331 msgid "no package matches %s: %s\n"
2332 msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
2333
2334 #: lib/query.c:385
2335 #, c-format
2336 msgid "no package requires %s\n"
2337 msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
2338
2339 #: lib/query.c:394
2340 #, c-format
2341 msgid "no package provides %s\n"
2342 msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
2343
2344 #: lib/query.c:424
2345 #, c-format
2346 msgid "file %s: %s\n"
2347 msgstr "датотека %s: %s\n"
2348
2349 #: lib/query.c:427
2350 #, c-format
2351 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2352 msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
2353
2354 #: lib/query.c:438
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid package number: %s\n"
2357 msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
2358
2359 #: lib/query.c:445
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "record %u could not be read\n"
2362 msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
2363
2364 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2365 #, c-format
2366 msgid "package %s is not installed\n"
2367 msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
2368
2369 #: lib/query.c:492
2370 #, c-format
2371 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2372 msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
2373
2374 #: lib/rpmchecksig.c:43
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2377 msgstr "%s: увоз није успео.\n"
2378
2379 #: lib/rpmchecksig.c:47
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2382 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
2383
2384 #: lib/rpmchecksig.c:91
2385 #, c-format
2386 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2387 msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
2388
2389 #: lib/rpmchecksig.c:116
2390 #, c-format
2391 msgid "%s: headerRead failed\n"
2392 msgstr "%s: headerRead није успео\n"
2393
2394 #: lib/rpmchecksig.c:125
2395 #, c-format
2396 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2397 msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2398
2399 #: lib/rpmchecksig.c:159
2400 #, c-format
2401 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2402 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
2403
2404 #: lib/rpmchecksig.c:410
2405 msgid "NOT OK"
2406 msgstr "НИЈЕ УРЕДУ"
2407
2408 #: lib/rpmchecksig.c:410
2409 msgid "OK"
2410 msgstr "УРЕДУ"
2411
2412 #: lib/rpmchecksig.c:412
2413 msgid " (MISSING KEYS:"
2414 msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
2415
2416 #: lib/rpmchecksig.c:414
2417 msgid ") "
2418 msgstr ") "
2419
2420 #: lib/rpmchecksig.c:415
2421 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2422 msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
2423
2424 #: lib/rpmchecksig.c:417
2425 msgid ")"
2426 msgstr ")"
2427
2428 #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2429 #, c-format
2430 msgid "%s: open failed: %s\n"
2431 msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
2432
2433 #: lib/rpmchroot.c:43
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2436 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2437
2438 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2441 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
2442
2443 #: lib/rpmchroot.c:70
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2446 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2447
2448 #: lib/rpmchroot.c:95
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2451 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2452
2453 #: lib/rpmds.c:403
2454 msgid "NO "
2455 msgstr "НЕ "
2456
2457 #: lib/rpmds.c:403
2458 msgid "YES"
2459 msgstr "ДА"
2460
2461 #: lib/rpmds.c:861
2462 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2463 msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
2464
2465 #: lib/rpmds.c:864
2466 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2467 msgstr ""
2468 "име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
2469 "индексДиректоријума) пар, не као путања."
2470
2471 #: lib/rpmds.c:868
2472 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2473 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
2474
2475 #: lib/rpmds.c:873
2476 #, fuzzy
2477 msgid "package payload can be compressed using xz."
2478 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2479
2480 #: lib/rpmds.c:876
2481 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2482 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2483
2484 #: lib/rpmds.c:880
2485 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2486 msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
2487
2488 #: lib/rpmds.c:883
2489 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2490 msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
2491
2492 #: lib/rpmds.c:886
2493 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2494 msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
2495
2496 #: lib/rpmds.c:889
2497 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2498 msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
2499
2500 #: lib/rpmds.c:892
2501 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2502 msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
2503
2504 #: lib/rpmds.c:895
2505 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2506 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2507
2508 #: lib/rpmds.c:899
2509 msgid "internal support for lua scripts."
2510 msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
2511
2512 #: lib/rpmds.c:903
2513 #, fuzzy
2514 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2515 msgstr ""
2516 "алгоритам за сажимање контролне суме датотеке се може подешавати по пакету"
2517
2518 #: lib/rpmds.c:907
2519 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2520 msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
2521
2522 #: lib/rpmds.c:911
2523 #, fuzzy
2524 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2525 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2526
2527 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2528 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2529 #, c-format
2530 msgid "open of %s failed: %s\n"
2531 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
2532
2533 #: lib/rpmgi.c:136
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2536 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
2537
2538 #: lib/rpminstall.c:174
2539 msgid "Preparing..."
2540 msgstr "Припремам..."
2541
2542 #: lib/rpminstall.c:176
2543 msgid "Preparing packages for installation..."
2544 msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
2545
2546 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2547 msgid "Failed dependencies:\n"
2548 msgstr "Неуспеле зависности:\n"
2549
2550 #: lib/rpminstall.c:305
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2553 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
2554
2555 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2556 #, c-format
2557 msgid "%s cannot be installed\n"
2558 msgstr "%s се не може инсталирати\n"
2559
2560 #: lib/rpminstall.c:457
2561 #, c-format
2562 msgid "Retrieving %s\n"
2563 msgstr "Прибављам %s\n"
2564
2565 #: lib/rpminstall.c:469
2566 #, c-format
2567 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2568 msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
2569
2570 #: lib/rpminstall.c:536
2571 #, c-format
2572 msgid "package %s is not relocatable\n"
2573 msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
2574
2575 #: lib/rpminstall.c:563
2576 #, c-format
2577 msgid "error reading from file %s\n"
2578 msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
2579
2580 #: lib/rpminstall.c:569
2581 #, c-format
2582 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2583 msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
2584
2585 #: lib/rpminstall.c:669
2586 #, c-format
2587 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2588 msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
2589
2590 #: lib/rpminstall.c:708
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot open %s: %s\n"
2593 msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
2594
2595 #: lib/rpminstall.c:714
2596 #, c-format
2597 msgid "Installing %s\n"
2598 msgstr "Инсталирам %s\n"
2599
2600 #: lib/rpmlead.c:101
2601 msgid "not an rpm package"
2602 msgstr "није rpm пакет"
2603
2604 #: lib/rpmlead.c:105
2605 msgid "illegal signature type"
2606 msgstr "неправилан тип потписа"
2607
2608 #: lib/rpmlead.c:109
2609 msgid "unsupported RPM package version"
2610 msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
2611
2612 #: lib/rpmlead.c:122
2613 #, c-format
2614 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2615 msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
2616
2617 #: lib/rpmlead.c:126
2618 #, fuzzy
2619 msgid "not an rpm package\n"
2620 msgstr "није rpm пакет"
2621
2622 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2625 msgstr "не могу да направим браву за трансакцију на %s (%s)\n"
2626
2627 #: lib/rpmlock.c:106
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2630 msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
2631
2632 #: lib/rpmplugins.c:60
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2635 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
2636
2637 #: lib/rpmplugins.c:67
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2640 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2641
2642 #: lib/rpmplugins.c:88
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2648 #, c-format
2649 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: lib/rpmplugins.c:150
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2655 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2656
2657 #: lib/rpmprob.c:109
2658 msgid "different"
2659 msgstr "различито"
2660
2661 #: lib/rpmprob.c:115
2662 #, c-format
2663 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2664 msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
2665
2666 #: lib/rpmprob.c:120
2667 #, c-format
2668 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2669 msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
2670
2671 #: lib/rpmprob.c:124
2672 #, c-format
2673 msgid "package %s is already installed"
2674 msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
2675
2676 #: lib/rpmprob.c:128
2677 #, c-format
2678 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2679 msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
2680
2681 #: lib/rpmprob.c:133
2682 #, c-format
2683 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2684 msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
2685
2686 #: lib/rpmprob.c:138
2687 #, c-format
2688 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2689 msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
2690
2691 #: lib/rpmprob.c:143
2692 #, c-format
2693 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2694 msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
2695
2696 #: lib/rpmprob.c:148
2697 #, c-format
2698 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2699 msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
2700
2701 #: lib/rpmprob.c:158
2702 #, c-format
2703 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2704 msgstr ""
2705 "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
2706
2707 #: lib/rpmprob.c:162
2708 #, c-format
2709 msgid "%s is needed by %s%s"
2710 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2711
2712 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2713 msgid "(installed) "
2714 msgstr "(инсталирано) "
2715
2716 #: lib/rpmprob.c:167
2717 #, c-format
2718 msgid "%s conflicts with %s%s"
2719 msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
2720
2721 #: lib/rpmprob.c:172
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2724 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2725
2726 #: lib/rpmprob.c:178
2727 #, c-format
2728 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2729 msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
2730
2731 #: lib/rpmrc.c:186
2732 #, c-format
2733 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2734 msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
2735
2736 #: lib/rpmrc.c:189
2737 #, c-format
2738 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2739 msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
2740
2741 #: lib/rpmrc.c:334
2742 #, c-format
2743 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
2745
2746 #: lib/rpmrc.c:339
2747 #, c-format
2748 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2749 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
2750
2751 #: lib/rpmrc.c:346
2752 #, c-format
2753 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2754 msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
2755
2756 #: lib/rpmrc.c:377
2757 #, c-format
2758 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2759 msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
2760
2761 #: lib/rpmrc.c:382
2762 #, c-format
2763 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2764 msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
2765
2766 #: lib/rpmrc.c:486
2767 #, c-format
2768 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2769 msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
2770
2771 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2772 #, c-format
2773 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2774 msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
2775
2776 #: lib/rpmrc.c:519
2777 #, c-format
2778 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2779 msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
2780
2781 #: lib/rpmrc.c:535
2782 #, c-format
2783 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2784 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2785
2786 #: lib/rpmrc.c:602
2787 #, c-format
2788 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2789 msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
2790
2791 #: lib/rpmrc.c:1372
2792 #, c-format
2793 msgid "Unknown system: %s\n"
2794 msgstr "Непознати систем: %s\n"
2795
2796 #: lib/rpmrc.c:1373
2797 #, c-format
2798 msgid "Please contact %s\n"
2799 msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
2800
2801 #: lib/rpmrc.c:1592
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2804 msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
2805
2806 #: lib/rpmscript.c:69
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2809 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2810
2811 #: lib/rpmscript.c:79
2812 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2813 msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
2814
2815 #: lib/rpmscript.c:217
2816 #, c-format
2817 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2818 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
2819
2820 #: lib/rpmscript.c:244
2821 #, c-format
2822 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2823 msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
2824
2825 #: lib/rpmscript.c:267
2826 #, c-format
2827 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2828 msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2829
2830 #: lib/rpmscript.c:271
2831 #, c-format
2832 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2833 msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
2834
2835 #: lib/rpmscript.c:274
2836 #, c-format
2837 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2838 msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
2839
2840 #: lib/rpmtd.c:254
2841 msgid "Unknown format"
2842 msgstr "Непознат облик"
2843
2844 #: lib/rpmte.c:820
2845 #, fuzzy
2846 msgid "install"
2847 msgstr "(инсталирано) "
2848
2849 #: lib/rpmte.c:821
2850 msgid "erase"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: lib/rpmts.c:92
2854 #, c-format
2855 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2856 msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
2857
2858 #: lib/rpmts.c:193
2859 #, c-format
2860 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2861 msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2862
2863 #: lib/rpmts.c:211
2864 #, c-format
2865 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2866 msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2867
2868 #: lib/rpmts.c:219
2869 #, c-format
2870 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2871 msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
2872
2873 #: lib/rpmts.c:290
2874 #, c-format
2875 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2876 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
2877
2878 #: lib/rpmts.c:1034
2879 #, fuzzy
2880 msgid "transaction"
2881 msgstr "направи скуп трансакција"
2882
2883 #: lib/signature.c:90
2884 #, c-format
2885 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2886 msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2887
2888 #: lib/signature.c:95
2889 msgid "sigh magic: BAD\n"
2890 msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
2891
2892 #: lib/signature.c:101
2893 #, c-format
2894 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2895 msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
2896
2897 #: lib/signature.c:107
2898 #, c-format
2899 msgid "sigh data: BAD, no. of  bytes(%d) out of range\n"
2900 msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број  бајтова(%d) је ван домета\n"
2901
2902 #: lib/signature.c:122
2903 #, c-format
2904 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2905 msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2906
2907 #: lib/signature.c:195
2908 #, c-format
2909 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2910 msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
2911
2912 #: lib/signature.c:205
2913 msgid "sigh load: BAD\n"
2914 msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
2915
2916 #: lib/signature.c:218
2917 #, c-format
2918 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2919 msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
2920
2921 #: lib/signature.c:234
2922 #, c-format
2923 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2924 msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
2925
2926 #: lib/signature.c:310
2927 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2928 msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2929
2930 #: lib/signature.c:404
2931 msgid "MD5 digest:"
2932 msgstr "MD5 сажетак:"
2933
2934 #: lib/signature.c:443
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2936 msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
2937
2938 #: lib/signature.c:496
2939 msgid "Header "
2940 msgstr "Заглавље "
2941
2942 #: lib/signature.c:509
2943 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2944 msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
2945
2946 #: lib/signature.c:530
2947 #, c-format
2948 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2949 msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
2950
2951 #: lib/transaction.c:1388
2952 msgid "skipped"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: lib/transaction.c:1388
2956 #, fuzzy
2957 msgid "failed"
2958 msgstr "%s није успело\n"
2959
2960 #: lib/verify.c:378
2961 #, c-format
2962 msgid "missing   %c %s"
2963 msgstr "недостаје   %c %s"
2964
2965 #: lib/verify.c:428
2966 #, c-format
2967 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2968 msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
2969
2970 #: lib/headerfmt.c:342
2971 msgid "missing { after %"
2972 msgstr "недостаје { после %"
2973
2974 #: lib/headerfmt.c:364
2975 msgid "missing } after %{"
2976 msgstr "недостаје } после %{"
2977
2978 #: lib/headerfmt.c:375
2979 msgid "empty tag format"
2980 msgstr "празан облик ознаке"
2981
2982 #: lib/headerfmt.c:386
2983 msgid "empty tag name"
2984 msgstr "празно име ознаке"
2985
2986 #: lib/headerfmt.c:393
2987 msgid "unknown tag"
2988 msgstr "непозната ознака"
2989
2990 #: lib/headerfmt.c:413
2991 msgid "] expected at end of array"
2992 msgstr "] очекиван на крају низа"
2993
2994 #: lib/headerfmt.c:425
2995 msgid "unexpected ]"
2996 msgstr "неочекиван ]"
2997
2998 #: lib/headerfmt.c:435
2999 msgid "unexpected }"
3000 msgstr "неочекиван }"
3001
3002 #: lib/headerfmt.c:491
3003 msgid "? expected in expression"
3004 msgstr "? очекиван у изразу"
3005
3006 #: lib/headerfmt.c:498
3007 msgid "{ expected after ? in expression"
3008 msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
3009
3010 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3011 msgid "} expected in expression"
3012 msgstr "} очекиван у изразу"
3013
3014 #: lib/headerfmt.c:518
3015 msgid ": expected following ? subexpression"
3016 msgstr ": очекиван након ? подизраза"
3017
3018 #: lib/headerfmt.c:536
3019 msgid "{ expected after : in expression"
3020 msgstr "{ очекивано после : у изразу"
3021
3022 #: lib/headerfmt.c:558
3023 msgid "| expected at end of expression"
3024 msgstr "| очекиван на крају израза"
3025
3026 #: lib/headerfmt.c:727
3027 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3028 msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
3029
3030 #: lib/rpmdb.c:85
3031 #, c-format
3032 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: lib/rpmdb.c:154
3036 #, c-format
3037 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3038 msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
3039
3040 #: lib/rpmdb.c:689
3041 msgid "no dbpath has been set\n"
3042 msgstr "није постављен dbpath\n"
3043
3044 #: lib/rpmdb.c:873 lib/rpmdb.c:990 lib/rpmdb.c:1035 lib/rpmdb.c:1888
3045 #: lib/rpmdb.c:2041 lib/rpmdb.c:2075 lib/rpmdb.c:2636
3046 #, c-format
3047 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3048 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3049
3050 #: lib/rpmdb.c:1222
3051 msgid "miFreeHeader: skipping"
3052 msgstr "miFreeHeader: прескачем"
3053
3054 #: lib/rpmdb.c:1232
3055 #, c-format
3056 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3057 msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
3058
3059 #: lib/rpmdb.c:1329
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3062 msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
3063
3064 #: lib/rpmdb.c:1510
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3067 msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
3068
3069 #: lib/rpmdb.c:1670
3070 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3071 msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
3072
3073 #: lib/rpmdb.c:1811
3074 #, c-format
3075 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3076 msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
3077
3078 #: lib/rpmdb.c:2232
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3081 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3082
3083 #: lib/rpmdb.c:2338
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3086 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3087
3088 #: lib/rpmdb.c:2347
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3091 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3092
3093 #: lib/rpmdb.c:2371
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3096 msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
3097
3098 #: lib/rpmdb.c:2438
3099 #, c-format
3100 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3101 msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3102
3103 #: lib/rpmdb.c:2457
3104 #, c-format
3105 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3106 msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
3107
3108 #: lib/rpmdb.c:2467
3109 #, c-format
3110 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3111 msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
3112
3113 #: lib/rpmdb.c:2543
3114 #, c-format
3115 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3116 msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
3117
3118 #: lib/rpmdb.c:2652
3119 #, c-format
3120 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3121 msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
3122
3123 #: lib/rpmdb.c:2849
3124 msgid "no dbpath has been set"
3125 msgstr "није постављен dbpath"
3126
3127 #: lib/rpmdb.c:2867
3128 #, c-format
3129 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3130 msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
3131
3132 #: lib/rpmdb.c:2901
3133 #, c-format
3134 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3135 msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
3136
3137 #: lib/rpmdb.c:2915
3138 #, c-format
3139 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3140 msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
3141
3142 #: lib/rpmdb.c:2930
3143 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3144 msgstr ""
3145 "неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
3146 "месту\n"
3147
3148 #: lib/rpmdb.c:2938
3149 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3150 msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
3151
3152 #: lib/rpmdb.c:2940
3153 #, c-format
3154 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3155 msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
3156
3157 #: lib/rpmdb.c:2951
3158 #, c-format
3159 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3160 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3161
3162 #: lib/backend/db3.c:28
3163 #, c-format
3164 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3165 msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
3166
3167 #: lib/backend/db3.c:31
3168 #, c-format
3169 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3170 msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
3171
3172 #: lib/backend/db3.c:508
3173 #, c-format
3174 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3175 msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
3176
3177 #: lib/backend/db3.c:510
3178 msgid "shared"
3179 msgstr "дељено"
3180
3181 #: lib/backend/db3.c:510
3182 msgid "exclusive"
3183 msgstr "ексклузивно"
3184
3185 #: lib/backend/db3.c:590
3186 #, c-format
3187 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3191 #, c-format
3192 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3193 msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
3194
3195 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3196 #, c-format
3197 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3198 msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
3199
3200 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3201 #, c-format
3202 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3203 msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
3204
3205 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3206 #, c-format
3207 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3208 msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
3209
3210 #: plugins/sepolicy.c:220
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3213 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3214
3215 #: plugins/sepolicy.c:227
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3218 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
3219
3220 #: plugins/sepolicy.c:233
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3223 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3224
3225 #: plugins/sepolicy.c:305
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3228 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3229
3230 #: plugins/sepolicy.c:311
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3233 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3234
3235 #: plugins/sepolicy.c:315
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3238 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3239
3240 #: plugins/sepolicy.c:346
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3243 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3244
3245 #: plugins/sepolicy.c:394
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3248 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
3249
3250 #: plugins/sepolicy.c:424
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3253 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3254
3255 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3258 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3259
3260 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3263 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3264
3265 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%s terminated abnormally\n"
3268 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3269
3270 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3273 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3274
3275 #: plugins/sepolicy.c:475
3276 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: plugins/sepolicy.c:492
3280 msgid "Failed to expand restorecon path"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: plugins/sepolicy.c:571
3284 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: plugins/sepolicy.c:575
3288 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: plugins/sepolicy.c:602
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3294 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3295
3296 #: python/rpmts-py.c:166
3297 #, c-format
3298 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3299 msgstr "грешка: python повратни позив %s није успео, одустајем!\n"
3300
3301 #: rpmio/macro.c:185
3302 #, c-format
3303 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3304 msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
3305
3306 #: rpmio/macro.c:323
3307 #, c-format
3308 msgid "%3d>%*s(empty)"
3309 msgstr "%3d>%*s(празно)"
3310
3311 #: rpmio/macro.c:364
3312 #, c-format
3313 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3314 msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
3315
3316 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3317 #, c-format
3318 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3319 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3320
3321 #: rpmio/macro.c:593
3322 #, c-format
3323 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3324 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
3325
3326 #: rpmio/macro.c:599
3327 #, c-format
3328 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3329 msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
3330
3331 #: rpmio/macro.c:604
3332 #, c-format
3333 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3334 msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
3335
3336 #: rpmio/macro.c:610
3337 #, c-format
3338 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3339 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3340
3341 #: rpmio/macro.c:648
3342 #, c-format
3343 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3344 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
3345
3346 #: rpmio/macro.c:737
3347 #, c-format
3348 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3349 msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
3350
3351 #: rpmio/macro.c:819
3352 #, c-format
3353 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3354 msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
3355
3356 #: rpmio/macro.c:1042
3357 msgid ""
3358 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3359 "recursive macro declaration.\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3363 #, c-format
3364 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3365 msgstr "Неограничено %c: %s\n"
3366
3367 #: rpmio/macro.c:1169
3368 #, c-format
3369 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3370 msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
3371
3372 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3373 #, c-format
3374 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3375 msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
3376
3377 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3378 #, c-format
3379 msgid "File %s: %s\n"
3380 msgstr "Датотека %s: %s\n"
3381
3382 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3383 #, c-format
3384 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3385 msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
3386
3387 #: rpmio/rpmfileutil.c:755
3388 msgid "failed to create directory"
3389 msgstr "неуспело креирање директоријума"
3390
3391 #: rpmio/rpmlua.c:480
3392 #, c-format
3393 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3394 msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
3395
3396 #: rpmio/rpmlua.c:496
3397 #, c-format
3398 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3399 msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
3400
3401 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3402 #, c-format
3403 msgid "lua script failed: %s\n"
3404 msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
3405
3406 #: rpmio/rpmlua.c:515
3407 #, c-format
3408 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3409 msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
3410
3411 #: rpmio/rpmlua.c:683
3412 #, c-format
3413 msgid "lua hook failed: %s\n"
3414 msgstr "lua удица није успела: %s\n"
3415
3416 #: rpmio/rpmlog.c:37
3417 msgid "(no error)"
3418 msgstr "(без грешке)"
3419
3420 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3421 msgid "fatal error: "
3422 msgstr "кобна грешка: "
3423
3424 #: rpmio/rpmlog.c:151
3425 msgid "error: "
3426 msgstr "грешка: "
3427
3428 #: rpmio/rpmlog.c:152
3429 msgid "warning: "
3430 msgstr "упозорење: "
3431
3432 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3433 #, c-format
3434 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3435 msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
3436
3437 #: rpmio/rpmpgp.c:1361
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3440 msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
3441
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1369
3443 #, fuzzy
3444 msgid "(none)"
3445 msgstr "(без грешке)"
3446
3447 #: rpmio/rpmpgp.c:1652
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3450 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3451
3452 #: sign/rpmgensig.c:88
3453 #, c-format
3454 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
3456
3457 #: sign/rpmgensig.c:98
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3460 msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
3461
3462 #: sign/rpmgensig.c:128
3463 #, c-format
3464 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: sign/rpmgensig.c:141
3468 #, c-format
3469 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: sign/rpmgensig.c:171
3473 #, c-format
3474 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3475 msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
3476
3477 #: sign/rpmgensig.c:213
3478 #, c-format
3479 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3480 msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
3481
3482 #: sign/rpmgensig.c:243
3483 msgid "gpg failed to write signature\n"
3484 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
3485
3486 #: sign/rpmgensig.c:260
3487 msgid "unable to read the signature\n"
3488 msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
3489
3490 #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
3491 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3492 msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
3493
3494 #: sign/rpmgensig.c:532
3495 #, c-format
3496 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: sign/rpmgensig.c:557
3500 #, c-format
3501 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
3503
3504 #: sign/rpmgensig.c:563
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3507 msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
3508
3509 #: sign/rpmgensig.c:577
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3512 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
3513
3514 #: tools/rpmgraph.c:143
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3517 msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
3518
3519 #: tools/rpmgraph.c:220
3520 msgid "don't verify header+payload signature"
3521 msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
3522
3523 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3524 #~ msgstr "getUname: превише uid-а\n"
3525
3526 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3527 #~ msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
3528
3529 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3530 #~ msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
3531
3532 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3533 #~ msgstr "getGname: превише gid-а\n"
3534
3535 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3536 #~ msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
3537
3538 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3539 #~ msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
3540
3541 #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
3542 #~ msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
3543
3544 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3545 #~ msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
3546
3547 #~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
3548 #~ msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
3549
3550 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3551 #~ msgstr "Не могу да променим директоријум на %s: %s\n"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3555 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, "
3558 #~ "поновног компилирања, брисања, и провере пакета"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3562 #~ "and database rebuilds"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
3565 #~ "поновног прављења базе података"
3566
3567 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3568 #~ msgstr "откриј сукобе датотека између пакета"
3569
3570 #~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3571 #~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
3572
3573 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3574 #~ msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
3575
3576 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3577 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
3578
3579 #~ msgid "<spec>"
3580 #~ msgstr "<spec>"
3581
3582 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3583 #~ msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
3584
3585 #~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
3586 #~ msgstr "%s: је већ потписан кључем са ID-ом %s, прескачем\n"
3587
3588 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3589 #~ msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
3590
3591 #~ msgid "no files to sign\n"
3592 #~ msgstr "нема датотека за потписивање\n"
3593
3594 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3595 #~ msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
3596
3597 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3598 #~ msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
3599
3600 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3601 #~ msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
3602
3603 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3604 #~ msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
3605
3606 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3607 #~ msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
3608
3609 #~ msgid "generate signature"
3610 #~ msgstr "направи потпис"
3611
3612 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3613 #~ msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
3614
3615 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3616 #~ msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
3617
3618 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3619 #~ msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
3620
3621 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3622 #~ msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3626 #~ msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
3627
3628 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3629 #~ msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
3630
3631 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3632 #~ msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
3633
3634 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3635 #~ msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
3636
3637 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3638 #~ msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
3639
3640 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3641 #~ msgstr "Правим потпис: %d\n"
3642
3643 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3644 #~ msgstr "направи PGP/GPG потпис"
3645
3646 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3647 #~ msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
3648
3649 #~ msgid "no spec files given for build"
3650 #~ msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
3651
3652 #~ msgid "no tar files given for build"
3653 #~ msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
3654
3655 #~ msgid "%s failed\n"
3656 #~ msgstr "%s није успело\n"
3657
3658 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3659 #~ msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
3660
3661 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3662 #~ msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: „%s“ занемарено\n"
3663
3664 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3665 #~ msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
3666
3667 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3668 #~ msgstr "(rpmlib пружа)"
3669
3670 #~ msgid "(cached)"
3671 #~ msgstr "(кеширање)"
3672
3673 #~ msgid "(db files)"
3674 #~ msgstr "(db датотеке)"
3675
3676 #~ msgid "(db provides)"
3677 #~ msgstr "(db пружа)"
3678
3679 #~ msgid "(added files)"
3680 #~ msgstr "(додате датотеке)"
3681
3682 #~ msgid "(added provide)"
3683 #~ msgstr "(додата услуга)"
3684
3685 #~ msgid "url port must be a number\n"
3686 #~ msgstr "url порт мора бити број\n"
3687
3688 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3689 #~ msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
3690
3691 #~ msgid "follow command line symlinks"
3692 #~ msgstr "прати симболичке везе командне линије"
3693
3694 #~ msgid "logical walk"
3695 #~ msgstr "логички ход"
3696
3697 #~ msgid "don't change directories"
3698 #~ msgstr "не мења директоријуме"
3699
3700 #~ msgid "don't get stat info"
3701 #~ msgstr "не добија статистичке информације"
3702
3703 #~ msgid "physical walk"
3704 #~ msgstr "физички ход"
3705
3706 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3707 #~ msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
3708
3709 #~ msgid "don't cross devices"
3710 #~ msgstr "не укршта уређаје"
3711
3712 #~ msgid "return whiteout information"
3713 #~ msgstr "враћа избрисане информације"
3714
3715 #~ msgid "debug package state machine"
3716 #~ msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
3717
3718 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3719 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
3720
3721 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3722 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
3723
3724 #~ msgid "do not order transaction set"
3725 #~ msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
3726
3727 #~ msgid "do not read headers"
3728 #~ msgstr "немој читати заглавља"
3729
3730 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3731 #~ msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
3732
3733 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3734 #~ msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
3735
3736 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3737 #~ msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
3738
3739 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
3742 #~ "држачу.\n"
3743
3744 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3745 #~ msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
3746
3747 #~ msgid "use threads for package state machine"
3748 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
3749
3750 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3751 #~ msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
3752
3753 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3754 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
3755
3756 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3757 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
3758
3759 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3760 #~ msgstr "stat није успео %s: %s\n"
3761
3762 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3763 #~ msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
3764
3765 #~ msgid "use threads for file state machine"
3766 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
3767
3768 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3769 #~ msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
3770
3771 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
3774
3775 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3776 #~ msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
3777
3778 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3779 #~ msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
3780
3781 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3782 #~ msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
3783
3784 #~ msgid "Unknown system error"
3785 #~ msgstr "Непозната системска грешка"
3786
3787 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3788 #~ msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
3789
3790 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3791 #~ msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
3792
3793 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3794 #~ msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
3795
3796 #~ msgid ""
3797 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3798 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Зависности „Б“ је потребна епоха (претпостављамо исту епоху као код „А“)\n"
3801 #~ "\tА = „%s“\tБ = „%s“\n"
3802
3803 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3804 #~ msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
3805
3806 #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3807 #~ msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
3808
3809 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3810 #~ msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
3811
3812 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3813 #~ msgstr "уклањам %s „%s“ из tsort релација.\n"
3814
3815 #~ msgid "LOOP:\n"
3816 #~ msgstr "ПЕТЉА:\n"
3817
3818 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3819 #~ msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
3820
3821 #~ msgid "Header+Payload size:"
3822 #~ msgstr "Величина заглавља+товара:"
3823
3824 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3825 #~ msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
3826
3827 #~ msgid "pgp not found: "
3828 #~ msgstr "pgp није пронађен: "
3829
3830 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3831 #~ msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
3832
3833 #~ msgid "pgp failed\n"
3834 #~ msgstr "pgp није успео\n"
3835
3836 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3837 #~ msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
3838
3839 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3840 #~ msgstr "Морате поставити „%%_pgp_name“ у макро датотеци\n"
3841
3842 #~ msgid "Unknown"
3843 #~ msgstr "Непознат"
3844
3845 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3846 #~ msgstr "%sV%d %s потпис: %s\n"
3847
3848 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3849 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s, ID кључа %s\n"
3850
3851 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3852 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s\n"
3853
3854 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3855 #~ msgstr "Покварен MD5 сажетак: НЕПОДРЖАНО\n"