Updates
[platform/upstream/glib.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
26
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
31
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 #: glib/gutf8.c:1392
35 #, c-format
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
38
39 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Грешка при претварању: %s"
44
45 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
46 #: glib/gutf8.c:1388
47 #, c-format
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
50
51 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
52 #: glib/gconvert.c:897
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
56
57 #: glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
61
62 #: glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
66
67 #: glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
71
72 #: glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
76
77 #: glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
81
82 #: glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
86
87 #: glib/gconvert.c:1865
88 #, c-format
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Неисправно име домаћина"
91
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 #, c-format
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
96
97 # bug: plural-forms
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 #, c-format
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
102
103 #: glib/gfileutils.c:591
104 #, c-format
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:673
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 #, c-format
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:952
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан fork(): %s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:983
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан waitpid(): %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: неуспешан chmod(): %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес окончан сигналом: %s"
152
153 #: glib/gfileutils.c:1024
154 #, c-format
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "Не могу да променим овлашћења датотеке: потпроцес силом окончан"
157
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1080
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1105
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1124
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1242
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1485
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1499
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1974
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1995
199 #, c-format
200 msgid "Symbolic links not supported"
201 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
202
203 #: glib/giochannel.c:1154
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
206 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
207
208 #: glib/giochannel.c:1499
209 #, c-format
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
212
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 #, c-format
215 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
216 msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
217
218 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
219 #, c-format
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
222
223 #: glib/giochannel.c:1689
224 #, c-format
225 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
226 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
227
228 #: glib/gmappedfile.c:116
229 #, c-format
230 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
231 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
232
233 #: glib/gmappedfile.c:185
234 #, c-format
235 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
236 msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
237
238 #: glib/gmarkup.c:232
239 #, c-format
240 msgid "Error on line %d char %d: %s"
241 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
242
243 #: glib/gmarkup.c:330
244 #, c-format
245 msgid "Error on line %d: %s"
246 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
247
248 #: glib/gmarkup.c:434
249 msgid ""
250 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
251 msgstr ""
252 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
253 "&apos;"
254
255 #: glib/gmarkup.c:444
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
259 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
260 "it as &amp;"
261 msgstr ""
262 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
263 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
264
265 #: glib/gmarkup.c:478
266 #, c-format
267 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
268 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
269
270 #: glib/gmarkup.c:515
271 #, c-format
272 msgid "Entity name '%s' is not known"
273 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
274
275 #: glib/gmarkup.c:526
276 msgid ""
277 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
278 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
279 msgstr ""
280 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
281 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &amp;"
282
283 #: glib/gmarkup.c:579
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
287 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
288 msgstr ""
289 "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
290 "знаковне референце (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
291
292 #: glib/gmarkup.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
296
297 #: glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
299 msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример &#747;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:629
302 msgid ""
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Знаковна референца се не завршава тачка-запетом; највероватније сте "
308 "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
309 "&amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Недовршена референца ентитета"
314
315 #: glib/gmarkup.c:721
316 msgid "Unfinished character reference"
317 msgstr "Недовршена знаковна референца"
318
319 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
321 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1059
324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
325 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1099
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
331 "element name"
332 msgstr ""
333 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
334 "почети"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1163
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
340 "'%s'"
341 msgstr ""
342 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
343 "елемента „%s“"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1252
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
349 msgstr ""
350 "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1294
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
358 msgstr ""
359 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
360 "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
361 "имену атрибута"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1383
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 msgstr ""
369 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
370 "додели вредности атрибута  „%s“ елемента „%s“"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1528
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
377 msgstr ""
378 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1568
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
385 msgstr ""
386 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
387 "је „>“"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1579
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
397 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1735
400 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
401 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1749
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr ""
406 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "element opened"
413 msgstr ""
414 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
415 "отворен елемент"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1765
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "the tag <%s/>"
422 msgstr ""
423 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
424 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1771
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
428 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1776
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
432 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1781
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
436 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
437
438 #: glib/gmarkup.c:1787
439 msgid ""
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
442 msgstr ""
443 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
444 "вредност атрибута није наведена"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1794
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1809
451 #, c-format
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
453 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1815
456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
457 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
458
459 #: glib/gshell.c:73
460 #, c-format
461 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
462 msgstr "Навод не почиње наводником"
463
464 #: glib/gshell.c:163
465 #, c-format
466 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
467 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
468
469 #: glib/gshell.c:541
470 #, c-format
471 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
472 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
473
474 #: glib/gshell.c:548
475 #, c-format
476 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
477 msgstr ""
478 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
479 "тексту „%s“)"
480
481 #: glib/gshell.c:560
482 #, c-format
483 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
484 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:276
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read data from child process"
489 msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
492 #, c-format
493 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
494 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
497 #, c-format
498 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
499 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
502 #, c-format
503 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
504 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
505
506 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
507 #, c-format
508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
509 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Invalid program name: %s"
514 msgstr "Неисправно име домаћина"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
517 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
520 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
523 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Invalid string in environment: %s"
526 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
527
528 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Invalid working directory: %s"
531 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
532
533 #: glib/gspawn-win32.c:890
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
536 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
537
538 #: glib/gspawn-win32.c:1084
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
542 "process"
543 msgstr ""
544 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
545 "потпроцеса"
546
547 #: glib/gspawn.c:179
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
550 msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:311
553 #, c-format
554 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
555 msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
556
557 #: glib/gspawn.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
560 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
561
562 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
563 #: glib/gspawn.c:1104
564 #, c-format
565 msgid "Failed to fork (%s)"
566 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
567
568 #: glib/gspawn.c:1254
569 #, c-format
570 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
571 msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:1264
574 #, c-format
575 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
576 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
577
578 #: glib/gspawn.c:1273
579 #, c-format
580 msgid "Failed to fork child process (%s)"
581 msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
582
583 #: glib/gspawn.c:1281
584 #, c-format
585 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
586 msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
587
588 #: glib/gspawn.c:1303
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
591 msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
592
593 #: glib/gutf8.c:1017
594 #, c-format
595 msgid "Character out of range for UTF-8"
596 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
597
598 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
599 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
600 #, c-format
601 msgid "Invalid sequence in conversion input"
602 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
603
604 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
605 #, c-format
606 msgid "Character out of range for UTF-16"
607 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
608
609 #: glib/goption.c:468
610 msgid "Usage:"
611 msgstr "Употреба:"
612
613 #: glib/goption.c:468
614 msgid "[OPTION...]"
615 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
616
617 #: glib/goption.c:556
618 msgid "Help Options:"
619 msgstr "Помоћне опције:"
620
621 #: glib/goption.c:557
622 msgid "Show help options"
623 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
624
625 #: glib/goption.c:562
626 msgid "Show all help options"
627 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
628
629 #: glib/goption.c:612
630 msgid "Application Options:"
631 msgstr "Опције програма:"
632
633 #: glib/goption.c:653
634 #, c-format
635 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
636 msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
637
638 #: glib/goption.c:663
639 #, c-format
640 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
641 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
642
643 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
644 #, c-format
645 msgid "Missing argument for %s"
646 msgstr "Недостаје аргумент за %s"
647
648 #: glib/goption.c:1472
649 #, c-format
650 msgid "Unknown option %s"
651 msgstr "Непозната опција %s"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:339
654 #, c-format
655 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
656 msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:374
659 #, c-format
660 msgid "Not a regular file"
661 msgstr "Није обична датотека"
662
663 #: glib/gkeyfile.c:382
664 #, c-format
665 msgid "File is empty"
666 msgstr "Датотека је празна"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:697
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
672 msgstr ""
673 "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
674 "или примедбу"
675
676 #: glib/gkeyfile.c:765
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not start with a group"
679 msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:808
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
684 msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
685
686 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
687 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
688 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
689 #, c-format
690 msgid "Key file does not have group '%s'"
691 msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
692
693 #: glib/gkeyfile.c:1188
694 #, c-format
695 msgid "Key file does not have key '%s'"
696 msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
701 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
704 #, c-format
705 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
706 msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
707
708 #: glib/gkeyfile.c:2004
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
712 "interpreted."
713 msgstr ""
714 "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
715
716 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
717 #, c-format
718 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
719 msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
720
721 #: glib/gkeyfile.c:3067
722 #, c-format
723 msgid "Key file contains escape character at end of line"
724 msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
725
726 #: glib/gkeyfile.c:3089
727 #, c-format
728 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
729 msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
730
731 #: glib/gkeyfile.c:3230
732 #, c-format
733 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
734 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
735
736 #: glib/gkeyfile.c:3240
737 #, c-format
738 msgid "Integer value '%s' out of range"
739 msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
740
741 #: glib/gkeyfile.c:3270
742 #, c-format
743 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
744 msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
745
746 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
747 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
748
749 #~ msgid "Incorrect message size"
750 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
751
752 #~ msgid "Socket error"
753 #~ msgstr "Мрежна грешка"
754
755 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
756 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"