1 # Serbian translation of help2man.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
4 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2015.
7 "Project-Id-Version: help2man-1.46.6\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 22:10+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:57+1000\n"
11 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
12 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
27 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Free Software Foundation, "
29 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
30 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
36 "Ауторска права (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
38 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020 Задужбина слободног софтвера, Инц.\n"
39 "Ово је слободан софтвер; погледајте извор за услове умножавања. Нема "
41 "гаранције; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ПОСЕБНОЈ НАМЕНИ.\n"
43 "Написао је Брендан О'Деа <bod@debian.org>\n"
48 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
50 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
52 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
53 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
54 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
55 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
56 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
57 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
58 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
59 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
60 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
61 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
62 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
63 " --help print this help, then exit\n"
64 " --version print version number, then exit\n"
66 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
68 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
70 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
71 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
72 " --version-string=STRING version string\n"
73 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
75 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
77 "„%s“ ствара странице упутства из „--help“ и „--version“ излаза.\n"
79 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВРШНИ\n"
81 " -n, --name=НИСКА опис пасуса НАЗИВ\n"
82 " -s, --section=ОДЕЉАК број одељка за страницу упутства (1, 6, 8)\n"
83 " -m, --manual=ТЕКСТ назив упутства (Корисничке наредбе, ...)\n"
84 " -S, --source=ТЕКСТ извор програма (3ЦЦ, Дебијан, ...)\n"
85 " -L, --locale=НИСКА бира локалитет (основно је \"C\")\n"
86 " -i, --include=ДАТОТЕКА укључује материјал из „ДАТОТЕКЕ“\n"
87 " -I, --opt-include=ДАТОТЕКА укључује материјал из ДАТОТЕКЕ ако постоји\n"
88 " -o, --output=ДАТОТЕКА шаље излаз у ДАТОТЕКУ\n"
89 " -p, --info-page=ТЕКСТ назив Тексинфо упутства\n"
90 " -N, --no-info потискује указивач на Тексинфо упутства\n"
91 " -l, --libtool искључује „lt-“ из назива програма\n"
92 " --help исписује ову помоћ, затим излази\n"
93 " --version исписује број издања, затим излази\n"
95 "ИЗВРШНИ треба да прихвати „--help“ и „--version“ опције и да произведе "
97 "на стандардном излазу иако алтернативе могу бити наведене користећи:\n"
99 " -h, --help-option=НИСКА ниска опције помоћи\n"
100 " -v, --version-option=НИСКА ниска опције издања\n"
101 " --version-string=НИСКА ниска издања\n"
102 " --no-discard-stderr укључује стандардну грешку при обради излаза "
105 "Грешке пријавите на <bug-help2man@gnu.org>.\n"
109 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
110 msgstr "%s: не могу да отворим „%s“ (%s)"
112 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
113 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
114 #. language, if available should provide the conventional translations.
115 #: help2man:210 help2man:341 help2man:347 help2man:698 help2man.h2m.PL:88
116 #: help2man.h2m.PL:138
120 #: help2man:210 help2man:416 help2man:698 help2man.h2m.PL:139
126 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
127 msgstr "%s: нисам пронашао исправне информације у „%s“"
129 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
130 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
131 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
132 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
139 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
140 msgstr "%s: не могу да поништим везу „%s“ (%s)"
144 msgid "%s: can't create %s (%s)"
145 msgstr "%s: не могу да направим „%s“ (%s)"
149 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
150 msgstr "%s \\— страница упутства за %s %s"
153 msgid "System Administration Utilities"
154 msgstr "Помагала за администрацију система"
161 msgid "User Commands"
162 msgstr "Корисничке наредбе"
164 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
165 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
166 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
167 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
168 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
169 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
178 #: help2man:420 help2man:698 help2man.h2m.PL:140
182 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
183 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
184 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
185 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
186 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
187 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
188 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
191 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
192 msgstr "Пријавите +(?:[\\w-]+ +)?грешке|Пошаљите +извештаје +о +грешкама +на"
196 msgstr "Написали +су"
215 msgid "This +is +free +software"
216 msgstr "Ово +је +слободан +софтвер"
218 #: help2man:465 help2man:698 help2man.h2m.PL:141
222 #: help2man:470 help2man:699 help2man.h2m.PL:143
226 #: help2man:475 help2man:699 help2man.h2m.PL:144
230 #: help2man:480 help2man:603 help2man:699 help2man.h2m.PL:145
234 #: help2man:496 help2man:624 help2man:700 help2man.h2m.PL:148
236 msgstr "АУТОРСКА ПРАВА"
238 #: help2man:502 help2man:630 help2man:700 help2man.h2m.PL:147
239 msgid "REPORTING BUGS"
240 msgstr "ПРИЈАВЉИВАЊЕ ГРЕШАКА"
242 #: help2man:508 help2man:699 help2man.h2m.PL:146
246 #: help2man:662 help2man:700 help2man.h2m.PL:149
248 msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
253 "The full documentation for\n"
255 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
259 "programs are properly installed at your site, the command\n"
263 "should give you access to the complete manual.\n"
265 "Потпуна документација за\n"
267 "је одржавана као Тексинфо упутство. Ако су\n"
271 "исправно инсталирани на вашем сајту, наредба\n"
275 "треба да вам да приступ потпуном упутству.\n"
279 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
280 msgstr "%s: грешка приликом писања у %s (%s)"
284 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
285 msgstr "%s: не могу да добавим „%s“ инфо са %s%s"
288 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
290 "Покушајте „--no-discard-stderr“ ако опција шаље резултат у стандардну грешку"
292 #: help2man.h2m.PL:83
293 msgid "Include file for help2man man page"
294 msgstr "Укључи датотеку за страницу упутства хелп2мана"
296 #: help2man.h2m.PL:89
297 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
298 msgstr "help2man \\— ствара страницу упутства"
300 #: help2man.h2m.PL:92
301 msgid "INCLUDE FILES"
302 msgstr "УКЉУЧИ ДАТОТЕКЕ"
304 #: help2man.h2m.PL:94
306 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
309 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
310 "options. The format is simple:\n"
318 "Додатни материјал може бити укључен у створени резултат употребом\n"
321 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
322 "опцијом. Облик је једноставан:\n"
330 #: help2man.h2m.PL:109
332 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
333 "the start of the given\n"
335 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
336 ".BI / pattern /\\fR.\n"
338 "Блокови дословног *рофф текста су уметнути у резултату било на\n"
341 "(неосетљив на величину слова), или након поклапања пасуса са\n"
342 ".BI / шаблоном /\\fR.\n"
344 #: help2man.h2m.PL:118
346 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
355 "Шаблони користе синтаксу регуларног израза Перла и за њима могу да\n"
361 "измењивачи (погледајте\n"
364 #: help2man.h2m.PL:130
366 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
367 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
368 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
370 "Редови пре првог одељка или шаблона који почињу са „\\-“ се\n"
371 "обрађују као опције. Све остало се немо занемарује и може бити\n"
372 "коришћено за напомене, РЦС кључне речи и слично.\n"
374 #: help2man.h2m.PL:136
375 msgid "The section output order (for those included) is:"
376 msgstr "Поредак резултата одељка (за оне укључене) је:"
378 #: help2man.h2m.PL:142
382 #: help2man.h2m.PL:153
388 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
389 "automatically been produced (although you can still override the\n"
398 "одељак који се појави у датотеци укључивања ће заменити оно што је\n"
399 "самостално произведено (ипак можете још увек да прескочите\n"
402 "ако је затражено).\n"
404 #: help2man.h2m.PL:166
406 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
407 "the standard sections given above, or included at\n"
409 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
411 "Остали одељци су прикачени самостално произведеном резултату за\n"
412 "стандардне одељке дате изнад, или укључени у\n"
414 "(изнад) по редоследу како су проналажени у датотеци укључивања.\n"
416 #: help2man.h2m.PL:174
418 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
421 ".RI [< section ],\n"
425 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
426 "output respectively.\n"
428 "Постављање текста унутар одељка може изричито бити затражено употребом\n"
430 ".RI [< section ],\n"
434 "да поставите додатни текст пре, уместо, или након основног\n"
435 "излаза појединачно.\n"
437 #: help2man.h2m.PL:185
441 #: help2man.h2m.PL:186
442 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
443 msgstr "Најновије издање ове расподеле је доступно на мрежи са:"