1 # Serbian translation of gst-plugins
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 00:10+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
12 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
21 "X-Project-Style: gnome\n"
23 msgid "Could not establish connection to sound server"
24 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"
26 msgid "Failed to query sound server capabilities"
27 msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgstr "„%s“ изводи „%s“"
34 msgid "Internal data stream error."
35 msgstr "Унутрашња грешка тока података."
37 msgid "Failed to decode JPEG image"
38 msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"
40 msgid "Could not connect to server"
41 msgstr "Не могу да се повежем са сервером"
43 msgid "Server does not support seeking."
44 msgstr "Сервер не подржава позиционирање."
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "Не могу да решим назив сервера."
49 msgid "Could not establish connection to server."
50 msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."
52 msgid "Secure connection setup failed."
53 msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."
56 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
57 msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."
59 msgid "Server sent bad data."
60 msgstr "Сервер је послао лоше податке."
63 msgstr "Није подешена адреса."
65 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
66 msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."
68 msgid "This file contains no playable streams."
69 msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."
77 msgid "Invalid atom size."
78 msgstr "Неисправна величина атома."
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
95 "прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
103 "протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
104 "РТСП проширења ГСтримера."
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
110 msgstr "Јачина звука"
128 msgstr "Линијски улаз"
146 msgstr "Улазно појачање"
149 msgstr "Излазно појачање"
170 msgstr "Телефонски улаз"
173 msgstr "Телефонски излаз"
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
192 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
195 "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
198 msgid "Could not open audio device for playback."
199 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
202 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
205 "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
208 msgid "Could not open audio device for recording."
209 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."
211 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
212 msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."
215 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
216 "Open Sound System is not supported by this element."
218 "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
219 "система отвореног звука није подржано овим елементом."
245 msgid "Built-in Speaker"
246 msgstr "Уграђени звучник"
264 msgstr "3Д побољшање"
270 msgstr "Линијски излаз"
273 msgstr "Линијски улаз"
276 msgstr "Унутрашњи ЦД"
291 msgstr "Појачање снимања"
294 msgstr "Појачање излаза"
296 msgid "Microphone Boost"
297 msgstr "Појачање микрофона"
300 msgstr "Повратна петља"
303 msgstr "Дијагностика"
306 msgstr "Појачање баса"
308 msgid "Playback Ports"
309 msgstr "Портови пуштања"
314 msgid "Record Source"
315 msgstr "Извор снимања"
317 msgid "Monitor Source"
318 msgstr "Извор праћења"
320 msgid "Keyboard Beep"
321 msgstr "Звук тастатуре"
323 msgid "Simulate Stereo"
324 msgstr "Лажни стерео"
329 msgid "Surround Sound"
330 msgstr "Звук окружења"
332 msgid "Microphone Gain"
333 msgstr "Појачање микрофона"
335 msgid "Speaker Source"
336 msgstr "Извор звучника"
338 msgid "Microphone Source"
339 msgstr "Извор микрофона"
345 msgstr "Средиште / ЛФЕ"
369 msgstr "Дигитални излаз"
372 msgstr "Дигитални улаз"
401 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
405 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
409 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
413 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
417 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
421 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
425 msgid "Front Panel Microphone"
426 msgstr "Микрофон предње површи"
428 msgid "Front Panel Line In"
429 msgstr "Линијски улаз предње површи"
431 msgid "Front Panel Headphones"
432 msgstr "Слушалице предње површи"
434 msgid "Front Panel Line Out"
435 msgstr "Линијски излаз предње површи"
437 msgid "Green Connector"
438 msgstr "Зелени прикључак"
440 msgid "Pink Connector"
441 msgstr "Ружичаст прикључак"
443 msgid "Blue Connector"
444 msgstr "Плави прикључак"
446 msgid "White Connector"
447 msgstr "Бели прикључак"
449 msgid "Black Connector"
450 msgstr "Црни прикључак"
452 msgid "Gray Connector"
453 msgstr "Сиви прикључак"
455 msgid "Orange Connector"
456 msgstr "Наранџасти прикључак"
458 msgid "Red Connector"
459 msgstr "Црвени прикључак"
461 msgid "Yellow Connector"
462 msgstr "Жути прикључак"
464 msgid "Green Front Panel Connector"
465 msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"
467 msgid "Pink Front Panel Connector"
468 msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"
470 msgid "Blue Front Panel Connector"
471 msgstr "Плави прикључак на предњој површи"
473 msgid "White Front Panel Connector"
474 msgstr "Бели прикључак на предњој површи"
476 msgid "Black Front Panel Connector"
477 msgstr "Црни прикључак на предњој површи"
479 msgid "Gray Front Panel Connector"
480 msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"
482 msgid "Orange Front Panel Connector"
483 msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"
485 msgid "Red Front Panel Connector"
486 msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"
488 msgid "Yellow Front Panel Connector"
489 msgstr "Жути прикључак на предњој површи"
491 msgid "Spread Output"
492 msgstr "Излаз ширења"
495 msgstr "Сабирни мешач"
497 msgid "Virtual Mixer Input"
498 msgstr "Улаз виртуелног мешача"
500 msgid "Virtual Mixer Output"
501 msgstr "Излаз виртуелног мешача"
503 msgid "Virtual Mixer Channels"
504 msgstr "Канали виртуелног мешача"
506 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
508 msgid "%s %d Function"
509 msgstr "%s %d функција"
511 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
517 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
518 "System is not supported by this element."
520 "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
521 "звука није подржано овим елементом."
523 msgid "Playback is not supported by this audio device."
524 msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."
526 msgid "Audio playback error."
527 msgstr "Грешка приликом пуштања звука."
529 msgid "Recording is not supported by this audio device."
530 msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."
532 msgid "Error recording from audio device."
533 msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."
542 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
543 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."
546 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
547 msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."
550 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
551 msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."
555 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
556 "it is a v4l1 driver."
558 "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
559 "програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."
562 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
563 msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"
566 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
567 msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."
570 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
571 msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."
574 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
575 msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."
578 msgid "Cannot identify device '%s'."
579 msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."
582 msgid "This isn't a device '%s'."
583 msgstr "Ово није уређај „%s“."
586 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
587 msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."
590 msgid "Device '%s' is not a capture device."
591 msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."
594 msgid "Device '%s' is not a output device."
595 msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."
598 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
599 msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."
602 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
603 msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."
606 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
608 "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."
611 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
612 msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."
615 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
616 msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."
619 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
620 msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."
623 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
625 "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."
628 msgid "Failed to set input %d on device %s."
629 msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."
633 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
635 "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
639 msgid "Failed to set output %d on device %s."
640 msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."
643 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
644 msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."
647 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
648 msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."
651 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
652 msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"
655 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
656 msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"
658 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
659 msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."
662 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
663 msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"
666 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
668 "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."
670 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
671 msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."
673 msgid "Cannot operate without a clock"
674 msgstr "Не могу да радим без сата"
676 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
677 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
679 #~ msgid "Error closing file \"%s\"."
680 #~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
682 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
683 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
685 #~ msgid "No filename specified."
686 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
688 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
689 #~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."
691 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
692 #~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."
694 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
695 #~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."
697 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
698 #~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."
700 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
701 #~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."
703 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
704 #~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."
706 #~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
707 #~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."
709 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
710 #~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."
712 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
713 #~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."
715 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
716 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."
718 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
719 #~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."
721 # Виртуелни Систем Датотека
722 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
723 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."
726 #~ msgid "No filename given."
727 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
730 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
731 #~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."
734 #~ msgid "No filename given"
735 #~ msgstr "Име датотеке није задато."
737 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
738 #~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."
740 #~ msgid "No device specified."
741 #~ msgstr "Уређај није наведен."
743 #~ msgid "Device is not open."
744 #~ msgstr "Уређај није отворен."
746 #~ msgid "Device is open."
747 #~ msgstr "Уређај је отворен."