Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
14 "Language: sr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
38 "друга апликација."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
61 "апликација."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Не могу да читам ЦД."
77
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
80
81 #, c-format
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
84
85 #, c-format
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
88
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
91
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ИБ3 ознака"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "АПЕ ознака"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Виндоуз говор медија"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "ФФмпег в1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Кодирање покретања дужине"
207
208 msgid "Subtitle"
209 msgstr ""
210
211 #, fuzzy
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "ТМПлејер формат титла"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Сами формат титла"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Кејт формат титла"
222
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Сами формат титла"
225
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "ТМПлејер формат титла"
228
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Кејт формат титла"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Несажета YUV"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Несажета сива слика"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
242 msgstr "Несажета YUV"
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
246 msgstr "Несажета YUV"
247
248 #, c-format
249 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
250 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "Несажета YUV"
255
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
259
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
262
263 msgid "DVD source"
264 msgstr "Извор ДВД-а"
265
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
268
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
271
272 #, c-format
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "Извор „%s“ протокола"
275
276 #, c-format
277 msgid "%s video RTP depayloader"
278 msgstr ""
279
280 #, c-format
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
282 msgstr ""
283
284 #, c-format
285 msgid "%s RTP depayloader"
286 msgstr ""
287
288 #, c-format
289 msgid "%s demuxer"
290 msgstr "„%s“ демултиплексер"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s decoder"
294 msgstr "„%s“ декодер"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s video RTP payloader"
298 msgstr ""
299
300 #, c-format
301 msgid "%s audio RTP payloader"
302 msgstr ""
303
304 #, c-format
305 msgid "%s RTP payloader"
306 msgstr ""
307
308 #, c-format
309 msgid "%s muxer"
310 msgstr "„%s“ мултиплексер"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s encoder"
314 msgstr "„%s“ кодер"
315
316 #, c-format
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
319
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Непознати елемент извора"
322
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
325
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Непознати елемент"
328
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Непознати елемент декодера"
331
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Непознати елемент кодера"
334
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
337
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
340
341 msgid "track ID"
342 msgstr "ИБ нумере"
343
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
346
347 msgid "artist ID"
348 msgstr "ИБ извођача"
349
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
352
353 msgid "album ID"
354 msgstr "ИБ албума"
355
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
358
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "ИБ извођача албума"
361
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
364
365 msgid "track TRM ID"
366 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
367
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
370
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr "брзина затварача снимања"
373
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
376
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr "жижни однос снимања"
379
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
382
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr "жижна даљина снимања"
385
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
388
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
391
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
394
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "брзина изо снимања"
397
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
400
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "програм изложености снимања"
403
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
406
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "режим изложености снимања"
409
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
412
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "поправка изложености снимања"
415
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
418
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "врста снимка сцене снимања"
421
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
424
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "подешавање добитка снимања"
427
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
430
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "баланс белог снимања"
433
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
436
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "контраст снимања"
439
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
442
443 msgid "capturing saturation"
444 msgstr "засићење снимања"
445
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
448
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr "оштрина снимања"
451
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
454
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "одрада блица снимања"
457
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
460
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "режим блица снимања"
463
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
466
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "режим мерења снимања"
469
470 msgid ""
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
473
474 msgid "capturing source"
475 msgstr "извор снимања"
476
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
479
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "водоравних тпи слике"
482
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
485
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr "усправних тпи слике "
488
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
491
492 msgid "ID3v2 frame"
493 msgstr ""
494
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
496 msgstr ""
497
498 #~ msgid "Master"
499 #~ msgstr "Главни"
500
501 #~ msgid "Bass"
502 #~ msgstr "Бас"
503
504 #~ msgid "Treble"
505 #~ msgstr "Високотонац"
506
507 #~ msgid "PCM"
508 #~ msgstr "ПЦМ"
509
510 #~ msgid "Synth"
511 #~ msgstr "Синтисајзер"
512
513 #~ msgid "Line-in"
514 #~ msgstr "Ул.лин."
515
516 #~ msgid "CD"
517 #~ msgstr "ЦД"
518
519 #~ msgid "Microphone"
520 #~ msgstr "Микрофон"
521
522 #~ msgid "PC Speaker"
523 #~ msgstr "Звучник"
524
525 #~ msgid "Playback"
526 #~ msgstr "Пуштање"
527
528 #~ msgid "Capture"
529 #~ msgstr "Снимање"
530
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
533
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
535 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
536
537 #~ msgid "No filename given"
538 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
539
540 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
541 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
542
543 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
544 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
545
546 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
547 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
548
549 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
550 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
551
552 #~ msgid ""
553 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
554 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
555 #~ "recognized."
556 #~ msgstr ""
557 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
558 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
559
560 #~ msgid ""
561 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
562 #~ "to install the necessary plugins."
563 #~ msgstr ""
564 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
565 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
566
567 #~ msgid "This is not a media file"
568 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
569
570 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
571 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
572
573 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
574 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
575
576 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
577 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
578
579 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
581
582 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
583 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
584
585 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
586 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
587
588 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
589 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
590
591 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
592 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
593
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
595 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
596
597 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
598 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
599
600 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
601 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
602
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
604 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
605
606 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
607 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
608
609 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
610 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
611
612 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
613 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
614
615 #~ msgid "Raw PCM audio"
616 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
617
618 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
619 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
620
621 #~ msgid "Raw floating-point audio"
622 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
623
624 #~ msgid "No device specified."
625 #~ msgstr "Уређај није наведен."
626
627 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
628 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
629
630 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
631 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
632
633 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
634 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
635
636 #, fuzzy
637 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
638 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
639
640 #, fuzzy
641 #~ msgid "No Temp directory specified."
642 #~ msgstr "Уређај није наведен."
643
644 #, fuzzy
645 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
646 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
647
648 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
649 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
650
651 #~ msgid "Device is not open."
652 #~ msgstr "Уређај није отворен."
653
654 #~ msgid "Device is open."
655 #~ msgstr "Уређај је отворен."
656
657 # Виртуелни Систем Датотека
658 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
659 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
660
661 #, fuzzy
662 #~ msgid "No filename given."
663 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
664
665 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
666 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
667
668 #~ msgid "No filename specified."
669 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
670
671 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
672 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
673
674 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
675 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
676
677 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
678 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
679
680 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
681 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
682
683 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
684 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
685
686 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
687 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
688
689 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
690 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
691
692 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
693 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
694
695 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
696 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
697
698 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
699 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
700
701 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
702 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
703
704 #~ msgid "Volume"
705 #~ msgstr "Јачина звука"
706
707 #~ msgid "Speaker"
708 #~ msgstr "Звучник"
709
710 #~ msgid "Mixer"
711 #~ msgstr "Миксер"
712
713 #~ msgid "PCM-2"
714 #~ msgstr "ПЦМ-2"
715
716 #~ msgid "Record"
717 #~ msgstr "Снимање"
718
719 #~ msgid "In-gain"
720 #~ msgstr "Ул. пој."
721
722 #~ msgid "Out-gain"
723 #~ msgstr "Из. пој."
724
725 #~ msgid "Line-1"
726 #~ msgstr "Лин. 1"
727
728 #~ msgid "Line-2"
729 #~ msgstr "Лин. 2"
730
731 #~ msgid "Line-3"
732 #~ msgstr "Лин. 3"
733
734 #~ msgid "Digital-1"
735 #~ msgstr "Диг. 1"
736
737 #~ msgid "Digital-2"
738 #~ msgstr "Диг. 2"
739
740 #~ msgid "Digital-3"
741 #~ msgstr "Диг. 3"
742
743 #~ msgid "Phone-in"
744 #~ msgstr "Тел. ул."
745
746 #~ msgid "Phone-out"
747 #~ msgstr "Тел. из."
748
749 #~ msgid "Video"
750 #~ msgstr "Видео"
751
752 #~ msgid "Radio"
753 #~ msgstr "Радио"
754
755 #~ msgid "Monitor"
756 #~ msgstr "Праћење"
757
758 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
759 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
760
761 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
762 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."