c43afad7cfe0d272ff2baf9dec0adc688f695582
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / sr.po
1 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: glib-networking\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
6 "eywords=I18N+L10N&component=network\n"
7 "POT-Creation-Date: 2012-07-18 21:47+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 08:54+0200\n"
9 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
10 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Serbian (sr)\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
16 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
17 "X-Project-Style: gnome\n"
18
19 #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150
20 msgid "Proxy resolver internal error."
21 msgstr "Унутрашња грешка решавача посредника."
22
23 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173
24 #, c-format
25 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
26 msgstr "Не могу да обрадим ДЕР уверење: %s"
27
28 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194
29 #, c-format
30 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
31 msgstr "Не могу да обрадим ПЕМ уверење: %s"
32
33 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225
34 #, c-format
35 msgid "Could not parse DER private key: %s"
36 msgstr "Не могу да обрадим приватни ДЕР кључ: %s"
37
38 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256
39 #, c-format
40 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
41 msgstr "Не могу да обрадим приватни ПЕМ кључ: %s"
42
43 #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296
44 msgid "No certificate data provided"
45 msgstr "Нису обезбеђени подаци уверења"
46
47 #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309
48 msgid "Server required TLS certificate"
49 msgstr "ТЛС уверење које захтева сервер"
50
51 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:248
52 #, c-format
53 msgid "Could not create TLS connection: %s"
54 msgstr "Не могу да направим ТЛС везу: %s"
55
56 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:508
57 msgid "Connection is closed"
58 msgstr "Веза је затворена"
59
60 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:568
61 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1371
62 msgid "Operation would block"
63 msgstr "Поступак би блокирао"
64
65 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:695
66 msgid "Peer failed to perform TLS handshake"
67 msgstr "Парњак није успео да изврши ТЛС руковање"
68
69 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:712
70 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
71 msgstr "Парњак је затражио илегално ТЛС поновно руковање"
72
73 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:738
74 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
75 msgstr "ТЛС веза је неочекивано затворена"
76
77 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1049
78 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1068
79 #, c-format
80 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
81 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања: %s"
82
83 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1204
84 msgid "Unacceptable TLS certificate"
85 msgstr "Неприхватљиво ТЛС уверење"
86
87 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1215
88 msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
89 msgstr "Сервер није вратио исправно ТЛС уверење"
90
91 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1394
92 #, c-format
93 msgid "Error reading data from TLS socket: %s"
94 msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка: %s"
95
96 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1423
97 #, c-format
98 msgid "Error writing data to TLS socket: %s"
99 msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак: %s"
100
101 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1467
102 msgid "Connection is already closed"
103 msgstr "Веза је већ затворена"
104
105 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1477
106 #, c-format
107 msgid "Error performing TLS close: %s"
108 msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања: %s"
109
110 #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103
111 msgid "Certificate has no private key"
112 msgstr "Уверење нема приватни кључ"
113
114 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108
115 msgid ""
116 "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
117 "locked."
118 msgstr ""
119 "Ово је последња прилика да исправно унесете ПИН пре него што карика буде "
120 "закључана."
121
122 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110
123 msgid ""
124 "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after "
125 "further failures."
126 msgstr ""
127 "Неколико унешених ПИН-ова је било неисправно, и зато ће карика бити "
128 "закључана након будућих неуспеха."
129
130 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112
131 msgid "The PIN entered is incorrect."
132 msgstr "Унешени ПИН је погрешан."
133
134 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446
135 msgid "Module"
136 msgstr "Модул"
137
138 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447
139 msgid "PKCS#11 Module Pointer"
140 msgstr "Указивач ПКЦС#11 модула"
141
142 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454
143 msgid "Slot ID"
144 msgstr "ИБ слота"
145
146 #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455
147 msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
148 msgstr "Одредник ПКЦС#11 слота"