Imported Upstream version 1.47.13
[platform/upstream/help2man.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
13 "Language: sr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: help2man:75
21 #, perl-format
22 msgid ""
23 "GNU %s %s\n"
24 "\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
26 "2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
28 "Inc.\n"
29 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
33 msgstr ""
34 "ГНУ %s %s\n"
35 "\n"
36 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
37 "2009, 2010,\n"
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
39 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања.  Нема "
40 "НИКАКВЕ\n"
41 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
42 "\n"
43 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
44
45 #: help2man:86
46 #, perl-format
47 msgid ""
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
49 "\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
51 "\n"
52 " -n, --name=STRING       description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION   section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT       name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT       source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING     select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE      include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE  include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE       send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT    name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info           suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool           exclude the `lt-' from the program name\n"
63 "     --help              print this help, then exit\n"
64 "     --version           print version number, then exit\n"
65 "\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
67 "on\n"
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
69 "\n"
70 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING  version option string\n"
72 " --version-string=STRING      version string\n"
73 " --no-discard-stderr          include stderr when parsing option output\n"
74 "\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
76 msgstr ""
77 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
78 "\n"
79 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
80 "\n"
81 " -n, --name=НИСКА            опис пасуса НАЗИВ\n"
82 " -s, --section=ОДЕЉАК        број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=ТЕКСТ          назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
84 " -S, --source=ТЕКСТ          извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
85 " -L, --locale=НИСКА          бира локалитет (основно је \"C\")\n"
86 " -i, --include=ДАТОТЕКА      укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
87 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА  укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
88 " -o, --output=ДАТОТЕКА       шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
89 " -p, --info-page=ТЕКСТ       назив Тексинфо упутства\n"
90 " -N, --no-info               потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
91 " -l, --libtool               искључује „lt-“ из назива програма\n"
92 "     --help                  исписује ову помоћ, затим излази\n"
93 "     --version               исписује број издања, затим излази\n"
94 "\n"
95 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
96 "излаз\n"
97 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
98 "\n"
99 " -h, --help-option=НИСКА     ниска опције помоћи\n"
100 " -v, --version-option=НИСКА  ниска опције издања\n"
101 " --version-string=НИСКА      ниска издања\n"
102 " --no-discard-stderr         укључује стандардну грешку при обради излаза "
103 "опције\n"
104 "\n"
105 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
106
107 #: help2man:184
108 #, perl-format
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
111
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
117 msgid "NAME"
118 msgstr "НАЗИВ"
119
120 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
121 msgid "SYNOPSIS"
122 msgstr "УВОД"
123
124 #: help2man:260
125 #, perl-format
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
128
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
133 #: help2man:290
134 msgid "%B %Y"
135 msgstr "%B %Y."
136
137 #: help2man:297
138 #, perl-format
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
141
142 #: help2man:301
143 #, perl-format
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
146
147 #: help2man:355
148 #, perl-format
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
151
152 #: help2man:369
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Помагала за администрацију система"
155
156 #: help2man:370
157 msgid "Games"
158 msgstr "Игре"
159
160 #: help2man:371
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Корисничке наредбе"
163
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
170 #: help2man:382
171 msgid "Usage"
172 msgstr "Употреба"
173
174 #: help2man:383
175 msgid "or"
176 msgstr "или"
177
178 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
179 msgid "DESCRIPTION"
180 msgstr "ОПИС"
181
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions.  If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|".  Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched.  The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
189 #. be matched.
190 #: help2man:445
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
193
194 #: help2man:446
195 msgid "Written +by"
196 msgstr "Написали +су"
197
198 #: help2man:447
199 msgid "Options"
200 msgstr "Опције"
201
202 #: help2man:448
203 msgid "Environment"
204 msgstr "Окружење"
205
206 #: help2man:449
207 msgid "Files"
208 msgstr "Датотеке"
209
210 #: help2man:450
211 msgid "Examples"
212 msgstr "Примери"
213
214 #: help2man:451
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
217
218 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
219 msgid "OPTIONS"
220 msgstr "ОПЦИЈЕ"
221
222 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
223 msgid "ENVIRONMENT"
224 msgstr "ОКРУЖЕЊЕ"
225
226 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
227 msgid "FILES"
228 msgstr "ДАТОТЕКЕ"
229
230 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
231 msgid "EXAMPLES"
232 msgstr "ПРИМЕРИ"
233
234 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
235 msgid "COPYRIGHT"
236 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
237
238 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
241
242 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
243 msgid "AUTHOR"
244 msgstr "АУТОР"
245
246 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
247 msgid "SEE ALSO"
248 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
249
250 #: help2man:665
251 #, perl-format
252 msgid ""
253 "The full documentation for\n"
254 ".B %s\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual.  If the\n"
256 ".B info\n"
257 "and\n"
258 ".B %s\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
260 ".IP\n"
261 ".B info %s\n"
262 ".PP\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
264 msgstr ""
265 "Потпуна документација за\n"
266 ".B %s\n"
267 "је одржавана као Тексинфо упутство.  Ако су\n"
268 ".B инфо\n"
269 "и\n"
270 ".B %s\n"
271 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
272 ".IP\n"
273 ".B инфо %s\n"
274 ".PP\n"
275 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
276
277 #: help2man:731
278 #, perl-format
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
281
282 #: help2man:757
283 #, perl-format
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
286
287 #: help2man:759
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
289 msgstr ""
290 "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
291
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
295
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
299
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
303
304 #: help2man.h2m.PL:94
305 msgid ""
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
307 ".B \\-\\-include\n"
308 "and\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options.  The format is simple:\n"
311 "\n"
312 "    [section]\n"
313 "    text\n"
314 "\n"
315 "    /pattern/\n"
316 "    text\n"
317 msgstr ""
318 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
319 ".B \\-\\-include\n"
320 "и\n"
321 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
322 "опцијом.  Облик је једноставан:\n"
323 "\n"
324 "    [одељак]\n"
325 "    текст\n"
326 "\n"
327 "    /шаблон/\n"
328 "    текст\n"
329
330 #: help2man.h2m.PL:109
331 msgid ""
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
334 ".BI [ section ]\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
337 msgstr ""
338 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
339 "почетку датог\n"
340 ".BI [ одељка ]\n"
341 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
342 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
343
344 #: help2man.h2m.PL:118
345 msgid ""
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
347 "the\n"
348 ".IR i ,\n"
349 ".I s\n"
350 "or\n"
351 ".I m\n"
352 "modifiers (see\n"
353 ".BR perlre (1)).\n"
354 msgstr ""
355 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
356 "стоје\n"
357 ".IR i ,\n"
358 ".I s\n"
359 "или\n"
360 ".I m\n"
361 "измењивачи (погледајте\n"
362 ".BR perlre (1)).\n"
363
364 #: help2man.h2m.PL:130
365 msgid ""
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
369 msgstr ""
370 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
371 "обрађују као опције.  Све остало се немо занемарује и може бити\n"
372 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
373
374 #: help2man.h2m.PL:136
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
377
378 #: help2man.h2m.PL:142
379 msgid "other"
380 msgstr "остало"
381
382 #: help2man.h2m.PL:153
383 msgid ""
384 "Any\n"
385 ".B [NAME]\n"
386 "or\n"
387 ".B [SYNOPSIS]\n"
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
390 "former with\n"
391 ".B \\-\\-name\n"
392 "if required).\n"
393 msgstr ""
394 "Сваки\n"
395 ".B [НАЗИВ]\n"
396 "или\n"
397 ".B [УВОД]\n"
398 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
399 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
400 "модел са\n"
401 ".B \\-\\-name\n"
402 "ако је затражено).\n"
403
404 #: help2man.h2m.PL:166
405 msgid ""
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
408 ".I other\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
410 msgstr ""
411 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
412 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
413 ".I осталим\n"
414 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
415
416 #: help2man.h2m.PL:174
417 msgid ""
418 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
419 "using\n"
420 "the syntax\n"
421 ".RI [< section ],\n"
422 ".RI [= section ]\n"
423 "or\n"
424 ".RI [> section ]\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
427 msgstr ""
428 "Постављање текста унутар одељка може изричито бити затражено употребом\n"
429 "реченице\n"
430 ".RI [< section ],\n"
431 ".RI [= section ]\n"
432 "или\n"
433 ".RI [> section ]\n"
434 "да поставите додатни текст пре, уместо, или након основног\n"
435 "излаза појединачно.\n"
436
437 #: help2man.h2m.PL:185
438 msgid "AVAILABILITY"
439 msgstr "ДОСТУПНОСТ"
440
441 #: help2man.h2m.PL:186
442 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
443 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"