1 # Serbian translations for rpm
2 # Copyright (C) 2006 Red Hat, Inc. and others
3 # This file is distributed under the same license as the rpm package.
4 # Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2006.
5 # Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: rpm\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-04-03 16:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-06 22:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 #: cliutils.c:20 lib/poptI.c:29
27 #: cliutils.c:26 lib/poptALL.c:59
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM верзија %s\n"
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Ауторска права 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr "Овај програм се сме слободно дистрибуирати под ГНУ ОЈЛ одредбама.\n"
45 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
46 msgstr "неуспело прављење цеви за --pipe: %m\n"
51 msgstr "неуспело извршавање\n"
55 msgid "argument is not an RPM package\n"
56 msgstr "аргумент није RPM пакет\n"
60 msgid "error reading header from package\n"
61 msgstr "грешка при читању заглавља из пакета\n"
65 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
66 msgstr "не могу да поново отворим товар: %s\n"
70 msgid "Query/Verify package selection options:"
71 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
74 msgid "Query options (with -q or --query):"
75 msgstr "Опције упита (са -q или --query):"
78 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
79 msgstr "Опције провере (са -V или --verify):"
82 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
83 msgstr "Опције инсталације/надградње/брисања:"
85 #: rpmqv.c:64 rpmbuild.c:217 rpmdb.c:35 rpmkeys.c:39 rpmsign.c:37 rpmspec.c:48
86 #: tools/rpmdeps.c:32 tools/rpmgraph.c:222
87 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
88 msgstr "Заједничке опције за све rpm режиме и извршне програме:"
91 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
92 msgstr "једна врста упита/провере сме бити урађена одједном"
95 msgid "unexpected query flags"
96 msgstr "неочекиване заставице упита"
99 msgid "unexpected query format"
100 msgstr "неочекиван облик упита"
103 msgid "unexpected query source"
104 msgstr "неочекивани извор упита"
106 #: rpmqv.c:142 rpmdb.c:70 rpmkeys.c:77 rpmsign.c:159
107 msgid "only one major mode may be specified"
108 msgstr "само један главни режим сме бити наведен"
112 msgid "only installation and upgrading may be forced"
113 msgstr "само инсталација, надградња, rmsource и rmspec могу бити приморани"
116 msgid "files may only be relocated during package installation"
117 msgstr "датотеке смеју бити премештане само током инсталације пакета"
120 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
121 msgstr "не може се користити --prefix уз --relocate или --excludepath"
125 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
127 "--relocate и --excludepath могу бити употребљене само при инсталацији нових "
131 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
132 msgstr "--prefix може бити употребљена само при инсталацији нових пакета"
135 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
136 msgstr "аргументи за --prefix морају почети знаком /"
139 msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
140 msgstr "--hash (-h) може бити наведена само током инсталације пакета"
143 msgid "--percent may only be specified during package installation"
144 msgstr "--percent може бити наведена само током инсталације пакета"
147 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
148 msgstr "--replacepkgs може бити наведена само током инсталације пакета"
151 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
152 msgstr "--excludecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
155 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
156 msgstr "--includecocs може бити наведена само током инсталације пакета"
159 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
160 msgstr "може се навести само једна од --excludedocs или --includedocs"
163 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
164 msgstr "--ignorearch може бити наведена само током инсталације пакета"
167 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
168 msgstr "--ignoreos може бити наведена само током инсталације пакета"
171 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
172 msgstr "--ignoresize може бити наведена само током инсталације пакета"
175 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
176 msgstr "--allmatches може бити наведена само током брисања пакета"
179 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
180 msgstr "--allfiles може бити наведена само током инсталације пакета"
183 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
184 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
188 "script disabling options may only be specified during package installation "
191 "опције искључивања скрипте могу бити наведене само током инсталације и "
196 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
199 "опције искључивања окидача могу бити наведене само током инсталације и "
205 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
208 "--test може бити наведена само током инсталације, брисања, и прављења пакета"
212 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
213 msgstr "--justdb може бити наведена само током инсталације и брисања пакета"
215 #: rpmqv.c:239 rpmbuild.c:547
216 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
217 msgstr "аргументи за --root (-r) морају почети знаком /"
220 msgid "no packages given for erase"
221 msgstr "нема задатих пакета за брисање"
224 msgid "no packages given for install"
225 msgstr "нема задатих пакета за инсталацију"
227 #: rpmqv.c:302 rpmspec.c:79
228 msgid "no arguments given for query"
229 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
232 msgid "no arguments given for verify"
233 msgstr "нема задатих аргумената за проверу"
237 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
238 msgstr "buildroot је већ наведен, занемарујем %s\n"
242 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
244 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <specfile>"
246 #: rpmbuild.c:120 rpmbuild.c:123 rpmbuild.c:126 rpmbuild.c:129 rpmbuild.c:132
247 #: rpmbuild.c:135 rpmbuild.c:138
252 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
253 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <specfile>"
256 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
257 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <specfile>"
261 msgid "verify %files section from <specfile>"
262 msgstr "провери %files одељак из <specfile>"
265 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
266 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <specfile>"
269 msgid "build binary package only from <specfile>"
270 msgstr "направи бинарне пакете само из <specfile>"
273 msgid "build source package only from <specfile>"
274 msgstr "направи изворне пакете само из <specfile>"
278 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
280 "направи кроз %prep (распаковани извори и примењене закрпе) из <tarball>"
282 #: rpmbuild.c:142 rpmbuild.c:145 rpmbuild.c:148 rpmbuild.c:151 rpmbuild.c:154
283 #: rpmbuild.c:157 rpmbuild.c:160
288 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
289 msgstr "направи кроз %build (%prep, онда компилирај) из <tarball>"
292 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
293 msgstr "направи кроз %install (%prep, %build, онда инсталирај) из <tarball>"
297 msgid "verify %files section from <tarball>"
298 msgstr "провери %files одељак из <tarball>"
301 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
302 msgstr "направи изворне и бинарне пакете из <tarball>"
305 msgid "build binary package only from <tarball>"
306 msgstr "направи бинарне пакете само из <tarball>"
309 msgid "build source package only from <tarball>"
310 msgstr "направи изворне пакете само из <tarball>"
313 msgid "build binary package from <source package>"
314 msgstr "направи бинарни пакет из <source package>"
316 #: rpmbuild.c:164 rpmbuild.c:167
317 msgid "<source package>"
318 msgstr "<source package>"
322 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
324 "направи кроз %install (%prep, %build, затим инсталирај) из <source package>"
327 msgid "override build root"
328 msgstr "премости корен прављења"
331 msgid "remove build tree when done"
332 msgstr "уклони стабло прављења по завршетку"
335 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
336 msgstr "занемари ExcludeArch: упутства из датотеке спецификације"
339 msgid "debug file state machine"
340 msgstr "отклони грешке у машини стања датотека"
343 msgid "do not execute any stages of the build"
344 msgstr "немој извршити ниједну фазу прављења"
347 msgid "do not verify build dependencies"
348 msgstr "немој проверавати зависности прављења"
352 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
354 "генериши заглавље(а) пакета компатибилна са (застарелим) rpm[23] паковањем"
357 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
358 msgstr "не прихватај i18N msgstr ниске из датотеке спецификације"
361 msgid "remove sources when done"
362 msgstr "уклони изворе по завршетку"
365 msgid "remove specfile when done"
366 msgstr "уклони датотеку спецификације по завршетку"
369 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
370 msgstr "прескочи право до одређене фазе (само за c,i)"
372 #: rpmbuild.c:194 rpmspec.c:34
373 msgid "override target platform"
374 msgstr "премости циљну платформу"
377 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
378 msgstr "Опције прављења уз [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
381 msgid "Failed build dependencies:\n"
382 msgstr "Неуспело прављење зависности:\n"
386 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
387 msgstr "Не могу да отворим датотеку спецификације %s: %s\n"
391 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
392 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
396 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
397 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
401 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
402 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
406 msgid "failed to stat %s: %m\n"
407 msgstr "stat није успео %s: %m\n"
411 msgid "File %s is not a regular file.\n"
412 msgstr "Датотека %s није обична датотека.\n"
416 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
417 msgstr "Датотека %s не личи на датотеку спецификације.\n"
421 msgid "Building target platforms: %s\n"
422 msgstr "Правим циљне платформе: %s\n"
426 msgid "Building for target %s\n"
427 msgstr "Правим за циљ %s\n"
430 msgid "initialize database"
431 msgstr "иницијализуј базу података"
434 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
436 "поново направи обрнуте спискове базе података из заглавља инсталираних пакета"
439 msgid "verify database files"
440 msgstr "провера датотека базе података"
443 msgid "Database options:"
444 msgstr "Опције базе података:"
447 msgid "verify package signature(s)"
448 msgstr "провери потписе пакета"
451 msgid "import an armored public key"
452 msgstr "увези ојачани јавни кључ"
454 #: rpmkeys.c:28 rpmkeys.c:30
455 msgid "list keys from RPM keyring"
460 msgid "Keyring options:"
461 msgstr "Опције потписа:"
463 #: rpmkeys.c:61 rpmsign.c:144
464 msgid "no arguments given"
465 msgstr "нема задатих аргумената"
469 msgid "sign package(s)"
470 msgstr "инсталирај пакет(е)"
473 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
474 msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --addsign)"
477 msgid "delete package signatures"
478 msgstr "обриши потписе пакета"
481 msgid "Signature options:"
482 msgstr "Опције потписа:"
484 #: rpmsign.c:85 sign/rpmgensig.c:196
486 msgid "Could not exec %s: %s\n"
487 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
491 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
492 msgstr "Морате поставити „%%_gpg_name“ у макро датотеци\n"
495 msgid "Enter pass phrase: "
496 msgstr "Унесите лозинку: "
500 msgid "Pass phrase is good.\n"
501 msgstr "Лозинка је добра.\n"
505 msgid "Pass phrase check failed\n"
506 msgstr "Неуспела провера лозинке\n"
510 msgid "parse spec file(s) to stdout"
511 msgstr "испитај датотеку спецификације"
515 msgid "query spec file(s)"
516 msgstr "испитај датотеку спецификације"
519 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
523 msgid "operate on source rpm generated by spec"
526 #: rpmspec.c:36 lib/poptQV.c:189
527 msgid "use the following query format"
528 msgstr "користи следећи облик упита"
532 msgid "Spec options:"
533 msgstr "Опције потписа:"
537 msgid "no arguments given for parse"
538 msgstr "нема задатих аргумената за упит"
540 #: build/build.c:122 build/pack.c:408
541 msgid "Unable to open temp file.\n"
542 msgstr "Не могу да отворим temp датотеку.\n"
546 msgid "Executing(%s): %s\n"
547 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
551 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
552 msgstr "Извршавање %s није успело (%s): %s\n"
556 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
557 msgstr "Лош статус излаза из %s (%s)\n"
563 "RPM build errors:\n"
567 "Грешке RPM прављења:\n"
569 #: build/expression.c:216
570 msgid "syntax error while parsing ==\n"
571 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ==\n"
573 #: build/expression.c:246
574 msgid "syntax error while parsing &&\n"
575 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању &&\n"
577 #: build/expression.c:255
578 msgid "syntax error while parsing ||\n"
579 msgstr "синтаксна грешка при рашчлањивању ||\n"
581 #: build/expression.c:305
582 msgid "parse error in expression\n"
583 msgstr "грешка рашчлањивања у изразу\n"
585 #: build/expression.c:337
586 msgid "unmatched (\n"
587 msgstr "неупарена (\n"
589 #: build/expression.c:369
590 msgid "- only on numbers\n"
591 msgstr "- само код бројева\n"
593 #: build/expression.c:385
594 msgid "! only on numbers\n"
595 msgstr "! само код бројева\n"
597 #: build/expression.c:427 build/expression.c:475 build/expression.c:533
598 #: build/expression.c:625
599 msgid "types must match\n"
600 msgstr "врсте се морају поклапати\n"
602 #: build/expression.c:440
603 msgid "* / not suported for strings\n"
604 msgstr "* / није подржано за стрингове\n"
606 #: build/expression.c:491
607 msgid "- not suported for strings\n"
608 msgstr "- није подржано за стрингове\n"
610 #: build/expression.c:638
611 msgid "&& and || not suported for strings\n"
612 msgstr "&& и || нису подржани за стрингове\n"
614 #: build/expression.c:671
615 msgid "syntax error in expression\n"
616 msgstr "синтаксна грешка у изразу\n"
618 #: build/files.c:288 build/files.c:481 build/files.c:678
620 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
621 msgstr "Недостаје „(“ у %s %s\n"
623 #: build/files.c:298 build/files.c:614 build/files.c:688 build/files.c:780
625 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
626 msgstr "Недостаје „)“ у %s(%s\n"
628 #: build/files.c:334 build/files.c:637
630 msgid "Invalid %s token: %s\n"
631 msgstr "Неисправан %s знак: %s\n"
635 msgid "Missing %s in %s %s\n"
636 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
640 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
641 msgstr "Размак који није празан следи %s(): %s\n"
645 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
646 msgstr "Лоша синтакса: %s(%s)\n"
650 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
651 msgstr "Лоша спецификација режима: %s(%s)\n"
655 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
656 msgstr "Лоша спецификација режима директоријума: %s(%s)\n"
660 msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
661 msgstr "Необична дужина локалитета: „%.*s“ у %%lang(%s)\n"
665 msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
666 msgstr "Удвојен локалитет %.*s у %%lang(%s)\n"
670 msgid "Invalid capability: %s\n"
671 msgstr "Неисправна могућност: %s\n"
674 msgid "File capability support not built in\n"
675 msgstr "Није уграђена подршка за могућност датотеке\n"
679 msgid "Only one arg for %%docdir\n"
680 msgstr "Само један аргумент за %%docdir\n"
684 msgid "Two files on one line: %s\n"
685 msgstr "Две датотеке у једном реду: %s\n"
689 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
690 msgstr "Датотека мора почети са „/“: %s\n"
694 msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
695 msgstr "Не може се мешати специјални %%doc са другим облицима: %s\n"
697 #: build/files.c:1053
699 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
700 msgstr "Непознат алгоритам %u за сажимање датотека, враћам се на MD5\n"
702 #: build/files.c:1079
704 msgid "File listed twice: %s\n"
705 msgstr "Датотека наведена двапут: %s\n"
707 #: build/files.c:1199
709 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
710 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
712 #: build/files.c:1207
714 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
715 msgstr "Symlink тачке за BuildRoot: %s -> %s\n"
717 #: build/files.c:1388
719 msgid "Explicit file attributes required in spec for: %s\n"
722 #: build/files.c:1397
724 msgid "Directory not found: %s\n"
725 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
727 #: build/files.c:1398
729 msgid "File not found: %s\n"
730 msgstr "Датотека није пронађена: %s\n"
732 #: build/files.c:1515
734 msgid "File %s too large for payload\n"
735 msgstr "Датотека %s је превелика за користан терет\n"
737 #: build/files.c:1605
739 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
740 msgstr "%s: не могу да учитам непознату ознаку (%d).\n"
742 #: build/files.c:1611
744 msgid "%s: public key read failed.\n"
745 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
747 #: build/files.c:1615
749 msgid "%s: not an armored public key.\n"
750 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
752 #: build/files.c:1624
754 msgid "%s: failed to encode\n"
755 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
757 #: build/files.c:1669
759 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
760 msgstr "Испред датотеке је потребно да стоји „/“: %s\n"
762 #: build/files.c:1694
764 msgid "Glob not permitted: %s\n"
765 msgstr "Преклапање није дозвољено: %s\n"
767 #: build/files.c:1706
769 msgid "Directory not found by glob: %s\n"
770 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
772 #: build/files.c:1707 lib/rpminstall.c:419
774 msgid "File not found by glob: %s\n"
775 msgstr "Датотека није пронађена поклапањем: %s\n"
777 #: build/files.c:1757
779 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
780 msgstr "Не могу да отворим %%files датотеку %s: %m\n"
782 #: build/files.c:1765
787 #: build/files.c:2044
789 msgid "Bad file: %s: %s\n"
790 msgstr "Лоша датотека: %s: %s\n"
792 #: build/files.c:2066 build/parsePrep.c:33
794 msgid "Bad owner/group: %s\n"
795 msgstr "Лош власник/група: %s\n"
797 #: build/files.c:2106
799 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
800 msgstr "Проверавам за незапаковане датотеке: %s\n"
802 #: build/files.c:2121
805 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
808 "Пронађене су инсталиране (али незапаковане) датотеке:\n"
811 #: build/files.c:2150
813 msgid "Processing files: %s\n"
814 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
816 #: build/files.c:2161
817 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
818 msgstr "Бинарне датотеке зависне од архитектуре у noarch пакету\n"
822 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
823 msgstr "неуспело прављење архиве са датотеком %s: %s\n"
827 msgid "create archive failed: %s\n"
828 msgstr "неуспело прављење архиве: %s\n"
832 msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
833 msgstr "неуспело cpio_copy записивање: %s\n"
837 msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
838 msgstr "неуспело cpio_copy читање: %s\n"
842 msgid "%s: line: %s\n"
843 msgstr "%s: ред: %s\n"
847 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
848 msgstr "Није могуће утврдити назив домаћина: %s\n"
852 msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
853 msgstr "Не могу да отворим PreIn датотеку: %s\n"
857 msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
858 msgstr "Не могу да отворим PreUn датотеку: %s\n"
862 msgid "Could not open PreTrans file: %s\n"
863 msgstr "Не могу да отворим PreTrans датотеку: %s\n"
867 msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
868 msgstr "Не могу да отворим PostIn датотеку: %s\n"
872 msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
873 msgstr "Не могу да отворим PostUn датотеку: %s\n"
877 msgid "Could not open PostTrans file: %s\n"
878 msgstr "Не могу да отворим PostTrans датотеку: %s\n"
882 msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
883 msgstr "Не могу да отворим VerifyScript датотеку: %s\n"
887 msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
888 msgstr "Не могу да отворим датотеку Trigger скрипте: %s\n"
892 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
893 msgstr "Непозната компресија товара: %s\n"
896 msgid "Unable to create immutable header region.\n"
897 msgstr "Не могу да направим непроменљиву област заглавља.\n"
900 msgid "Unable to write temp header\n"
901 msgstr "Не могу да упишем привремено заглавље\n"
904 msgid "Bad CSA data\n"
905 msgstr "Лоши CSA подаци\n"
908 msgid "Unable to reload signature header.\n"
909 msgstr "Не могу да поново учитам заглавље потписа.\n"
913 msgid "Could not open %s: %s\n"
914 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
918 msgid "Unable to write package: %s\n"
919 msgstr "Не могу да запишем пакет: %s\n"
923 msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
924 msgstr "Не могу да отворим sigtarget %s: %s\n"
928 msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
929 msgstr "Не могу да прочитам заглавље из %s: %s\n"
933 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
934 msgstr "Не могу да упишем заглавље у %s: %s\n"
938 msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
939 msgstr "Не могу да прочитам товар из %s: %s\n"
943 msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
944 msgstr "Не могу да упишем товар у %s: %s\n"
949 msgstr "Записано: %s\n"
953 msgid "Executing \"%s\":\n"
954 msgstr "Извршавам „%s“:\n"
958 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
959 msgstr "Извршавање „%s“ није успело.\n"
963 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
964 msgstr "Неуспела провера пакета „%s“.\n"
968 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
969 msgstr "Не могу да направим име излазне датотеке за пакет %s: %s\n"
973 msgid "cannot create %s: %s\n"
974 msgstr "не могу да направим %s: %s\n"
976 #: build/parseBuildInstallClean.c:35
978 msgid "line %d: second %s\n"
979 msgstr "ред %d: други %s\n"
981 #: build/parseChangelog.c:131
983 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
984 msgstr "%%changelog ставке морају почети са *\n"
986 #: build/parseChangelog.c:139
988 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
989 msgstr "непотпуна %%changelog ставка\n"
991 #: build/parseChangelog.c:154
993 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
994 msgstr "лош датум у %%changelog: %s\n"
996 #: build/parseChangelog.c:159
998 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
999 msgstr "%%changelog није у опадајућем хронолошком редоследу\n"
1001 #: build/parseChangelog.c:167 build/parseChangelog.c:178
1003 msgid "missing name in %%changelog\n"
1004 msgstr "недостаје име у %%changelog\n"
1006 #: build/parseChangelog.c:185
1008 msgid "no description in %%changelog\n"
1009 msgstr "нема описа у %%changelog\n"
1011 #: build/parseDescription.c:32
1013 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1014 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%description: %s\n"
1016 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:43 build/parsePolicies.c:45
1017 #: build/parseScript.c:232
1019 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1020 msgstr "ред %d: Лоша опција %s: %s\n"
1022 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:54 build/parsePolicies.c:55
1023 #: build/parseScript.c:243
1025 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1026 msgstr "ред %d: Превише имена: %s\n"
1028 #: build/parseDescription.c:64 build/parseFiles.c:62 build/parsePolicies.c:62
1029 #: build/parseScript.c:251
1031 msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
1032 msgstr "ред %d: Пакет не постоји: %s\n"
1034 #: build/parseDescription.c:74
1036 msgid "line %d: Second description\n"
1037 msgstr "ред %d: Други опис\n"
1039 #: build/parseFiles.c:30
1041 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1042 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1044 #: build/parsePolicies.c:32
1046 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1047 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %%files: %s\n"
1049 #: build/parsePreamble.c:155
1051 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1052 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1054 #: build/parsePreamble.c:161
1056 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1057 msgstr "ред %d: Лош no%s број: %u\n"
1059 #: build/parsePreamble.c:224
1061 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1062 msgstr "ред %d: Лош %s број: %s\n"
1064 #: build/parsePreamble.c:238
1066 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1067 msgstr "%s %d дефинисано више пута\n"
1069 #: build/parsePreamble.c:401
1071 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1072 msgstr "Архитектура је изостављена: %s\n"
1074 #: build/parsePreamble.c:406
1076 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1077 msgstr "Архитектура није уврштена: %s\n"
1079 #: build/parsePreamble.c:411
1081 msgid "OS is excluded: %s\n"
1082 msgstr "OS је изостављен: %s\n"
1084 #: build/parsePreamble.c:416
1086 msgid "OS is not included: %s\n"
1087 msgstr "OS није уврштен: %s\n"
1089 #: build/parsePreamble.c:442
1091 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1092 msgstr "%s поље мора бити присутно у пакету: %s\n"
1094 #: build/parsePreamble.c:465
1096 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1097 msgstr "Удвојене %s ставке у пакету: %s\n"
1099 #: build/parsePreamble.c:519
1101 msgid "illegal _docdir_fmt: %s\n"
1102 msgstr "неважећи _docdir_fmt: %s\n"
1104 #: build/parsePreamble.c:547
1106 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1107 msgstr "Не могу да отворим икону %s: %s\n"
1109 #: build/parsePreamble.c:563
1111 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1112 msgstr "Не могу да прочитам икону %s: %s\n"
1114 #: build/parsePreamble.c:573
1116 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1117 msgstr "Непозната врста иконе: %s\n"
1119 #: build/parsePreamble.c:587
1121 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1122 msgstr "ред %d: Ознака прихвата само један жетон: %s\n"
1124 #: build/parsePreamble.c:607
1126 msgid "line %d: Illegal char '%c' in: %s\n"
1127 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1129 #: build/parsePreamble.c:610
1131 msgid "line %d: Illegal char in: %s\n"
1132 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1134 #: build/parsePreamble.c:616
1136 msgid "line %d: Illegal sequence \"..\" in: %s\n"
1137 msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
1139 #: build/parsePreamble.c:641
1141 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1142 msgstr "ред %d: Лоше обликована ознака: %s\n"
1144 #: build/parsePreamble.c:649
1146 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1147 msgstr "ред %d: Празна ознака: %s\n"
1149 #: build/parsePreamble.c:706
1151 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1152 msgstr "ред %d: Префикси се не смеју завршавати са „/“: %s\n"
1154 #: build/parsePreamble.c:719
1156 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1157 msgstr "ред %d: Docdir мора почети са „/“: %s\n"
1159 #: build/parsePreamble.c:732
1161 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1162 msgstr "ред %d: Поље епохе мора бити број без предзнака: %s\n"
1164 #: build/parsePreamble.c:773
1166 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1167 msgstr "ред %d: Лоши %s: квалификатори: %s\n"
1169 #: build/parsePreamble.c:800
1171 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1172 msgstr "ред %d: Лош облик за BuildArchitecture: %s\n"
1174 #: build/parsePreamble.c:810
1176 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1177 msgstr "ред %d: Само noarch подпакети су подржани: %s\n"
1179 #: build/parsePreamble.c:825
1181 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1182 msgstr "Интерна грешка: Лажна ознака %d\n"
1184 #: build/parsePreamble.c:909
1186 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1187 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1189 #: build/parsePreamble.c:972
1191 msgid "Bad package specification: %s\n"
1192 msgstr "Лоша спецификација пакета: %s\n"
1194 #: build/parsePreamble.c:978
1196 msgid "Package already exists: %s\n"
1197 msgstr "Пакет већ постоји: %s\n"
1199 #: build/parsePreamble.c:1009
1201 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1202 msgstr "ред %d: Непозната ознака: %s\n"
1204 #: build/parsePreamble.c:1041
1206 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1207 msgstr "%%{buildroot} не може бити празно\n"
1209 #: build/parsePreamble.c:1045
1211 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1212 msgstr "%%{buildroot} не може бити „/“\n"
1214 #: build/parsePrep.c:28
1216 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1217 msgstr "Лош извор: %s: %s\n"
1219 #: build/parsePrep.c:73
1221 msgid "No patch number %u\n"
1222 msgstr "Нема закрпе број %u\n"
1224 #: build/parsePrep.c:75
1226 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1227 msgstr "%%patch без одговарајуће „Patch:“ ознаке\n"
1229 #: build/parsePrep.c:152
1231 msgid "No source number %u\n"
1232 msgstr "Нема извора број %u\n"
1234 #: build/parsePrep.c:154
1235 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1236 msgstr "Нема ознаке „Source:“ у датотеци спецификације\n"
1238 #: build/parsePrep.c:173
1240 msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
1241 msgstr "Не могу да преузмем nosource %s: %s\n"
1243 #: build/parsePrep.c:277
1245 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1246 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1248 #: build/parsePrep.c:288
1250 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1251 msgstr "ред %d: Лош аргумент за %%setup: %s\n"
1253 #: build/parsePrep.c:303
1255 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1256 msgstr "ред %d: Лоша %%setup опција %s: %s\n"
1258 #: build/parsePrep.c:462
1260 msgid "%s: %s: %s\n"
1261 msgstr "%s: %s: %s\n"
1263 #: build/parsePrep.c:475
1265 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1266 msgstr "Неисправан број закрпе %s: %s\n"
1268 #: build/parsePrep.c:502
1270 msgid "line %d: second %%prep\n"
1271 msgstr "ред %d: други %%prep\n"
1273 #: build/parseReqs.c:112
1275 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1277 "ред %d: Жетони зависности морају почињати бројем, словом, „_“ или „/“: %s\n"
1279 #: build/parseReqs.c:137
1281 msgid "Versioned file name not permitted"
1282 msgstr "ред %d: Није дозвољено име датотеке са верзијом: %s\n"
1284 #: build/parseReqs.c:154
1286 msgid "Version required"
1287 msgstr "ред %d: Неопходна верзија: %s\n"
1289 #: build/parseReqs.c:165
1291 msgid "invalid dependency"
1292 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1294 #: build/parseReqs.c:181
1296 msgid "line %d: %s: %s\n"
1297 msgstr "ред %d: %s\n"
1299 #: build/parseScript.c:192
1301 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1302 msgstr "ред %d: окидачи морају имати --: %s\n"
1304 #: build/parseScript.c:202 build/parseScript.c:265
1306 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1307 msgstr "ред %d: Грешка при тумачењу %s: %s\n"
1309 #: build/parseScript.c:214
1311 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1312 msgstr "ред %d: интерна скрипта се мора завршити са „>“: %s\n"
1314 #: build/parseScript.c:220
1316 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1317 msgstr "ред %d: скрипта програма мора почети са „/“: %s\n"
1319 #: build/parseScript.c:258
1321 msgid "line %d: Second %s\n"
1322 msgstr "ред %d: Други %s\n"
1324 #: build/parseScript.c:304
1326 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1327 msgstr "ред %d: неподржана интерна скрипта: %s\n"
1329 #: build/parseSpec.c:201
1331 msgid "line %d: %s\n"
1332 msgstr "ред %d: %s\n"
1334 #: build/parseSpec.c:245
1336 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1337 msgstr "Не могу да отворим %s: %s\n"
1339 #: build/parseSpec.c:257
1341 msgid "Unclosed %%if\n"
1342 msgstr "Отворен %%if\n"
1344 #: build/parseSpec.c:296
1346 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1349 #: build/parseSpec.c:348
1351 msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
1352 msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean враћа %d\n"
1354 #: build/parseSpec.c:357
1356 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1357 msgstr "%s:%d: Добио %%else без %%if\n"
1359 #: build/parseSpec.c:369
1361 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1362 msgstr "%s:%d: Добио %%endif без %%if\n"
1364 #: build/parseSpec.c:383 build/parseSpec.c:392
1366 msgid "malformed %%include statement\n"
1367 msgstr "лоше обликована %%include наредба\n"
1369 #: build/parseSpec.c:639
1370 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1371 msgstr "Нису пронађене усаглашене архитектуре за прављење\n"
1373 #: build/parseSpec.c:673
1375 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1376 msgstr "Пакет нема %%description: %s\n"
1378 #: build/policies.c:86
1380 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1383 #: build/policies.c:92
1385 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1388 #: build/policies.c:100
1390 msgid "Failed to get policies from header\n"
1391 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1393 #: build/policies.c:153
1395 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1398 #: build/policies.c:162
1400 msgid "Failed to read policy file: %s\n"
1401 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1403 #: build/policies.c:169
1405 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1406 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
1408 #: build/policies.c:186
1410 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1411 msgstr "Неуспело отварање tar цеви: %m\n"
1413 #: build/policies.c:198
1416 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1420 #: build/policies.c:245
1422 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1423 msgstr "Грешка у тумачењу %%setup: %s\n"
1425 #: build/policies.c:251
1427 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1428 msgstr "Извршавам(%s): %s\n"
1430 #: build/policies.c:261
1432 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1433 msgstr "Недостаје %s у %s %s\n"
1435 #: build/policies.c:267
1437 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1438 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
1440 #: build/policies.c:305
1442 msgid "Processing policies: %s\n"
1443 msgstr "Обрађујем датотеке: %s-%s-%s.%s\n"
1445 #: build/rpmfc.c:107
1447 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1448 msgstr "ред %d: Лош број: %s\n"
1450 #: build/rpmfc.c:222
1452 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1453 msgstr "Не могу да направим цев за %s: %m\n"
1455 #: build/rpmfc.c:247
1457 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1458 msgstr "Не могу да извршим %s: %s\n"
1460 #: build/rpmfc.c:252 lib/rpmscript.c:257
1462 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1463 msgstr "Не могу да одвојим %s: %s\n"
1465 #: build/rpmfc.c:343
1467 msgid "%s failed: %x\n"
1468 msgstr "%s није успело: %s\n"
1470 #: build/rpmfc.c:347
1472 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1473 msgstr "не могу да упишем све податке у %s\n"
1475 #: build/rpmfc.c:846
1477 msgid "Conversion of %s to long integer failed.\n"
1478 msgstr "Пребацивање %s у дуги цео број није успело.\n"
1480 #: build/rpmfc.c:934
1482 msgid "No file attributes configured\n"
1483 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
1485 #: build/rpmfc.c:951
1487 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1488 msgstr "magic_open(0x%x) није успело: %s\n"
1490 #: build/rpmfc.c:958
1492 msgid "magic_load failed: %s\n"
1493 msgstr "magic_load није успело: %s\n"
1495 #: build/rpmfc.c:999
1497 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1498 msgstr "Препознавање датотеке „%s“ није успело: режим %06o %s\n"
1500 #: build/rpmfc.c:1200
1502 msgid "Finding %s: %s\n"
1503 msgstr "Проналазак %s: %s\n"
1505 #: build/rpmfc.c:1205 build/rpmfc.c:1214
1507 msgid "Failed to find %s:\n"
1508 msgstr "Неуспело тражење %s:\n"
1512 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1513 msgstr "упит на датотеком спецификације %s није успео, не могу да протумачим\n"
1517 msgid "(error 0x%x)"
1518 msgstr "(грешка 0x%x)"
1525 msgid "Bad/unreadable header"
1526 msgstr "Лоше/нечитљиво заглавље"
1529 msgid "Header size too big"
1530 msgstr "Превелика величина заглавља"
1533 msgid "Unknown file type"
1534 msgstr "Непозната врста датотеке"
1537 msgid "Missing hard link(s)"
1538 msgstr "Недостаје чврста веза"
1542 msgid "Digest mismatch"
1543 msgstr "MD5 збир се не подудара"
1546 msgid "Internal error"
1547 msgstr "Интерна грешка"
1550 msgid "Archive file not in header"
1551 msgstr "Датотека архиве није у заглављу"
1555 msgstr " неуспело - "
1557 #: lib/depends.c:244
1559 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1560 msgstr "пакет %s је већ додат, прескачем %s\n"
1562 #: lib/depends.c:245
1564 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1565 msgstr "пакет %s је већ додат, замењујем са %s\n"
1567 #: lib/formats.c:71 lib/formats.c:112 lib/formats.c:202 lib/formats.c:229
1568 #: lib/formats.c:280 lib/formats.c:302 lib/formats.c:543 lib/formats.c:582
1569 #: lib/formats.c:621
1570 msgid "(not a number)"
1571 msgstr "(није број)"
1573 #: lib/formats.c:138
1578 #: lib/formats.c:149
1580 msgstr "%a %b %d %Y"
1582 #: lib/formats.c:340
1583 msgid "(not base64)"
1584 msgstr "(није base64)"
1586 #: lib/formats.c:352
1587 msgid "(invalid type)"
1588 msgstr "(неисправна врста)"
1590 #: lib/formats.c:376 lib/formats.c:462
1591 msgid "(not a blob)"
1592 msgstr "(није blob)"
1594 #: lib/formats.c:415
1595 msgid "(invalid xml type)"
1596 msgstr "(неисправна xml врста)"
1598 #: lib/formats.c:485
1599 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1600 msgstr "(није OpenPGP потпис)"
1602 #: lib/formats.c:588
1607 #: lib/formats.c:591
1612 #: lib/formats.c:594
1614 msgid "not installed"
1615 msgstr "није инсталиран "
1617 #: lib/formats.c:597
1620 msgstr "дељено на мрежи "
1622 #: lib/formats.c:600
1625 msgstr "погрешна боја "
1627 #: lib/formats.c:603
1630 msgstr "недостаје %c %s"
1632 #: lib/formats.c:606
1635 msgstr "(непознат %3d) "
1637 #: lib/formats.c:645
1639 msgid "(not a string)"
1640 msgstr "(није број)"
1644 msgid "user %s does not exist - using root\n"
1645 msgstr "корисник %s не постоји - користим root\n"
1649 msgid "group %s does not exist - using root\n"
1650 msgstr "група %s не постоји - користим root\n"
1654 msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
1655 msgstr "датотека архиве %s није пронађена у заглављу списка датотека\n"
1657 #: lib/fsm.c:1805 lib/fsm.c:1950
1659 msgid "%s saved as %s\n"
1660 msgstr "%s сачувано као %s\n"
1664 msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
1665 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
1669 msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
1670 msgstr "%s rmdir %s није успело: %s\n"
1674 msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
1675 msgstr "%s unlink %s није успело: %s\n"
1679 msgid "%s created as %s\n"
1680 msgstr "%s направљено као %s\n"
1682 #: lib/package.c:192
1684 msgid "skipping %s with unverifiable V%u signature\n"
1685 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
1687 #: lib/package.c:226
1689 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1690 msgstr "blob величина (%d): ЛОШЕ, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)\n"
1692 #: lib/package.c:237 lib/package.c:299 lib/package.c:367 lib/signature.c:129
1694 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1695 msgstr "ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1697 #: lib/package.c:253 lib/signature.c:141
1699 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1700 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1702 #: lib/package.c:262 lib/signature.c:150
1704 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1705 msgstr "померај региона: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1707 #: lib/package.c:280 lib/signature.c:174
1709 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
1710 msgstr "репни регион: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
1712 #: lib/package.c:290 lib/signature.c:184
1714 msgid "region size: BAD, ril(%d) > il(%d)\n"
1715 msgstr "величина региона: ЛОШЕ, ril(%d) > il(%d)\n"
1717 #: lib/package.c:317
1718 msgid "hdr SHA1: BAD, not hex\n"
1719 msgstr "hdr SHA1: ЛОШЕ, није хексадекадно\n"
1721 #: lib/package.c:329
1722 msgid "hdr RSA: BAD, not binary\n"
1723 msgstr "hdr RSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1725 #: lib/package.c:339
1726 msgid "hdr DSA: BAD, not binary\n"
1727 msgstr "hdr DSA: ЛОШЕ, није бинарно\n"
1729 #: lib/package.c:480
1731 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d\n"
1732 msgstr "hdr size(%d): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1734 #: lib/package.c:484
1735 msgid "hdr magic: BAD\n"
1736 msgstr "hdr magic: ЛОШЕ\n"
1738 #: lib/package.c:489
1740 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
1741 msgstr "hdr tags: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
1743 #: lib/package.c:495
1745 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
1746 msgstr "hdr data: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
1748 #: lib/package.c:505
1750 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d\n"
1751 msgstr "hdr blob(%zd): ЛОШЕ, читам враћено %d\n"
1753 #: lib/package.c:517
1754 msgid "hdr load: BAD\n"
1755 msgstr "hdr load: ЛОШЕ\n"
1757 #: lib/package.c:589 lib/rpmchecksig.c:296 sign/rpmgensig.c:464
1759 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
1760 msgstr "%s: rpmReadSignature није успело: %s"
1762 #: lib/package.c:596 lib/rpmchecksig.c:303 sign/rpmgensig.c:471
1764 msgid "%s: No signature available\n"
1765 msgstr "%s: Нема потписа на располагању\n"
1767 #: lib/package.c:638
1769 msgid "%s: headerRead failed: %s"
1770 msgstr "%s: headerRead није успело: %s"
1772 #: lib/package.c:693 lib/rpmchecksig.c:137 sign/rpmgensig.c:94
1774 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
1775 msgstr "%s: Fread није успело: %s\n"
1777 #: lib/package.c:801
1779 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1780 msgstr "%s је Делта RPM и не може се директно инсталирати\n"
1782 #: lib/package.c:805
1784 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1785 msgstr "Неподржан терет (%s) у пакету %s\n"
1787 #: lib/poptALL.c:161
1788 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
1789 msgstr "унапред дефинисани MACRO са вредношћу EXPR"
1791 #: lib/poptALL.c:162 lib/poptALL.c:165
1792 msgid "'MACRO EXPR'"
1793 msgstr "„MACRO EXPR“"
1795 #: lib/poptALL.c:164
1796 msgid "define MACRO with value EXPR"
1797 msgstr "дефинише MACRO са вредношћу EXPR"
1799 #: lib/poptALL.c:167
1800 msgid "print macro expansion of EXPR"
1801 msgstr "испиши макро проширење за EXPR"
1803 #: lib/poptALL.c:168
1807 #: lib/poptALL.c:170 lib/poptALL.c:184
1808 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
1809 msgstr "читај <FILE:...> уместо подразумеваних датотека"
1811 #: lib/poptALL.c:171 lib/poptALL.c:185
1815 #: lib/poptALL.c:174
1816 msgid "don't verify package digest(s)"
1817 msgstr "немој проверавати сажетак(е) пакета"
1819 #: lib/poptALL.c:176
1820 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
1821 msgstr "немој проверавати заглавље(а) базе података по добављању"
1823 #: lib/poptALL.c:178
1824 msgid "don't verify package signature(s)"
1825 msgstr "немој проверавати потпис(е) пакета"
1827 #: lib/poptALL.c:181
1828 msgid "send stdout to CMD"
1829 msgstr "пошаљи stdout ка CMD"
1831 #: lib/poptALL.c:182
1835 #: lib/poptALL.c:187
1836 msgid "use ROOT as top level directory"
1837 msgstr "користи ROOT као директоријум највишег нивоа"
1839 #: lib/poptALL.c:188
1843 #: lib/poptALL.c:190
1844 msgid "use database in DIRECTORY"
1847 #: lib/poptALL.c:191
1851 #: lib/poptALL.c:194
1852 msgid "display known query tags"
1853 msgstr "прикажи ознаке познатих упита"
1855 #: lib/poptALL.c:196
1856 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
1857 msgstr "прикажи коначну конфигурацију за rpmrc и macro"
1859 #: lib/poptALL.c:198
1860 msgid "provide less detailed output"
1861 msgstr "пружа мање детаљан излаз"
1863 #: lib/poptALL.c:200
1864 msgid "provide more detailed output"
1865 msgstr "пружа детаљнији излаз"
1867 #: lib/poptALL.c:202
1868 msgid "print the version of rpm being used"
1869 msgstr "напиши која се rpm верзија користи"
1871 #: lib/poptALL.c:208
1872 msgid "debug payload file state machine"
1873 msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке товара"
1875 #: lib/poptALL.c:214
1876 msgid "debug rpmio I/O"
1877 msgstr "отклони грешке за rpmio У/И"
1879 #: lib/poptALL.c:292
1881 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
1882 msgstr "%s: табела опција није добро подешена (%d)\n"
1885 msgid "exclude paths must begin with a /"
1886 msgstr "путање изостављања морају почињати са /"
1889 msgid "relocations must begin with a /"
1890 msgstr "премештања морају почети са /"
1893 msgid "relocations must contain a ="
1894 msgstr "премештања морају садржати ="
1897 msgid "relocations must have a / following the ="
1898 msgstr "премештања морају имати / након ="
1901 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
1903 "инсталирај све датотеке, чак и подешавања која би иначе могла бити прескочена"
1907 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
1908 "<package> specified multiple packages)"
1910 "уклони све пакете који одговарају <package> (обично се пријављује грешка ако "
1911 "<package> одређује више пакета)"
1914 msgid "relocate files in non-relocatable package"
1915 msgstr "премести датотеке у пакету који се не може преместити"
1918 msgid "print dependency loops as warning"
1919 msgstr "штампај петље зависности као упозорење"
1922 msgid "erase (uninstall) package"
1923 msgstr "избриши (деинсталирај) пакет"
1929 #: lib/poptI.c:134 lib/poptI.c:171
1930 msgid "do not install configuration files"
1931 msgstr "немој инсталирати датотеке подешавања"
1933 #: lib/poptI.c:137 lib/poptI.c:176
1934 msgid "do not install documentation"
1935 msgstr "немој да инсталираш документацију"
1938 msgid "skip files with leading component <path> "
1939 msgstr "прескочи датотеке које садрже компоненту <path> "
1946 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
1947 msgstr "скраћеница за --replacepkgs --replacefiles"
1950 msgid "upgrade package(s) if already installed"
1951 msgstr "надгради пакете ако су већ инсталирани"
1953 #: lib/poptI.c:148 lib/poptI.c:164 lib/poptI.c:249
1954 msgid "<packagefile>+"
1955 msgstr "<packagefile>+"
1958 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
1959 msgstr "исписуј знак тарабе док се пакет инсталира (добро уз -v)"
1962 msgid "don't verify package architecture"
1963 msgstr "немој проверавати архитектуру пакета"
1966 msgid "don't verify package operating system"
1967 msgstr "немој проверавати оперативни систем пакета"
1970 msgid "don't check disk space before installing"
1971 msgstr "немој проверавати простор на диску пре инсталације"
1974 msgid "install documentation"
1975 msgstr "инсталирај документацију"
1978 msgid "install package(s)"
1979 msgstr "инсталирај пакет(е)"
1982 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
1983 msgstr "ажурирај базу података, али немој мењати систем датотека"
1986 msgid "do not verify package dependencies"
1987 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
1989 #: lib/poptI.c:179 lib/poptQV.c:204 lib/poptQV.c:206
1991 msgid "don't verify digest of files"
1992 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
1996 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
1997 msgstr "немој проверавати MD5 сажетке датотека"
2000 msgid "don't install file security contexts"
2001 msgstr "немој инсталирати безбедносне контексте датотека"
2004 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2006 "немој преуређивати редослед инсталације пакета ради задовољавања зависности"
2009 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2010 msgstr "немој извршити скриптицу(е) пакета"
2014 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2015 msgstr "немој извршити %%pre скриптицу (ако постоји)"
2019 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2020 msgstr "немој извршити %%post скриптицу (ако постоји)"
2024 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2025 msgstr "немој извршити %%preun скриптицу (ако постоји)"
2029 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2030 msgstr "немој извршити %%postun скриптицу (ако постоји)"
2033 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2034 msgstr "немој извршити ниједну скриптицу(е) коју активира овај пакет"
2038 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2039 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerprein скриптицу(е)"
2043 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2044 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerin скриптицу(е)"
2048 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2049 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerun скриптицу(е)"
2053 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2054 msgstr "немој извршити ниједну %%triggerpostun скриптицу(е)"
2057 msgid "do not perform any collection actions"
2062 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2065 "надгради на стару верзију пакета (--force код надградње ово ради самостално)"
2068 msgid "print percentages as package installs"
2069 msgstr "исписуј проценте док се пакет инсталира"
2072 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2073 msgstr "премести пакет у <dir>, ако се може преместити"
2080 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2081 msgstr "премести датотеке из путање <old> у <new>"
2085 msgstr "<old>=<new>"
2088 msgid "ignore file conflicts between packages"
2089 msgstr "занемари сукобе датотека између пакета"
2092 msgid "reinstall if the package is already present"
2093 msgstr "поново инсталирај ако је пакет већ присутан"
2096 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2097 msgstr "немој инсталирати, али реци да ли би радило или не"
2100 msgid "upgrade package(s)"
2101 msgstr "надгради пакет(е)"
2104 msgid "query/verify all packages"
2105 msgstr "испитај/провери све пакете"
2108 msgid "rpm checksig mode"
2109 msgstr "rpm checksig режим"
2112 msgid "query/verify package(s) owning file"
2113 msgstr "испитај/провери пакет(е) које поседују датотеку"
2116 msgid "query/verify package(s) in group"
2117 msgstr "испитај/провери пакет(е) у групи"
2120 msgid "query/verify a package file"
2121 msgstr "испитај/провери датотеку пакета"
2124 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2125 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором пакета"
2128 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2129 msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором заглавља"
2132 msgid "rpm query mode"
2133 msgstr "режим rpm упита"
2136 msgid "query/verify a header instance"
2137 msgstr "испитај/провери инстанцу заглавља"
2140 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2141 msgstr "испитај/провери пакет(е) из трансакције инсталације"
2144 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2145 msgstr "испитај пакет(е) које је активирао овај пакет"
2148 msgid "rpm verify mode"
2149 msgstr "режим rpm провере"
2152 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2153 msgstr "испитај/провери пакет(е) који захтевају зависности"
2156 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2157 msgstr "испитај/провери пакет(е) који пружају зависности"
2160 msgid "do not glob arguments"
2161 msgstr "немој преклапати аргументе"
2164 msgid "do not process non-package files as manifests"
2165 msgstr "немој обрађивати датотеке које нису пакети као манифесте"
2168 msgid "list all configuration files"
2169 msgstr "испиши све датотеке подешавања"
2172 msgid "list all documentation files"
2173 msgstr "испиши све датотеке документације"
2176 msgid "dump basic file information"
2177 msgstr "избаци основне податке о датотеци"
2180 msgid "list files in package"
2181 msgstr "испиши датотеке у пакету"
2185 msgid "skip %%ghost files"
2186 msgstr "прескочи %%ghost датотеке"
2189 msgid "display the states of the listed files"
2190 msgstr "прикажи стања наведених датотека"
2193 msgid "don't verify size of files"
2194 msgstr "немој проверавати величину датотека"
2197 msgid "don't verify symlink path of files"
2198 msgstr "немој проверавати путање симболичких веза датотека"
2201 msgid "don't verify owner of files"
2202 msgstr "немој проверавати власника датотека"
2205 msgid "don't verify group of files"
2206 msgstr "немој проверавати групу датотека"
2209 msgid "don't verify modification time of files"
2210 msgstr "немој проверавати време мењања датотека"
2212 #: lib/poptQV.c:224 lib/poptQV.c:227
2213 msgid "don't verify mode of files"
2214 msgstr "немој проверавати режим приступа датотека"
2217 msgid "don't verify capabilities of files"
2218 msgstr "немој проверавати могућности датотека"
2221 msgid "don't verify file security contexts"
2222 msgstr "немој проверавати безбедносне контексте датотека"
2225 msgid "don't verify files in package"
2226 msgstr "немој проверавати датотеке у пакету"
2228 #: lib/poptQV.c:237 tools/rpmgraph.c:218
2229 msgid "don't verify package dependencies"
2230 msgstr "немој проверавати зависности пакета"
2232 #: lib/poptQV.c:240 lib/poptQV.c:243
2233 msgid "don't execute verify script(s)"
2234 msgstr "немој извршити скрипту(е) провере"
2238 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2239 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2242 msgid "source package expected, binary found\n"
2243 msgstr "очекиван је изворни пакет, пронађен је бинарни\n"
2246 msgid "source package contains no .spec file\n"
2247 msgstr "изворни пакет не садржи .spec датотеку\n"
2251 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2252 msgstr "распакивање архиве није успело %s%s: %s\n"
2256 msgstr " на датотеци "
2260 msgid "%s failed on file %s: %s\n"
2261 msgstr "%s није успело код датотеке %s: %s\n"
2265 msgid "%s failed: %s\n"
2266 msgstr "%s није успело: %s\n"
2270 msgid "incorrect format: %s\n"
2271 msgstr "неисправан облик: %s\n"
2274 msgid "(contains no files)\n"
2275 msgstr "(не садржи датотеке)\n"
2286 msgid "not installed "
2287 msgstr "није инсталиран "
2291 msgstr "дељено на мрежи "
2294 msgid "wrong color "
2295 msgstr "погрешна боја "
2299 msgstr "(без стања) "
2303 msgid "(unknown %3d) "
2304 msgstr "(непознат %3d) "
2307 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2308 msgstr "пакет нема спискове власника/групе датотека\n"
2311 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2312 msgstr "пакет нема спискове нити власника ни id датотека\n"
2316 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2317 msgstr "група %s не садржи ниједан пакет\n"
2321 msgid "no package triggers %s\n"
2322 msgstr "ниједан пакет не активира %s\n"
2324 #: lib/query.c:337 lib/query.c:356 lib/query.c:372
2326 msgid "malformed %s: %s\n"
2327 msgstr "лоше обликован %s: %s\n"
2329 #: lib/query.c:347 lib/query.c:362 lib/query.c:377
2331 msgid "no package matches %s: %s\n"
2332 msgstr "ниједан пакет не одговара %s: %s\n"
2336 msgid "no package requires %s\n"
2337 msgstr "ниједан пакет не захтева %s\n"
2341 msgid "no package provides %s\n"
2342 msgstr "ниједан пакет не пружа %s\n"
2346 msgid "file %s: %s\n"
2347 msgstr "датотека %s: %s\n"
2351 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2352 msgstr "датотека %s не припада ниједном пакету\n"
2356 msgid "invalid package number: %s\n"
2357 msgstr "неисправан број пакета: %s\n"
2361 msgid "record %u could not be read\n"
2362 msgstr "запис %lu не може бити прочитан\n"
2364 #: lib/query.c:458 lib/rpminstall.c:662
2366 msgid "package %s is not installed\n"
2367 msgstr "пакет %s није инсталиран\n"
2371 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2372 msgstr "непозната ознака: „%s“\n"
2374 #: lib/rpmchecksig.c:43
2376 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2377 msgstr "%s: увоз није успео.\n"
2379 #: lib/rpmchecksig.c:47
2381 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2382 msgstr "%s: јавни кључ није ојачан.\n"
2384 #: lib/rpmchecksig.c:91
2386 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2387 msgstr "%s: увозно читање није успело(%d).\n"
2389 #: lib/rpmchecksig.c:116
2391 msgid "%s: headerRead failed\n"
2392 msgstr "%s: headerRead није успео\n"
2394 #: lib/rpmchecksig.c:125
2396 msgid "%s: Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2397 msgstr "%s: Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2399 #: lib/rpmchecksig.c:159
2401 msgid "skipping package %s with unverifiable V%u signature\n"
2402 msgstr "прескачем пакет %s са непотврђеним V%u потписом\n"
2404 #: lib/rpmchecksig.c:410
2408 #: lib/rpmchecksig.c:410
2412 #: lib/rpmchecksig.c:412
2413 msgid " (MISSING KEYS:"
2414 msgstr " (НЕДОСТАЈУЋИ КЉУЧЕВИ:"
2416 #: lib/rpmchecksig.c:414
2420 #: lib/rpmchecksig.c:415
2421 msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
2422 msgstr " (НЕПОУЗДАНИ КЉУЧЕВИ:"
2424 #: lib/rpmchecksig.c:417
2428 #: lib/rpmchecksig.c:457 sign/rpmgensig.c:54
2430 msgid "%s: open failed: %s\n"
2431 msgstr "%s: отварање није успело: %s\n"
2433 #: lib/rpmchroot.c:43
2435 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2436 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2438 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2440 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2441 msgstr "%s rmdir %s није успело: Директоријум није празан\n"
2443 #: lib/rpmchroot.c:70
2445 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2446 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2448 #: lib/rpmchroot.c:95
2450 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2451 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2462 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2463 msgstr "Неопходне:, Обезбеђене:, и Застареле: верзије подршке зависности."
2466 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2468 "име(на) датотеке сачувано као (називДиректоријума,основноИме,"
2469 "индексДиректоријума) пар, не као путања."
2472 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2473 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи bzip2."
2477 msgid "package payload can be compressed using xz."
2478 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2481 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2482 msgstr "товар пакета може бити компримован користећи lzma."
2485 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2486 msgstr "датотека(е) товара пакета има префикс „./“."
2489 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2490 msgstr "назив пакета-верзија-издање није имплицитно наведено."
2493 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
2494 msgstr "ознаке заглавља се увек сортирају након учитавања."
2497 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
2498 msgstr "преводилац скриптице може користити аргументе заглавља."
2501 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
2502 msgstr "датотека чврсте везе може бити инсталирана иако није потпуна."
2505 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
2506 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2509 msgid "internal support for lua scripts."
2510 msgstr "унутрашња подршка за скрипте lua."
2514 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
2516 "алгоритам за сажимање контролне суме датотеке се може подешавати по пакету"
2519 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
2520 msgstr "подршка за POSIX.1e могућности датотека"
2524 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
2525 msgstr "скриптица пакета може приступити rpm бази података током инсталације."
2527 #: lib/rpmgi.c:49 lib/rpminstall.c:115 lib/rpminstall.c:292
2528 #: lib/rpminstall.c:323 tools/rpmgraph.c:93 tools/rpmgraph.c:130
2530 msgid "open of %s failed: %s\n"
2531 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
2535 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
2536 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета)\n"
2538 #: lib/rpminstall.c:174
2539 msgid "Preparing..."
2540 msgstr "Припремам..."
2542 #: lib/rpminstall.c:176
2543 msgid "Preparing packages for installation..."
2544 msgstr "Припремам пакете за инсталацију..."
2546 #: lib/rpminstall.c:254 tools/rpmgraph.c:168
2547 msgid "Failed dependencies:\n"
2548 msgstr "Неуспеле зависности:\n"
2550 #: lib/rpminstall.c:305
2552 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
2553 msgstr "%s: није rpm пакет (или манифест пакета): %s\n"
2555 #: lib/rpminstall.c:345 lib/rpminstall.c:724 tools/rpmgraph.c:113
2557 msgid "%s cannot be installed\n"
2558 msgstr "%s се не може инсталирати\n"
2560 #: lib/rpminstall.c:457
2562 msgid "Retrieving %s\n"
2563 msgstr "Прибављам %s\n"
2565 #: lib/rpminstall.c:469
2567 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
2568 msgstr "прескачем %s - неуспео пренос\n"
2570 #: lib/rpminstall.c:536
2572 msgid "package %s is not relocatable\n"
2573 msgstr "пакет %s се не може премештати\n"
2575 #: lib/rpminstall.c:563
2577 msgid "error reading from file %s\n"
2578 msgstr "грешка при читању из датотеке %s\n"
2580 #: lib/rpminstall.c:569
2582 msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
2583 msgstr "датотека %s захтева новију верзију RPM-а\n"
2585 #: lib/rpminstall.c:669
2587 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
2588 msgstr "„%s“ одређује више пакета:\n"
2590 #: lib/rpminstall.c:708
2592 msgid "cannot open %s: %s\n"
2593 msgstr "не могу да отворим %s: %s\n"
2595 #: lib/rpminstall.c:714
2597 msgid "Installing %s\n"
2598 msgstr "Инсталирам %s\n"
2600 #: lib/rpmlead.c:101
2601 msgid "not an rpm package"
2602 msgstr "није rpm пакет"
2604 #: lib/rpmlead.c:105
2605 msgid "illegal signature type"
2606 msgstr "неправилан тип потписа"
2608 #: lib/rpmlead.c:109
2609 msgid "unsupported RPM package version"
2610 msgstr "неподржана верзија RPM пакета"
2612 #: lib/rpmlead.c:122
2614 msgid "read failed: %s (%d)\n"
2615 msgstr "неуспело читање: %s (%d)\n"
2617 #: lib/rpmlead.c:126
2619 msgid "not an rpm package\n"
2620 msgstr "није rpm пакет"
2622 #: lib/rpmlock.c:102 lib/rpmlock.c:109
2624 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
2625 msgstr "не могу да направим браву за трансакцију на %s (%s)\n"
2627 #: lib/rpmlock.c:106
2629 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
2630 msgstr "чекам за браву трансакције %s\n"
2632 #: lib/rpmplugins.c:60
2634 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
2635 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
2637 #: lib/rpmplugins.c:67
2639 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
2640 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2642 #: lib/rpmplugins.c:88
2644 msgid "Failed to expand %%__collection_%s macro\n"
2647 #: lib/rpmplugins.c:137 lib/rpmplugins.c:142
2649 msgid "Plugin %s not loaded\n"
2652 #: lib/rpmplugins.c:150
2654 msgid "Failed to resolve %s plugin symbol %s: %s\n"
2655 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
2657 #: lib/rpmprob.c:109
2661 #: lib/rpmprob.c:115
2663 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
2664 msgstr "пакет %s је намењен за %s архитектуру"
2666 #: lib/rpmprob.c:120
2668 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
2669 msgstr "пакет %s је намењен за %s оперативни систем"
2671 #: lib/rpmprob.c:124
2673 msgid "package %s is already installed"
2674 msgstr "пакет %s је већ инсталиран"
2676 #: lib/rpmprob.c:128
2678 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
2679 msgstr "путања %s у пакету %s се не може премештати"
2681 #: lib/rpmprob.c:133
2683 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
2684 msgstr "датотека %s је у сукобу између покушаних инсталација %s и %s"
2686 #: lib/rpmprob.c:138
2688 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
2689 msgstr "датотека %s из %s инсталације је у сукобу са датотеком из пакета %s"
2691 #: lib/rpmprob.c:143
2693 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
2694 msgstr "пакет %s (који је новији од %s) је већ инсталиран"
2696 #: lib/rpmprob.c:148
2698 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
2699 msgstr "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64>%cБ на %s систему датотека"
2701 #: lib/rpmprob.c:158
2703 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
2705 "пакет %s који се инсталира захтева %<PRIu64> и-чворова на %s систему датотека"
2707 #: lib/rpmprob.c:162
2709 msgid "%s is needed by %s%s"
2710 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2712 #: lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:169 lib/rpmprob.c:174
2713 msgid "(installed) "
2714 msgstr "(инсталирано) "
2716 #: lib/rpmprob.c:167
2718 msgid "%s conflicts with %s%s"
2719 msgstr "%s је у сукобу са %s%s"
2721 #: lib/rpmprob.c:172
2723 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
2724 msgstr "%s је потребан за %s%s"
2726 #: lib/rpmprob.c:178
2728 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
2729 msgstr "непозната грешка %d се десила у току руковања пакетом %s"
2733 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
2734 msgstr "недостаје друго „:“ код %s:%d\n"
2738 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
2739 msgstr "недостаје име архитектуре на %s:%d\n"
2743 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
2744 msgstr "Непотпун ред података на %s:%d\n"
2748 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
2749 msgstr "Превише аргумената у реду података на %s:%d\n"
2753 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
2754 msgstr "Лош број архитектуре/ос-а: %s (%s:%d)\n"
2758 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
2759 msgstr "Непотпун подразумевани ред на %s:%d\n"
2763 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
2764 msgstr "Премало аргумената у подразумеваном реду на %s:%d\n"
2768 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
2769 msgstr "недостаје „:“ (пронађено 0x%02x) код %s:%d\n"
2771 #: lib/rpmrc.c:503 lib/rpmrc.c:543
2773 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
2774 msgstr "недостаје аргумент за %s на %s:%d\n"
2778 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
2779 msgstr "не могу да отворим %s на %s:%d: %m\n"
2783 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
2784 msgstr "недостаје архитектура за %s на %s:%d\n"
2788 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
2789 msgstr "лоша опција „%s“ код %s:%d\n"
2793 msgid "Unknown system: %s\n"
2794 msgstr "Непознати систем: %s\n"
2798 msgid "Please contact %s\n"
2799 msgstr "Молим вас контактирајте %s\n"
2803 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
2804 msgstr "Не могу да отворим %s за читање: %m.\n"
2806 #: lib/rpmscript.c:69
2808 msgid "Unable to restore current directory: %m"
2809 msgstr "Не могу да променим коренски директоријум: %m\n"
2811 #: lib/rpmscript.c:79
2812 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
2813 msgstr "није уграђена подршка <lua> скриптица\n"
2815 #: lib/rpmscript.c:217
2817 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
2818 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
2820 #: lib/rpmscript.c:244
2822 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
2823 msgstr "Не могу да удвојим описника датотеке: %s: %s\n"
2825 #: lib/rpmscript.c:267
2827 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2828 msgstr "%s скриптица није успела, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
2830 #: lib/rpmscript.c:271
2832 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
2833 msgstr "%s скриптица није успела, сигнал %d\n"
2835 #: lib/rpmscript.c:274
2837 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
2838 msgstr "%s скриптица није успела, излазни статус %d\n"
2841 msgid "Unknown format"
2842 msgstr "Непознат облик"
2847 msgstr "(инсталирано) "
2855 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
2856 msgstr "не могу да отворим Packages базу података у %s\n"
2860 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
2861 msgstr "сувишна „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2865 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
2866 msgstr "недостаје „(“ у ознаци пакета: %s\n"
2870 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
2871 msgstr "недостаје „)“ у ознаци пакета: %s\n"
2875 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
2876 msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
2881 msgstr "направи скуп трансакција"
2883 #: lib/signature.c:90
2885 msgid "sigh size(%d): BAD, read returned %d\n"
2886 msgstr "sigh величина(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2888 #: lib/signature.c:95
2889 msgid "sigh magic: BAD\n"
2890 msgstr "sigh magic: ЛОШЕ\n"
2892 #: lib/signature.c:101
2894 msgid "sigh tags: BAD, no. of tags(%d) out of range\n"
2895 msgstr "sigh ознаке: ЛОШЕ, број ознака(%d) је ван домета\n"
2897 #: lib/signature.c:107
2899 msgid "sigh data: BAD, no. of bytes(%d) out of range\n"
2900 msgstr "sigh подаци: ЛОШЕ, број бајтова(%d) је ван домета\n"
2902 #: lib/signature.c:122
2904 msgid "sigh blob(%d): BAD, read returned %d\n"
2905 msgstr "sigh blob(%d): ЛОШЕ, читање враћено %d\n"
2907 #: lib/signature.c:195
2909 msgid "sigh tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d\n"
2910 msgstr "sigh ознака[%d]: ЛОШЕ, ознака %d врста %d померај %d број %d\n"
2912 #: lib/signature.c:205
2913 msgid "sigh load: BAD\n"
2914 msgstr "sigh учитавање: ЛОШЕ\n"
2916 #: lib/signature.c:218
2918 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes\n"
2919 msgstr "sigh подлошка(%zd): ЛОШЕ, читам %zd бајтова\n"
2921 #: lib/signature.c:234
2923 msgid "sigh sigSize(%zd): BAD, fstat(2) failed\n"
2924 msgstr "sigh sigSize(%zd): ЛОШЕ, fstat(2) није успео\n"
2926 #: lib/signature.c:310
2927 msgid "Immutable header region could not be read. Corrupted package?\n"
2928 msgstr "Непромењива регија заглавља се не може ишчитати. Оштећен пакет?\n"
2930 #: lib/signature.c:404
2932 msgstr "MD5 сажетак:"
2934 #: lib/signature.c:443
2935 msgid "Header SHA1 digest:"
2936 msgstr "SHA1 сажетак заглавља:"
2938 #: lib/signature.c:496
2942 #: lib/signature.c:509
2943 msgid "Verify signature: BAD PARAMETERS\n"
2944 msgstr "Потврди потпис: ЛОШИ ПАРАМЕТРИ\n"
2946 #: lib/signature.c:530
2948 msgid "Signature: UNKNOWN (%d)\n"
2949 msgstr "Потпис: НЕПОЗНАТ (%d)\n"
2951 #: lib/transaction.c:1388
2955 #: lib/transaction.c:1388
2958 msgstr "%s није успело\n"
2962 msgid "missing %c %s"
2963 msgstr "недостаје %c %s"
2967 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
2968 msgstr "Незадовољене зависности за %s:\n"
2970 #: lib/headerfmt.c:342
2971 msgid "missing { after %"
2972 msgstr "недостаје { после %"
2974 #: lib/headerfmt.c:364
2975 msgid "missing } after %{"
2976 msgstr "недостаје } после %{"
2978 #: lib/headerfmt.c:375
2979 msgid "empty tag format"
2980 msgstr "празан облик ознаке"
2982 #: lib/headerfmt.c:386
2983 msgid "empty tag name"
2984 msgstr "празно име ознаке"
2986 #: lib/headerfmt.c:393
2988 msgstr "непозната ознака"
2990 #: lib/headerfmt.c:413
2991 msgid "] expected at end of array"
2992 msgstr "] очекиван на крају низа"
2994 #: lib/headerfmt.c:425
2995 msgid "unexpected ]"
2996 msgstr "неочекиван ]"
2998 #: lib/headerfmt.c:435
2999 msgid "unexpected }"
3000 msgstr "неочекиван }"
3002 #: lib/headerfmt.c:491
3003 msgid "? expected in expression"
3004 msgstr "? очекиван у изразу"
3006 #: lib/headerfmt.c:498
3007 msgid "{ expected after ? in expression"
3008 msgstr "{ очекивано после ? у изразу"
3010 #: lib/headerfmt.c:510 lib/headerfmt.c:550
3011 msgid "} expected in expression"
3012 msgstr "} очекиван у изразу"
3014 #: lib/headerfmt.c:518
3015 msgid ": expected following ? subexpression"
3016 msgstr ": очекиван након ? подизраза"
3018 #: lib/headerfmt.c:536
3019 msgid "{ expected after : in expression"
3020 msgstr "{ очекивано после : у изразу"
3022 #: lib/headerfmt.c:558
3023 msgid "| expected at end of expression"
3024 msgstr "| очекиван на крају израза"
3026 #: lib/headerfmt.c:727
3027 msgid "array iterator used with different sized arrays"
3028 msgstr "показивач низа коришћен са низовима различитих величина"
3032 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
3037 msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
3038 msgstr "не могу да отворим %s индекс користећи db%d - %s (%d)\n"
3041 msgid "no dbpath has been set\n"
3042 msgstr "није постављен dbpath\n"
3044 #: lib/rpmdb.c:873 lib/rpmdb.c:990 lib/rpmdb.c:1035 lib/rpmdb.c:1888
3045 #: lib/rpmdb.c:2041 lib/rpmdb.c:2075 lib/rpmdb.c:2636
3047 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
3048 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3051 msgid "miFreeHeader: skipping"
3052 msgstr "miFreeHeader: прескачем"
3056 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
3057 msgstr "грешка(%d) при записивању слога #%d у %s\n"
3061 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
3062 msgstr "%s: regexec није успео: %s\n"
3066 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
3067 msgstr "%s: regcomp није успео: %s\n"
3070 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
3071 msgstr "rpmdbNextIterator: прескачем"
3075 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
3076 msgstr "rpmdb: оштећено заглавље #%u враћено -- прескачем.\n"
3080 msgid "error(%d:%s) getting next key from %s index\n"
3081 msgstr "грешка(%d) при добављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3085 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
3086 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3090 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
3091 msgstr "грешка(%d) при постављању заглавља #%d слога за %s уклањање\n"
3095 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
3096 msgstr "%s: не могу да прочитам заглавље на 0x%x\n"
3100 msgid "error(%d) setting \"%s\" records from %s index\n"
3101 msgstr "грешка(%d) при постављању „%s“ слогова из %s индекса\n"
3105 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
3106 msgstr "грешка(%d) при складиштењу слога „%s“ у %s\n"
3110 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
3111 msgstr "грешка(%d) при уклањању слога „%s“ из %s\n"
3115 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
3116 msgstr "грешка(%d) при заузимању новог примерка пакета\n"
3120 msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
3121 msgstr "грешка(%d) при записивању слога %s у %s\n"
3124 msgid "no dbpath has been set"
3125 msgstr "није постављен dbpath"
3129 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
3130 msgstr "неуспело креирање директоријума %s: %s\n"
3134 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
3135 msgstr "заглавље #%u у бази податак је лоше -- прескачем.\n"
3139 msgid "cannot add record originally at %u\n"
3140 msgstr "не могу да додам слог првобитно на %u\n"
3143 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
3145 "неуспело поновно прављење базе података: основна база података је остала на "
3149 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
3150 msgstr "неуспела замена старе базе података са новом базом података!\n"
3154 msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
3155 msgstr "замени датотеке у %s са датотекама из %s да вратиш у претходно стање"
3159 msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
3160 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3162 #: lib/backend/db3.c:28
3164 msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
3165 msgstr "база података%d грешка(%d) из %s: %s\n"
3167 #: lib/backend/db3.c:31
3169 msgid "db%d error(%d): %s\n"
3170 msgstr "база података%d грашка(%d): %s\n"
3172 #: lib/backend/db3.c:508
3174 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
3175 msgstr "не могу да добијем %s катанац на %s/%s\n"
3177 #: lib/backend/db3.c:510
3181 #: lib/backend/db3.c:510
3183 msgstr "ексклузивно"
3185 #: lib/backend/db3.c:590
3187 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
3190 #: lib/backend/dbconfig.c:144
3192 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
3193 msgstr "није препозната опција базе података: „%s“ занемарено.\n"
3195 #: lib/backend/dbconfig.c:181
3197 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
3198 msgstr "%s има неправилну бројчану вредност, прескочено\n"
3200 #: lib/backend/dbconfig.c:190
3202 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
3203 msgstr "%s има превелику или премалу long вредност, прескочено\n"
3205 #: lib/backend/dbconfig.c:199
3207 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
3208 msgstr "%s има превелику или премалу целобројну вредност, прескочено\n"
3210 #: plugins/sepolicy.c:220
3212 msgid "Failed to decode policy for %s\n"
3213 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3215 #: plugins/sepolicy.c:227
3217 msgid "Failed to create temporary file for %s: %s\n"
3218 msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за %s: %s\n"
3220 #: plugins/sepolicy.c:233
3222 msgid "Failed to write %s policy to file %s\n"
3223 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3225 #: plugins/sepolicy.c:305
3227 msgid "Failed to create semanage handle\n"
3228 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3230 #: plugins/sepolicy.c:311
3232 msgid "Failed to connect to policy handler\n"
3233 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3235 #: plugins/sepolicy.c:315
3237 msgid "Failed to begin policy transaction: %s\n"
3238 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3240 #: plugins/sepolicy.c:346
3242 msgid "Failed to remove temporary policy file %s: %s\n"
3243 msgstr "неуспело уклањање директоријума %s: %s\n"
3245 #: plugins/sepolicy.c:394
3247 msgid "Failed to install policy module: %s (%s)\n"
3248 msgstr "Неуспела промена имена %s у %s: %m\n"
3250 #: plugins/sepolicy.c:424
3252 msgid "Failed to remove policy module: %s\n"
3253 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3255 #: plugins/sepolicy.c:448 plugins/sepolicy.c:500
3257 msgid "Failed to fork process: %s\n"
3258 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3260 #: plugins/sepolicy.c:458 plugins/sepolicy.c:510
3262 msgid "Failed to execute %s: %s\n"
3263 msgstr "неуспело отварање %s: %s\n"
3265 #: plugins/sepolicy.c:464 plugins/sepolicy.c:516
3267 msgid "%s terminated abnormally\n"
3268 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3270 #: plugins/sepolicy.c:468 plugins/sepolicy.c:520
3272 msgid "%s failed with exit code %i\n"
3273 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3275 #: plugins/sepolicy.c:475
3276 msgid "Failed to commit policy changes\n"
3279 #: plugins/sepolicy.c:492
3280 msgid "Failed to expand restorecon path"
3283 #: plugins/sepolicy.c:571
3284 msgid "Failed to relabel filesystem. Files may be mislabeled\n"
3287 #: plugins/sepolicy.c:575
3288 msgid "Failed to reload file contexts. Files may be mislabeled\n"
3291 #: plugins/sepolicy.c:602
3293 msgid "Failed to extract policy from %s\n"
3294 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3296 #: python/rpmts-py.c:166
3298 msgid "error: python callback %s failed, aborting!\n"
3299 msgstr "грешка: python повратни позив %s није успео, одустајем!\n"
3301 #: rpmio/macro.c:185
3303 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3304 msgstr "======================== активно %d празно %d\n"
3306 #: rpmio/macro.c:323
3308 msgid "%3d>%*s(empty)"
3309 msgstr "%3d>%*s(празно)"
3311 #: rpmio/macro.c:364
3313 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3314 msgstr "%3d<%*s(празно)\n"
3316 #: rpmio/macro.c:536 rpmio/macro.c:574
3318 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3319 msgstr "Макро %%%s има незавршено тело\n"
3321 #: rpmio/macro.c:593
3323 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
3324 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%define)\n"
3326 #: rpmio/macro.c:599
3328 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3329 msgstr "Макро %%%s има незавршене опције\n"
3331 #: rpmio/macro.c:604
3333 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3334 msgstr "Макро %%%s има празно тело\n"
3336 #: rpmio/macro.c:610
3338 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3339 msgstr "Макро %%%s није могао да се прошири\n"
3341 #: rpmio/macro.c:648
3343 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3344 msgstr "Макро %%%s има неправилно име (%%undefine)\n"
3346 #: rpmio/macro.c:737
3348 msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
3349 msgstr "Макро %%%s (%s) није коришћен испод нивоа %d\n"
3351 #: rpmio/macro.c:819
3353 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3354 msgstr "Непозната опција %c у %s(%s)\n"
3356 #: rpmio/macro.c:1042
3358 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3359 "recursive macro declaration.\n"
3362 #: rpmio/macro.c:1111 rpmio/macro.c:1128
3364 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3365 msgstr "Неограничено %c: %s\n"
3367 #: rpmio/macro.c:1169
3369 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3370 msgstr "%% је праћена са макроом кога није могуће рашчланити\n"
3372 #: rpmio/rpmfileutil.c:277
3374 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3375 msgstr "грешка при прављењу привремене датотеке %s: %m\n"
3377 #: rpmio/rpmfileutil.c:342 rpmio/rpmfileutil.c:348
3379 msgid "File %s: %s\n"
3380 msgstr "Датотека %s: %s\n"
3382 #: rpmio/rpmfileutil.c:351
3384 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3385 msgstr "Датотека %s је мања од %u бајтова\n"
3387 #: rpmio/rpmfileutil.c:755
3388 msgid "failed to create directory"
3389 msgstr "неуспело креирање директоријума"
3391 #: rpmio/rpmlua.c:480
3393 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3394 msgstr "неправилна синтакса у lua скриптици: %s\n"
3396 #: rpmio/rpmlua.c:496
3398 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3399 msgstr "неправилна синтакса у lua скрипти: %s\n"
3401 #: rpmio/rpmlua.c:501 rpmio/rpmlua.c:520
3403 msgid "lua script failed: %s\n"
3404 msgstr "lua скрипта није успела: %s\n"
3406 #: rpmio/rpmlua.c:515
3408 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3409 msgstr "неправилна синтакса у lua датотеци: %s\n"
3411 #: rpmio/rpmlua.c:683
3413 msgid "lua hook failed: %s\n"
3414 msgstr "lua удица није успела: %s\n"
3416 #: rpmio/rpmlog.c:37
3418 msgstr "(без грешке)"
3420 #: rpmio/rpmlog.c:148 rpmio/rpmlog.c:149 rpmio/rpmlog.c:150
3421 msgid "fatal error: "
3422 msgstr "кобна грешка: "
3424 #: rpmio/rpmlog.c:151
3428 #: rpmio/rpmlog.c:152
3430 msgstr "упозорење: "
3432 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3434 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3435 msgstr "алокација меморије (%u бајта) је вратила НАЛ.\n"
3437 #: rpmio/rpmpgp.c:1361
3439 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3440 msgstr "%sV%d %s потпис: %s, ID кључа %s\n"
3442 #: rpmio/rpmpgp.c:1369
3445 msgstr "(без грешке)"
3447 #: rpmio/rpmpgp.c:1652
3449 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3450 msgstr "Неуспело читање датотеке спецификације из %s\n"
3452 #: sign/rpmgensig.c:88
3454 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3455 msgstr "%s: Fwrite није успело: %s\n"
3457 #: sign/rpmgensig.c:98
3459 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3460 msgstr "%s: Fflush није успело: %s\n"
3462 #: sign/rpmgensig.c:128
3464 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %d\n"
3467 #: sign/rpmgensig.c:141
3469 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %d\n"
3472 #: sign/rpmgensig.c:171
3474 msgid "Couldn't create pipe for signing: %m"
3475 msgstr "Не могу да направим цев за потписивање: %m"
3477 #: sign/rpmgensig.c:213
3479 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3480 msgstr "неуспело gpg извршавање (%d)\n"
3482 #: sign/rpmgensig.c:243
3483 msgid "gpg failed to write signature\n"
3484 msgstr "gpg није успео да запише потпис\n"
3486 #: sign/rpmgensig.c:260
3487 msgid "unable to read the signature\n"
3488 msgstr "не могу да прочитам потпис\n"
3490 #: sign/rpmgensig.c:480 sign/rpmgensig.c:549
3491 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3492 msgstr "rpmMkTemp није успело\n"
3494 #: sign/rpmgensig.c:532
3496 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3499 #: sign/rpmgensig.c:557
3501 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3502 msgstr "%s: writeLead није успело: %s\n"
3504 #: sign/rpmgensig.c:563
3506 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3507 msgstr "%s: rpmWriteSignature није успело: %s\n"
3509 #: sign/rpmgensig.c:577
3511 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3512 msgstr "отварање %s није успело: %s\n"
3514 #: tools/rpmgraph.c:143
3516 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
3517 msgstr "%s: неуспело читање манифеста: %s\n"
3519 #: tools/rpmgraph.c:220
3520 msgid "don't verify header+payload signature"
3521 msgstr "немој проверавати потпис заглавља+товара"
3523 #~ msgid "getUname: too many uid's\n"
3524 #~ msgstr "getUname: превише uid-а\n"
3526 #~ msgid "getUnameS: too many uid's\n"
3527 #~ msgstr "getUnameS: превише uid-а\n"
3529 #~ msgid "getUidS: too many uid's\n"
3530 #~ msgstr "getUidS: превише uid-а\n"
3532 #~ msgid "getGname: too many gid's\n"
3533 #~ msgstr "getGname: превише gid-а\n"
3535 #~ msgid "getGnameS: too many gid's\n"
3536 #~ msgstr "getGnameS: превише gid-а\n"
3538 #~ msgid "getGidS: too many gid's\n"
3539 #~ msgstr "getGidS: превише gid-а\n"
3541 #~ msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
3542 #~ msgstr "занемари однос(е) назива пакета [%d]\t%s -> %s\n"
3544 #~ msgid "add suggested packages to transaction"
3545 #~ msgstr "додај предложене пакете трансакцији"
3547 #~ msgid "do not suggest missing dependency resolution(s)"
3548 #~ msgstr "немој предлагати решење(а) недостајућим зависностима"
3550 #~ msgid "Couldn't chdir to %s: %s\n"
3551 #~ msgstr "Не могу да променим директоријум на %s: %s\n"
3554 #~ "--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
3555 #~ "recompilation, installation,erasure, and verification"
3557 #~ "--nodeps може бити наведена само током прављења, поновног прављења, "
3558 #~ "поновног компилирања, брисања, и провере пакета"
3561 #~ "--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
3562 #~ "and database rebuilds"
3564 #~ "--root (-r) може бити наведена само током инсталације, брисања, упита, и "
3565 #~ "поновног прављења базе података"
3567 #~ msgid "detect file conflicts between packages"
3568 #~ msgstr "откриј сукобе датотека између пакета"
3570 #~ msgid "dbiOpen: dbapi %d not available\n"
3571 #~ msgstr "dbiOpen: dbapi %d није доступно\n"
3573 #~ msgid "temporary database %s already exists\n"
3574 #~ msgstr "привремена база података %s већ постоји\n"
3576 #~ msgid "query/verify package(s) with file identifier"
3577 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) са идентификатором датотеке"
3582 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
3583 #~ msgstr "Неисправна %%_signature спецификација у макро датотеци.\n"
3585 #~ msgid "%s: was already signed by key ID %s, skipping\n"
3586 #~ msgstr "%s: је већ потписан кључем са ID-ом %s, прескачем\n"
3588 #~ msgid "Target buffer overflow\n"
3589 #~ msgstr "Циљани бафер је преоптерећен\n"
3591 #~ msgid "no files to sign\n"
3592 #~ msgstr "нема датотека за потписивање\n"
3594 #~ msgid "cannot access file %s\n"
3595 #~ msgstr "не могу да приступим датотеци %s\n"
3597 #~ msgid "--sign may only be used during package building"
3598 #~ msgstr "--sign може бити наведена само током прављења пакета"
3600 #~ msgid "don't verify GPG V3 DSA signature(s)"
3601 #~ msgstr "немој проверавати GPG V3 DSA потпис(е)"
3603 #~ msgid "don't verify PGP V3 RSA/MD5 signature(s)"
3604 #~ msgstr "немој проверавати PGP V3 RSA/MD5 потпис(е)"
3606 #~ msgid "sign package(s) (identical to --resign)"
3607 #~ msgstr "потпиши пакет(е) (истоветно са --resign)"
3609 #~ msgid "generate signature"
3610 #~ msgstr "направи потпис"
3612 #~ msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
3613 #~ msgstr "Неисправна спецификација %%_потписа у датотеци макроа\n"
3615 #~ msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
3616 #~ msgstr "TIMECHECK неуспех: %s\n"
3618 #~ msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
3619 #~ msgstr "генериши заглавља компатибилна са rpm4 паковањем"
3621 #~ msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
3622 #~ msgstr "Интерна грешка при обради аргумената (%d) :-(\n"
3625 #~ msgid "%s: policy file read failed.\n"
3626 #~ msgstr "%s: неуспело читање јавног кључа.\n"
3628 #~ msgid "readRPM: open %s: %s\n"
3629 #~ msgstr "readRPM: отварање %s: %s\n"
3631 #~ msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
3632 #~ msgstr "%s: Fseek није успео: %s\n"
3634 #~ msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
3635 #~ msgstr "readRPM: %s није RPM пакет\n"
3637 #~ msgid "readRPM: reading header from %s\n"
3638 #~ msgstr "readRPM: читање заглавља из %s\n"
3640 #~ msgid "Generating signature: %d\n"
3641 #~ msgstr "Правим потпис: %d\n"
3643 #~ msgid "generate PGP/GPG signature"
3644 #~ msgstr "направи PGP/GPG потпис"
3646 #~ msgid "no packages files given for rebuild"
3647 #~ msgstr "нема задатих датотека пакета за поновно прављење"
3649 #~ msgid "no spec files given for build"
3650 #~ msgstr "нема задатих датотека спецификације за прављење"
3652 #~ msgid "no tar files given for build"
3653 #~ msgstr "нема задатих tar датотека за прављење"
3655 #~ msgid "%s failed\n"
3656 #~ msgstr "%s није успело\n"
3658 #~ msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
3659 #~ msgstr "Дубина рекурзије(%d) је већа од максималне(%d)\n"
3661 #~ msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
3662 #~ msgstr "dbiTagsInit: није препознато име ознаке: „%s“ занемарено\n"
3664 #~ msgid "rpmdbAdd: skipping"
3665 #~ msgstr "rpmdbAdd: прескачем"
3667 #~ msgid "(rpmlib provides)"
3668 #~ msgstr "(rpmlib пружа)"
3671 #~ msgstr "(кеширање)"
3673 #~ msgid "(db files)"
3674 #~ msgstr "(db датотеке)"
3676 #~ msgid "(db provides)"
3677 #~ msgstr "(db пружа)"
3679 #~ msgid "(added files)"
3680 #~ msgstr "(додате датотеке)"
3682 #~ msgid "(added provide)"
3683 #~ msgstr "(додата услуга)"
3685 #~ msgid "url port must be a number\n"
3686 #~ msgstr "url порт мора бити број\n"
3688 #~ msgid "File tree walk options (with --ftswalk):"
3689 #~ msgstr "Опције шетње кроз стабло датотека (са --ftswalk):"
3691 #~ msgid "follow command line symlinks"
3692 #~ msgstr "прати симболичке везе командне линије"
3694 #~ msgid "logical walk"
3695 #~ msgstr "логички ход"
3697 #~ msgid "don't change directories"
3698 #~ msgstr "не мења директоријуме"
3700 #~ msgid "don't get stat info"
3701 #~ msgstr "не добија статистичке информације"
3703 #~ msgid "physical walk"
3704 #~ msgstr "физички ход"
3706 #~ msgid "return dot and dot-dot"
3707 #~ msgstr "враћа тачка и тачка-тачка"
3709 #~ msgid "don't cross devices"
3710 #~ msgstr "не укршта уређаје"
3712 #~ msgid "return whiteout information"
3713 #~ msgstr "враћа избрисане информације"
3715 #~ msgid "debug package state machine"
3716 #~ msgstr "отклони грешке у машини стања датотеке пакета"
3718 #~ msgid "query/verify package(s) from TOP file tree walk"
3719 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) од шетње TOP дрвета датотека"
3721 #~ msgid "query/verify package(s) from system HDLIST"
3722 #~ msgstr "испитај/провери пакет(е) из системске HDLIST"
3724 #~ msgid "do not order transaction set"
3725 #~ msgstr "немој наручивати скуп трансакција"
3727 #~ msgid "do not read headers"
3728 #~ msgstr "немој читати заглавља"
3730 #~ msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
3731 #~ msgstr "Датотека не одговара префиксу (%s): %s\n"
3733 #~ msgid "Unable to get current dependency name.\n"
3734 #~ msgstr "Не могу да прибавим назив текуће зависности.\n"
3736 #~ msgid "Unable to get current dependency epoch-version-release.\n"
3737 #~ msgstr "Не могу да прибавим епоху-верзију-издање текуће зависности.\n"
3739 #~ msgid "File count from file info doesn't match file in container.\n"
3741 #~ "Број датотека из информација о датотеци се не поклапа са датотеком у "
3744 #~ msgid "Container not of string array data type.\n"
3745 #~ msgstr "Држач није типа низа ниски.\n"
3747 #~ msgid "use threads for package state machine"
3748 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке пакета"
3750 #~ msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s\n"
3751 #~ msgstr "%s: %s скриптица није успела (%d), прескачем %s\n"
3753 #~ msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
3754 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати величину: %s\n"
3756 #~ msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
3757 #~ msgstr "mntctl() није успео да врати тачке монтирања: %s\n"
3759 #~ msgid "failed to stat %s: %s\n"
3760 #~ msgstr "stat није успео %s: %s\n"
3762 #~ msgid "file %s is on an unknown device\n"
3763 #~ msgstr "датотека %s је на непознатом уређају\n"
3765 #~ msgid "use threads for file state machine"
3766 #~ msgstr "користи нити за машину стања датотеке"
3768 #~ msgid "cannot open %s index\n"
3769 #~ msgstr "не могу да отворим %s индекс\n"
3771 #~ msgid "Unable to get lock on db %s, retrying... (%d)\n"
3773 #~ "Није могуће добити браву на бази података %s, покушавам поново... (%d)\n"
3775 #~ msgid "Unable to initDB %s (%d)\n"
3776 #~ msgstr "Није могуће извршити initDB %s (%d)\n"
3778 #~ msgid "Unable to open database: %s\n"
3779 #~ msgstr "Није могуће отворити базу података: %s\n"
3781 #~ msgid "Unable to determine DB endianess.\n"
3782 #~ msgstr "Није могуће утврдити DB endianess.\n"
3784 #~ msgid "Unknown system error"
3785 #~ msgstr "Непозната системска грешка"
3787 #~ msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
3788 #~ msgstr "Макро %%%.*s није пронађен, прескачем\n"
3790 #~ msgid "%s: *.te policy read failed.\n"
3791 #~ msgstr "%s: неуспело читање *.te полисе.\n"
3793 #~ msgid "line %d: Second %%files list\n"
3794 #~ msgstr "ред %d: Други %%files списак\n"
3797 #~ "The \"B\" dependency needs an epoch (assuming same epoch as \"A\")\n"
3798 #~ "\tA = \"%s\"\tB = \"%s\"\n"
3800 #~ "Зависности „Б“ је потребна епоха (претпостављамо исту епоху као код „А“)\n"
3801 #~ "\tА = „%s“\tБ = „%s“\n"
3803 #~ msgid "Data type %d not supported\n"
3804 #~ msgstr "Врста податка %d није подржана\n"
3806 #~ msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
3807 #~ msgstr "ред %d: Недозвољени знак „-“ у %s: %s\n"
3809 #~ msgid "Legacy syntax is unsupported: %s\n"
3810 #~ msgstr "Заостала синтакса није подржана: %s\n"
3812 #~ msgid "removing %s \"%s\" from tsort relations.\n"
3813 #~ msgstr "уклањам %s „%s“ из tsort релација.\n"
3816 #~ msgstr "ПЕТЉА:\n"
3818 #~ msgid "rpmtsOrder failed, %d elements remain\n"
3819 #~ msgstr "rpmtsOrder није успео, %d делови су остали\n"
3821 #~ msgid "Header+Payload size:"
3822 #~ msgstr "Величина заглавља+товара:"
3824 #~ msgid "Source options (with --query or --verify):"
3825 #~ msgstr "Опције извора (са --query или --verify):"
3827 #~ msgid "pgp not found: "
3828 #~ msgstr "pgp није пронађен: "
3830 #~ msgid "skipping header with unverifiable V%u signature\n"
3831 #~ msgstr "прескачем заглавља са непотврђеним V%u потписом\n"
3833 #~ msgid "pgp failed\n"
3834 #~ msgstr "pgp није успео\n"
3836 #~ msgid "pgp failed to write signature\n"
3837 #~ msgstr "pgp није успео да запише потпис\n"
3839 #~ msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
3840 #~ msgstr "Морате поставити „%%_pgp_name“ у макро датотеци\n"
3843 #~ msgstr "Непознат"
3845 #~ msgid "%sV%d %s signature: %s\n"
3846 #~ msgstr "%sV%d %s потпис: %s\n"
3848 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s, key ID %s\n"
3849 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s, ID кључа %s\n"
3851 #~ msgid "%sV%d DSA signature: %s\n"
3852 #~ msgstr "%sV%d DSA потпис: %s\n"
3854 #~ msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
3855 #~ msgstr "Покварен MD5 сажетак: НЕПОДРЖАНО\n"