1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 09:10+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Не могу да премотам ЦД."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Не могу да читам ЦД."
78 msgid "Internal data stream error."
79 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
82 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
86 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
89 msgid "Could not determine type of stream"
90 msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
92 msgid "This appears to be a text file"
93 msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Не могу да направим „декодебин“ елемент."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и „%s“."
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "Недостаје самоусклађивање видеа."
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања видеа не ради."
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Не раде ни самоусклађивање видеа ни „%s“."
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "Не ради самоусклађивање видеа."
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без видеа или визуелизације."
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "Неисправна адреса „%s“."
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Изворни елемент је неисправан."
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ИЦИ Интернет радио"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "Безгубитни истинитосни звук (ТТА)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Виндоуз говор медија"
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "Безгубитни МСЗХ"
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "Кодирање покретања дужине"
212 msgid "MPL2 subtitle format"
213 msgstr "ТМПлејер формат титла"
216 msgid "DKS subtitle format"
217 msgstr "Сами формат титла"
220 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgstr "Кејт формат титла"
223 msgid "Sami subtitle format"
224 msgstr "Сами формат титла"
226 msgid "TMPlayer subtitle format"
227 msgstr "ТМПлејер формат титла"
229 msgid "Kate subtitle format"
230 msgstr "Кејт формат титла"
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Несажета YUV"
237 msgid "Uncompressed gray"
238 msgstr "Несажета сива слика"
241 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
242 msgstr "Несажета YUV"
245 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
246 msgstr "Несажета YUV"
249 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
250 msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
253 msgid "Uncompressed audio"
254 msgstr "Несажета YUV"
257 msgid "Raw %d-bit %s audio"
258 msgstr "Сирови %d-бита ПЦМ звук"
260 msgid "Audio CD source"
261 msgstr "Извор звучног ЦД-а"
266 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
267 msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
270 msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
273 msgid "%s protocol source"
274 msgstr "Извор „%s“ протокола"
277 msgid "%s video RTP depayloader"
281 msgid "%s audio RTP depayloader"
285 msgid "%s RTP depayloader"
290 msgstr "„%s“ демултиплексер"
294 msgstr "„%s“ декодер"
297 msgid "%s video RTP payloader"
301 msgid "%s audio RTP payloader"
305 msgid "%s RTP payloader"
310 msgstr "„%s“ мултиплексер"
317 msgid "GStreamer element %s"
318 msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
320 msgid "Unknown source element"
321 msgstr "Непознати елемент извора"
323 msgid "Unknown sink element"
324 msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
326 msgid "Unknown element"
327 msgstr "Непознати елемент"
329 msgid "Unknown decoder element"
330 msgstr "Непознати елемент декодера"
332 msgid "Unknown encoder element"
333 msgstr "Непознати елемент кодера"
335 msgid "Plugin or element of unknown type"
336 msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
338 msgid "Failed to read tag: not enough data"
339 msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
344 msgid "MusicBrainz track ID"
345 msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
350 msgid "MusicBrainz artist ID"
351 msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
356 msgid "MusicBrainz album ID"
357 msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
359 msgid "album artist ID"
360 msgstr "ИБ извођача албума"
362 msgid "MusicBrainz album artist ID"
363 msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
366 msgstr "ТРМ ИБ стазе"
368 msgid "MusicBrainz TRM ID"
369 msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
371 msgid "capturing shutter speed"
372 msgstr "брзина затварача снимања"
374 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
375 msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
377 msgid "capturing focal ratio"
378 msgstr "жижни однос снимања"
380 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
381 msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
383 msgid "capturing focal length"
384 msgstr "жижна даљина снимања"
386 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
387 msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
389 msgid "capturing digital zoom ratio"
390 msgstr "однос дигиталног зума снимања"
392 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
393 msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
395 msgid "capturing iso speed"
396 msgstr "брзина изо снимања"
398 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
399 msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
401 msgid "capturing exposure program"
402 msgstr "програм изложености снимања"
404 msgid "The exposure program used when capturing an image"
405 msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
407 msgid "capturing exposure mode"
408 msgstr "режим изложености снимања"
410 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
411 msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
413 msgid "capturing exposure compensation"
414 msgstr "поправка изложености снимања"
416 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
417 msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
419 msgid "capturing scene capture type"
420 msgstr "врста снимка сцене снимања"
422 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
423 msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
425 msgid "capturing gain adjustment"
426 msgstr "подешавање добитка снимања"
428 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
429 msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
431 msgid "capturing white balance"
432 msgstr "баланс белог снимања"
434 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
435 msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
437 msgid "capturing contrast"
438 msgstr "контраст снимања"
440 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
441 msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
443 msgid "capturing saturation"
444 msgstr "засићење снимања"
446 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
447 msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
449 msgid "capturing sharpness"
450 msgstr "оштрина снимања"
452 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
453 msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
455 msgid "capturing flash fired"
456 msgstr "одрада блица снимања"
458 msgid "If the flash fired while capturing an image"
459 msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
461 msgid "capturing flash mode"
462 msgstr "режим блица снимања"
464 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
465 msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
467 msgid "capturing metering mode"
468 msgstr "режим мерења снимања"
471 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
472 msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
474 msgid "capturing source"
475 msgstr "извор снимања"
477 msgid "The source or type of device used for the capture"
478 msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
480 msgid "image horizontal ppi"
481 msgstr "водоравних тпи слике"
483 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
484 msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
486 msgid "image vertical ppi"
487 msgstr "усправних тпи слике "
489 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
490 msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/видеа) у тпи"
495 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
505 #~ msgstr "Високотонац"
511 #~ msgstr "Синтисајзер"
519 #~ msgid "Microphone"
522 #~ msgid "PC Speaker"
531 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
532 #~ msgstr "Повезивање са %s:%d је одбијено."
534 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
535 #~ msgstr "Не могу да отворим всд датотеку „%s“ ради уписа: %s."
537 #~ msgid "No filename given"
538 #~ msgstr "Није дат назив датотеке."
540 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
541 #~ msgstr "Не могу да затворим всд датотеку „%s“."
543 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
544 #~ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку „%s“."
546 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
547 #~ msgstr "Неисправна адреса превода „%s“, преводи су искључени."
549 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
550 #~ msgstr "РТСП токови још увек не могу бити пуштени."
553 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
554 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
557 #~ "Откривен је само ток превода. Или сте учитали датотеку превода или неку "
558 #~ "другу врсту текстуалне датотеке или медијска датотеке није препозната."
561 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
562 #~ "to install the necessary plugins."
564 #~ "Немате инсталиран декодер за руковање овом датотеком. Можда ћете морати "
565 #~ "да инсталирате потребне прикључке."
567 #~ msgid "This is not a media file"
568 #~ msgstr "Ово није медијска датотека"
570 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
571 #~ msgstr "Откривен је ток превода, али не и ток видео снимка."
573 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
574 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање видеа и усклађивање хв слике."
576 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
577 #~ msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и усклађивање алсе."
579 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
580 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп заглавља у „%s:%d“."
582 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
583 #~ msgstr "Грешка приликом слања података гдп носивости у „%s:%d“."
585 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
586 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:0"
588 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
589 #~ msgstr "Несажета равна YVU 4:2:0"
591 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
592 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:2:2"
594 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
595 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:0"
597 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
598 #~ msgstr "Несажета упакована YVU 4:1:0"
600 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
601 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:1:1"
603 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
604 #~ msgstr "Несажета упакована YUV 4:4:4"
606 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
607 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:2:2"
609 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
610 #~ msgstr "Несажета равна YUV 4:1:1"
612 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
613 #~ msgstr "Несажета црна и бела Y-раван"
615 #~ msgid "Raw PCM audio"
616 #~ msgstr "Сирови ПЦМ звук"
618 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
619 #~ msgstr "Сирови %d-бита звук покретног зареза"
621 #~ msgid "Raw floating-point audio"
622 #~ msgstr "Сирови звук покретног зареза"
624 #~ msgid "No device specified."
625 #~ msgstr "Уређај није наведен."
627 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
628 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
630 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
631 #~ msgstr "Уређај „%s“ је већ у употреби."
633 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
634 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања и уписа."
637 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
638 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
641 #~ msgid "No Temp directory specified."
642 #~ msgstr "Уређај није наведен."
645 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
646 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
648 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
649 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
651 #~ msgid "Device is not open."
652 #~ msgstr "Уређај није отворен."
654 #~ msgid "Device is open."
655 #~ msgstr "Уређај је отворен."
657 # Виртуелни Систем Датотека
658 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
659 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
662 #~ msgid "No filename given."
663 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
665 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
666 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
668 #~ msgid "No filename specified."
669 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
671 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
672 #~ msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити искварен."
674 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
675 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
677 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
678 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
680 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
681 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
683 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
684 #~ msgstr "Не могу да отворим радио уређај '%s'"
686 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
687 #~ msgstr "Не могу да затворим управљачки уређај „%s“."
689 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
690 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
692 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
693 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
695 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
696 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
698 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
699 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
701 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
702 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
705 #~ msgstr "Јачина звука"
758 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
759 #~ msgstr "Не могу да примим бафере са уређаја „%s“."
761 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
762 #~ msgstr "Не могу да примим довољно бафера са уређаја „%s“."